15/11/01 16:52:02.05 n74svvzi0.net
英語版で五、六回やったけど、ふと思い立って字幕を日本語版に切り替えてやってみた。英語の台詞は「読めば判る」程度だけど、やっぱり一瞬で内容が把握できるってのは良いね、それとコーデックスはすごく楽w
英語版の利点と欠点を勝手に書き出してみた。
利点
・シナリオライターが言いたかったことがそのまま伝わる。世界固有の台詞("Andraste's tits!")とか、古くさい言葉遣い("hence, Skyhold"とか)。あそこがちゃんと「故に」となってるかどうか、今から楽しみ。とてもソラスらしい言い回しだよね。
・検閲の入っていない台詞が見える。そこまで削るかー! と言うくらい削られていることに、日本語版をやって初めて気が付いた。なんで。
・結構誤訳、とまで�