12/06/23 14:19:35.79
>>271は、>>270に対してでいいのか?
ドイツ語は分からないが、少なくとも英語には「手も足も出ない」という言い方は無い。
もちろん同じ意味を表現することはできるが、「snookered(窮地に陥れられた)」とか
「loss what to do(すべきことは無い)」みたいな直接的表現になる。
言い換えれば、慣用句の「手も足も出ない」という表現は日本語固有のもの。
それが作中の「帝国公用語」にあるということは、日本語がルーツだと考える仮定に
いささかの不思議も無い。