16/09/06 15:08:53.32 .net
まずは普遍性の定義を
1014:吾輩は名無しである
16/09/06 15:12:42.35 .net
適当こいてるだけだって
突っ込んでも答えられるわけないよ
1015:吾輩は名無しである
16/09/06 18:32:07.92 .net
ジョイスプルーストピンチョンならプルーストの凄さが分からん
ジョイスは意識の流れピンチョンはポストモダン、見たいに1つの技法やジャンルを作り出したって訳じゃないし
1016:吾輩は名無しである
16/09/06 18:53:42.22 .net
後期資本主義社会を扱ってるのはピンチョンと春樹だけなんだよな
1017:吾輩は名無しである
16/09/06 19:09:03.26 .net
は?
1018:吾輩は名無しである
16/09/06 19:10:53.97 .net
>ピンチョンはポストモダン
えらいザックリやな
1019:吾輩は名無しである
16/09/06 20:04:53.84 .net
>>985
は?
1020:吾輩は名無しである
16/09/06 20:27:40.46 .net
ピンチョンは細部の書き込みが全然物足りんわ
唯一いいのはヴァインランドくらい
ジョイスとプルースト嫌うのは勝手だが同列の存在ではない
1021:吾輩は名無しである
16/09/06 20:45:03.83 .net
プルーストとかうしときの一発屋だろ。
ピンチョンどころかナボコフにも劣るわ
1022:吾輩は名無しである
16/09/06 21:25:01.80 .net
プルーストは最高だと思ってる
最後の方は泣きながら読んだよ
1023:吾輩は名無しである
16/09/06 22:06:44.94 .net
最後まで読んでない奴がわからんーいうとんやろ
1024:吾輩は名無しである
16/09/06 22:09:15.15 .net
次スレ立てて
1025:吾輩は名無しである
16/09/07 16:04:40.16 .net
クボタ・イト「超人拉致」
これお勧め
1026:吾輩は名無しである
16/09/07 17:23:53.56 .net
ある意味、海外文学とは最高の翻訳者を決めることでもあるんだよ。
プルーストは素晴らしいし、また訳者が高遠以外はどれも遜色ない。
1950年代以降の英訳者について言えば、自分は青山南が飛びぬけて
言語センスが良いと思ってる。同じアメリカの作家を青山と藤本女史が
訳していたが、差が歴然としていた・・・。
ブローディガンが頭の弱いオサレに持ち上げられる理由がようやく
わかった気がした。
同様にピンチョンの柴田訳は個人的には読めたもんじゃない。
「ヴァインランド」の凄さは佐藤の賜物だと思うよ。
1027:吾輩は名無しである
16/09/07 18:25:55.88 .net
翻訳は読んだことがないんで分からん……
1028:吾輩は名無しである
16/09/07 18:41:17.46 .net
海外文学ぜんぶ原書で読める言語超人なの?
1029:吾輩は名無しである
16/09/07 21:43:49.54 .net
カサカサ
1030:吾輩は名無しである
16/09/07 21:45:42.59 .net
ゴソゴソ
1031:吾輩は名無しである
16/09/07 22:02:03.74 .net
世間に浸透してる作品とその作家の最高の作品は一致しないことが多いからこういう話題もなかなか難しいよね
1032:吾輩は名無しである
16/09/07 22:31:36.65 .net
重力の虹
1033:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています