フローベールat BOOK
フローベール - 暇つぶし2ch505:吾輩は名無しである
21/06/18 12:34:53.10 HBwkchwv.net
同じ

506:吾輩は名無しである
21/06/18 15:48:29.25 j83eASrO.net
同じなのか…

507:吾輩は名無しである
21/06/18 16:34:45.84 IR9VqMIV.net
サラムボー読もうよ

508:吾輩は名無しである
21/06/19 15:00:25.00 eCQUnRL1.net
フロベールの足跡をたどるノルマンディー散策 URLリンク(jp.france.fr)

509:吾輩は名無しである
21/06/22 15:29:36.80 e59KY9nU.net
>>508
ヨンヴィルラベイのモデルになった村に行ってみたいな。どれだけ田舎なんだろ

510:吾輩は名無しである
21/07/09 20:29:44.56 y6lBAQQ9.net
どの作家もそうだけど
訳をいくつか読み比べると新訳が無難かなって感じがするけど
読みごたえというか何というか
作者と格闘してる感を得られるのは昔の訳なんだよな

511:吾輩は名無しである
21/07/09 21:32:04.78 Iu40SHJT.net
新訳は読みやすいし不自然なところは少ないけど、あっさり風味に感じる
一方、昔の翻訳は古さを感じはするが風格がある
比べると新訳は事務作業をきちんとやりました的な味気なさを感じるときもある
どちらがいいのかねえ

512:吾輩は名無しである
21/12/20 19:37:14.64 PUycWaC5.net
サルトルのフローベール論『家の馬鹿息子』の翻訳全五巻(人文書院)が今月ついに完結
1982年の刊行開始以来、足かけ40年に渡る作業

513:吾輩は名無しである
22/11/15 17:51:25.53 tebf+Wbl.net
蓮實重彦訳の『三つの物語・十一月』
来年1月講談社文芸文庫入り

514:吾輩は名無しである
22/11/15 21:30:04.22 5vCsi8RX.net
>>513
それ、元は講談社世界文学全集の翻訳で持っているよ
中村光夫訳『ボヴァリイ夫人』も入っている

515:吾輩は名無しである
22/11/20 06:32:41.32 ebwfGl/e.net
>>512
それ、完結を待ち切れず5年くらい前に第4巻まで読んでしまったよ。
最早通して読み返す気は起こらない。
蓮見が遅れたんだよね。

516:吾輩は名無しである
22/11/27 21:14:46.83 X4FDnl5n.net
≫何度読んでも飽きない文章
≫人類の宝です
翻訳がいいのではないですか。

517:吾輩は名無しである
22/12/04 19:16:40.11 eTEiNCr3.net
「三つの物語」の最初の物語が強く印象に残った
「素朴な女」とか、そんな題だったと思う
光文社のを読んだので、蓮實のは買ったりしないが

518:吾輩は名無しである
23/01/02 10:14:10.74 p1QrMYsm.net
蓮實重彦は『ボヴァリー夫人』の訳は自分が習った先生である山田ジャク訳を勧めている

519:吾輩は名無しである
23/01/02 13:34:21.58 XXjtjvwq.net
君は山田訳を読んでいないだろ
誤訳があって嫌になる

520:吾輩は名無しである
23/01/02 21:16:50.42 YuaFzJm3.net
俺は>>518ではないけれど、誤訳というのはどうやってみつけるの? 翻訳の日本語がおかしいので原文にあたる、それとも最初から日仏両方を照らし合わせながら読んでいくの?

521:吾輩は名無しである
23/01/03 13:12:59.10 ZQNnag+w.net
>>512
刊行開始から40年もかかって完結なら、まっとうに期間で翻訳してたら得られたはずの多数の読者を
逃したことは間違いない。
出版社と翻訳者の気持ち悪い馴れ合いだな。
確かに5巻で3000ページ余りくらいある大部の本かもしれないが、どうせ
分担して訳すなら、30才そこそこの若手を10人くらい起用して、2‐3年で刊行すれば良かったんだよ。
表題の「家の馬鹿息子」とは、この本の翻訳者や出版社のことだよ。少なくともウスノロ。

522:吾輩は名無しである
23/01/22 15:57:33.66 jU66nPxs.net
デアゴスティーニの「恋愛小説の世界」シリーズで淀野隆三訳のボヴァリー夫人が復刊(まだ二分冊のⅠのみ)

523:吾輩は名無しである
23/01/22 19:47:34.39 mFkjMwTO.net
ホラ吹くなゴミ
アシェット・コレクションズ・ジャパンだろ低能

524:亀吉
23/04/01 00:53:33.74 1heMCM12.net
いろいろ新しい訳が出てるんだなあ
ちょっとずつ読んでこっと

525:吾輩は名無しである
23/04/03 16:51:09.79 MXNeI3vW.net
ボヴァリー夫人は今の新潮の芳川訳に問題を感じないがな
つうか良訳だと思うんだが


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch