少しずつゲームを作るスレat GAMEDEV
少しずつゲームを作るスレ - 暇つぶし2ch976:Text Dungeon(英語化)
25/09/27 23:17:32.12 1xkxuvNa.net
今週は英訳はあまり進まなかったが、代わりにというかUI改善の一環で、
画面をドラッグするとテキストがクリップボードにコピーされる機能を実装
URLリンク(imgur.com)

これで翻訳ツールを使いながらプレイする人が少し遊びやすくなった、と思う
が、どうせ英語に対応するならあまり必要ない機能だったかもしれない(実装してから気づくいつものパ)

来週は粛々と英訳を進めたい、あと3か月で完了させなきゃ……(強迫観念)

977:Text Dungeon(英語化)
25/10/04 22:12:57.77 UqvHuvsm.net
防具の英訳も完了
URLリンク(imgur.com)

エゴ(「耐火の」「護りの」みたいなの)も一応英語化済みだが、MessagePackでの復元が若干あやしいので要検証
あと☆★(アーティファクト)は未訳、これはかなり後回しになると思う

そしてXの方だが、
>「今日はScrollを英訳しました」みたいなツイートしてもしょうがない
などど言っていたが、実際はそれくらいしか書くことが無いことに気づく(早くもネタ切れ)
URLリンク(x.com)

ま、まあ地道な進捗報告がユーザーの獲得につながるってAIさんが言ってたから……

978:Text Dungeon(英語化)
25/10/11 22:23:44.56 +wslVZMJ.net
前回は防具の英訳を行ったが、アイテムのエゴ(「耐火の」「護りの」みたいな魔法効果)の説明文が正しく英語化されていなかったので修正
さらに、その魔法効果がゲーム内で実際に反映されていなかった不具合も修正
URLリンク(imgur.com)

これも例によってアイテム名の「耐火の」「護りの」などを直接参照して魔法効果を実装していたが、
多言語対応のためIDを参照するように切り替える作業に大分時間を取られてしまった
みんなは自分のゲームではアイテム名じゃなくてIDを参照するように気をつけてね!(再掲)

次はRingとAmuletの英訳に取りかかりたい
あと2か月半で英訳完了させなきゃ……(強迫観念)

979:Text Dungeon(英語化)
25/10/15 21:53:32.58 u+P481Za.net
Steamのデベロッパー登録が完了(してなかったんかい)

ネットを調べると「申請してから認証されるまで1か月くらいかかった」とか、
「運営と何度もやり取りして大変だった」などの苦労話が結構あって、
しかも、最近システムが変更したらしく、手順とかフォームがネット情報と違っていて、
かなりビビりながら申請をした……のだが、1日くらいであっさり認証されてちょっとだけ拍子抜け

ともかく英語対応を進めて、12月中にはストアページを開設したい
あと2か月ちょっとで完了させなきゃ(強迫観念)

980:名前は開発中のものです。
25/10/18 22:39:00.58 U2ohbfpn.net
RingとAmuletの英訳も完了(ただし、☆★(アーティファクト)は相変わらず未訳)
URLリンク(imgur.com)

って、よく見たらただの「Amulet」が生成されてるし、何らかのバグがありますねクォレハ……
多分、英訳の問題じゃなくてIDの設定ミスだと思うけど
みんなは自分のゲームではアイテム名じゃなくてIDで(ry!  

 
あとどうでもいいのだけど、Xのおすすめにやたら前澤友作が出てくるんだけど何で?
似たような性格だってアルゴリズムに判定されてる…ってコト!?

981:Text Dungeon(英語化)
25/10/18 23:18:07.04 U2ohbfpn.net
げえっ!うっかりageてもうた
よりによって前澤友作とかゲームと何の関係もない話をしたときに限って……

まあ、いいか(適当)

982:Text Dungeon(英語化)
25/10/25 21:43:39.59 uaa9mPqQ.net
WandとFoodの英訳も完了
URLリンク(imgur.com)

英訳だけじゃなく、多言語対応のためにデータ構造の見直しや、
MessagePack対応も必要で、 手こずりつつも何とか進めてる

あと2か月くらいで完了させなきゃ……だけど、果たして間に合うか
まあ高度の柔軟性をうんぬんかんぬんで頑張っていきたい

あと、Xのおすすめにやたら安田大サーカスのクロちゃんが出てくるんだけど、なんd

983:Text Dungeon(英語化)
25/11/01 22:20:04.54 0jPqnfNR.net
石碑/石像(Monuments/Statues)の英訳も完了
URLリンク(imgur.com)

石碑/石像とは
石で造られた建造物または彫像で、多くは触れることで魔法的な効果を発揮します(良い効果とは限らない)
薬や巻物のように初めて発見したものは不確定名がついており、
触れることで鑑定され、以降は確定名で表示されます

先週Foodの英訳完了と書いたが、実は特殊な食物の鑑定周りにバグが残っていて、
石碑石像よりもそちらの修正の方に時間を取られた
多分、石碑石像にもバグがあるんやろうなあ……(白目)

ゲ製道とはデバッグ作業と見つけたり(再再再再掲)
あと、Xのおすすめにやたらケンタッキーフライドチキンが(もういい)

984:Text Dungeon(英語化)
25/11/01 23:05:29.83 U27S2w8c.net
気がつけばもう980レス超え
そろそろ次スレの準備を始めなきゃ(デジャヴ)

スレタイはシンプルに「少しずつゲームを作るスレ2」にして、
テンプレもWikiだけ新しいのに変えて(こっちもあまり使われていないが)
あとはほぼ同じでいいですかね

ご意見、ご提案などをお待ちしています!(多分来ない)

985:Text Dungeon(英語化)
25/11/08 22:03:42.39 VSDqyP9c.net
箱(Chest)の英訳も完了
多言語対応のためのデータ構造のDictionary化も完了
URLリンク(imgur.com)

箱については現状Wizardryのパ、よく似たシステムを採用していて、
最初に罠の種類を調べて、それから罠解除にトライする、という流れになっている
URLリンク(imgur.com)
URLリンク(imgur.com)

しかし、Wizardryほど致命的な罠はないし、開けるのを一旦諦めても後で再トライできるので
Wizardryほど選択の重みというかドキドキ感が少なく、イマイチだったかもしれない
英語版リリース時にはシステム変更や改善を行う……かもしれない

986:Text Dungeon(英語化)
25/11/08 22:14:52.98 VSDqyP9c.net
あと、次スレを立てるのは990を超えてからでいいかなと思っている

スレについての意見や提言などあったらお願いします!(虚空への呼びかけ)

987:Text Dungeon(英語化)
25/11/10 22:46:00.65 kt1vwc1p.net
夢現で公開しているText Dungeonに超久しぶりにコメントがついた(というか初の(!)レビュー)
トップページの「最近投稿されたレビュー」欄にも載ったのだが、そしたらPVが急に増えてびっくり
DLもなんと2増えましたw

やっぱトップに載ると露出が一気に増えるんやね、当たり前か
夢現でこれなら、Steamならこの1000倍以上の効果があるんやろうなあ
Steamのトップに載るにはどうすればいいのか―
そのうちわしは考えるのをやめた(第2部完)

988:名前は開発中のものです。
25/11/13 21:23:01.72 BV1KjeDp.net
自分で他言語対応とかやってみたら大変さが身に沁みました
尊敬します

989:名前は開発中のものです。
25/11/14 21:28:02.91 sfHiYD+E.net
>>988
わしも薄々後悔しはじめているところですw

英語だけならAIにファイルごと丸投げでかなりいけそうなんですが、
「せっかくだから多言語対応してみるか」と思い立ってしまった結果、
JSONやらDictionaryやらを中途半端に使い始めて、コードがカオス状態になりつつあります

でも、世界のいろんな国の人が自分のゲームを遊んでくれるところを妄想するのは楽しいですよね
……まあ、売れないと意味ないんですけどね(白目)

990:Text Dungeon(英語化)
25/11/15 23:15:38.20 dm9jCPds.net
罠(Trap;部屋の罠)の英訳も完了
多言語対応のためのデータ構造のDictionary化も完了
URLリンク(imgur.com)


部屋に罠がある場合、入ったときにその存在を示唆するメッセージが表示される
'b'(beware)コマンドで発見することができて、その後選択すると解除することができる
一度発見すればプレイヤーが罠にかかることはないが、クリーチャーが作動させることがあるので解除するに越したことはない
URLリンク(imgur.com)
URLリンク(imgur.com)

……という仕組みなんだが、あまり面白くなかったかもしれない
罠ってRPGに組み込むのが難しいと思う
確率で引っかかるのは理不尽に感じるし、かといって確実に解除できると知ってれば終わりだし
アクションゲームとかなら面白い要素にしやすいんだけどなあ(愚痴&言い訳)

991:Text Dungeon(英語化)
25/11/22 22:50:22.04 nGJQ99Pn.net
呪文の英訳とDictionary化も完了
URLリンク(imgur.com)
URLリンク(imgur.com)

完了といっても呪文名と系統と説明文を英語化しただけで
中身、つまり呪文を唱えた時の効果はまだ英訳できていないので来週中にやる やる……やれると思う多分
このゲームは地味に呪文が100種近くあるので結構な作業になる悪寒
おらワクワクしてきたぞ!(空元気)

それとXの固定ポストを誤って削除してもうた
いいねしてくれた人には申し訳ない(このスレにいるのか……?)
Xって一度ポストを削除すると二度と復元できないんだね
みんなも気をつけよう!(今さら)

992:Text Dungeon(英語化)
25/11/29 23:10:17.30 fyPvUXrM.net
呪文の効果の英訳を進行中
URLリンク(imgur.com)

が、その前に冠詞の扱いをプログラム側で処理する必要があることが判明
アイテム名やクリーチャー名などには「the」を付ける、一方で固有名詞には付けない
さらに文頭に「the」が出てきた場合は「The」に変換する
……みたいな実装をやってたので、英訳はまだ20%くらいしか進んでない
でも残りは単純作業だけなので、今週中には終わると思う、思う……多分できると思う

ついでに、以前も紹介したけど誰も覚えてないと思うので呪文紹介を再び

焼夷の矢 (Incendiary Bolt)
命中すると焼夷の炎が敵を包み、継続的なダメージを与える
URLリンク(imgur.com)

魔法の力場 (Force Field)
魔法の力場を張り、敵のほとんどの攻撃を遮る
ただし、自分の攻撃も相手に届かなくなる
URLリンク(imgur.com)

魔法の地図 (Magic Map)
周囲の地形を感知する
未発見の部屋が黄色でミニマップに書き加えられる
URLリンク(imgur.com)

993:名前は開発中のものです。
25/12/02 08:59:01.15 IQWknGWA.net
冠詞とか不定冠詞の処理って日本語だと考えることがないから面倒

994:Text Dungeon(英語化)
25/12/02 22:43:22.83 vgGShAPl.net
>>993
当初は冠詞は全てtheに統一して翻訳データ(JSON)側に持たせればOKだと思ってたんですよね
例えば "YOU_DODGE_CREATURE_ATTACK": "You dodge the {0}'s attack." みたいな感じで

勿論、a/anを使った方が自然な場面もあるけど、殆どの場合theでも違和感ないし、
theならa/anみたいに使い分ける必要がないので、プログラム側で何もしなくて済むから楽ちんtinだと

……が、{0}がNPCやボスみたいな固有名詞だった場合、theが付くと明らかに不自然になることに今さら気づいてしまい、
結局{0}に「固有名詞かどうか」のフラグを持たせてプログラム側でtheを付けるか付けないかを判定するという
ごくごく平凡な手法に落ち着かざるを得なかった

実装自体はそんなに大変じゃなかったんだけど
「プログラムをいじらずに何とかならんか」と悪あがきしてたら結構な時間を食ってしまったというw
凡手が結局は最適解っていうプログラムあるあるですね !(同調圧力)

995:Text Dungeon(英語化)
25/12/06 21:27:27.90 kPCGrGIK.net
呪文効果の英訳を完了
URLリンク(imgur.com)

数千行程度のコードならClaudeのFree版で日本語の文字列を抽出して変数化できることに気づいて、少し作業が楽に
ただ、数千行ごとに「上限に達しました。次回は5時間後!」と言われるので休み休み使わなければならない
月額20ドル支払えばもっと大規模なコードでも一度に処理できる(クールタイムもない)ようなので、ピンポイントで使うのもありかもしれない

来週はクリーチャーの英訳を行う予定
200種以上いるのでタフな作業になりそう
スレのみんな、オラにちょっとずつ元気を分けてくれ!(いない)

996:Text Dungeon(英語化)
25/12/06 21:33:08.74 kPCGrGIK.net
そしてまた呪文紹介

氷の円環(Frost Ring)
URLリンク(imgur.com)
目標の周囲に凍気の渦を作り出す
これにより目標の周辺にいるクリーチャーにダメージを与えるが、目標そのものにはダメージを与えない

腐敗化(Putrefaction)
URLリンク(imgur.com)
有機物のアイテムまたはオブジェクトを腐敗化する、ただし生き物には効果がない
例えば治療の薬を毒の薬に変えたりできるが、何の役に立つかは不明

精密テレポート(Precise Teleportation)
URLリンク(imgur.com)
現フロアの任意の部屋にテレポートする
部屋番号を入力(またはミニマップをクリック)でテレポートできるが、「存在しない部屋」へテレポートすると……?

997:Text Dungeon(英語化)
25/12/06 21:44:53.94 kPCGrGIK.net
そしていつの間にか990レス越えとる
次スレ立てようかな、どうすっかな

……うーん、よし、また明日にしよう!(謎の躊躇)

998:Text Dungeon(英語化)
25/12/07 19:59:54.62 tes4d598.net
立った立った!次スレが立った!

スレリンク(gamedev板)

999:Text Dungeon(英語化)
25/12/07 20:11:58.20 tes4d598.net
12年以上かけてスレが完走するのは感慨深いものがあるね(わしだけ)

さて、埋め立てするべきかもしれないが、
この板についてはその必要性はあまりなさそうなので、
適当にゆるりと1000目指そうか


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch