【嵐ヶ丘】ブロンテ姉妹【ジェーン・エア】at BOOK【嵐ヶ丘】ブロンテ姉妹【ジェーン・エア】 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト100:吾輩は名無しである 14/10/18 08:47:11.64 .net 誤訳をしたうえに、文脈のつじつまを合わせるため、原文の改編までされるとなあ。 「焼き印」だけだと文章が若干おかしいため、原文には存在しない「火掻き棒」が出てくる訳もあるんだぜ。 101:吾輩は名無しである 14/10/18 15:18:13.57 .net でも火かき棒pokerで追い払ってたのに わざわざ素手で殴ってsignetをつけるかね って気もしてきた 吹かしだとしてもロックウッドならありえるが 102:吾輩は名無しである 14/10/21 08:17:10.16 .net >>95,97 アン・ブロンテ『アグネス・グレイ ブロンテ姉妹集Ⅰ』田中妟男訳 京都修学社 文庫サイズ 1200円+税 2001年刊 遅レスですまんが,参考までに。 103:吾輩は名無しである 14/10/22 09:42:31.53 .net 18章の二代目キャサリンとヘアトンの会話部分で、 岩波文庫 (河島訳) 「正反対ですって?」 光文社古典新訳文庫 「はん・たい、に!」よ。 新潮文庫(鴻巣訳) 「あい・はん・する、だったら!」 原文 'Con-trary!' 注:traryはイタリック体になっている。(ペンギン版) は、どれが正しい訳か?ちなみに「Contrary」は、発音によって「強情な」 という意味もある。ヘアトンがキャサリンに心を開かなかったことから 岩波文庫の河島訳が正解か? 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch