14/03/05 18:08:26.54 147idMTwO
>>355
韓国語できる人が訳してくれたので貼っとく
一応、↓をこのスレの公式見解にしようと思う
昨日のファンミーティングの記事ですが、私は動画(生放送)でずっとその場面を見てました。
ヨナさんは一言も前からスケートが嫌になったと言ってないんです。
司会者が、“引退したが、今はスケートのトレーニングがしたいのか、
それともスケートはもう見たくもないという気持ちですか?どうですか?”と尋ねて、
(この司会者は面白い人で有名なんです。いつも笑いを取るための質問を良くします。)
いつものヨナさんらしく笑いを取る感じでさらっと
“そういう気持ちになったのは前からですよ。(ここで大いに場が盛り上がりましたw)
自分はやるだけやった、やりきった気持ちだから、もう未練はないです。身体能力的にはできるにしても、未練はないかな”
と言ってました。
採点についても、不合理というよりは“困惑したが…”のほうが合ってます。
英語の“I was baffled.”が近い気がします。
翻訳で色々意味が変わってしまうのが本当に嫌ですね
ヨナさんの言葉を違う意味で報道したりするマスコミが多いので