13/03/07 18:58:10.29 GwbslEvl0
>>91
ありがとう!!
ゆるく訳してみましたが、
ちょっと痛いギャクwの雰囲気を日本語にするのは難しい
訳すと意味が伝わりにくいところに注釈つけたけど、無粋な気もする。
意味は深く突っ込まずに、Pちゃんの一発芸(つわゆる「つかみ」)を楽しんでね
ちなみに、「アイスブレイク」(アイスブレイキング)は、
講演の冒頭やワークショップの最初に、初対面の人同士が仲良くなるためにやる
ちょっとした遊びやゲーム、クイズなど
これをやると、
氷が解けるように「打ち解けた」雰囲気になる、って意味です。
日本でもよく使います。
ではこの下に上げます