【嵐ヶ丘】ブロンテ姉妹【ジェーン・エア】at BOOK【嵐ヶ丘】ブロンテ姉妹【ジェーン・エア】 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト200:191 18/02/01 20:47:57.62 cwjH9/Mu.net >>199 やっぱりかなり違うね。 角川文庫版でいちばんひどいと思ったのは、 キャサリンの台詞なのかヒースクリフの台詞なのか 理解できていないまま訳してるような箇所があるところ。 結局半分ほど読んで岩波文庫の下巻に切り替えた。 201:吾輩は名無しである 18/02/01 22:08:20.40 rKaqsMMD.net もしや鴻巣友季子訳ってその大和資雄訳のを 今風に書き直そうとしたのかな だけど狙いは何だったんだ・・? 202:吾輩は名無しである 18/02/01 22:33:52.02 p7itSyNT.net 鴻巣氏の訳は嫌いだなあ 203:吾輩は名無しである 18/02/01 23:49:47.82 rKaqsMMD.net イギリスの小説って不思議だな 何故召使いが物語の重要なポストにいるんだろう ドラマのダウントンアービーも召使の話だよね エリザベス1世もペネローペっていう召使に私的なこと相談してるし 嵐が丘じゃ召使いが語り部だもんね 204:吾輩は名無しである 18/02/02 09:34:55.27 qg49P/Jp.net >>203 カズオ・イシグロ「日の名残り」も その伝統をきちんと受け継いでるね。 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch