12/01/10 23:12:25.14
>>52
TWAから返事来た。
それによると、ex-bourbon hogshead は、以前にアメリカのウィスキーが入っていたことを意味するそうです。
#あたりまえだ!w
で、実際その樽がfirst filled なのか、refilledなのかを知ることは、ブレンダーやブローカーが
その樽に以前詰まっていたもの記録を持っていなかったりして簡単な事じゃないそうで、
そういった経緯があって、"ex-bourbon"という名称を使うことに決定したそうです。
つまり単に bourbon hogsheadと書いたのと同じみたい。
原文も記しておきます。綴りの間違いと思われる部分も原文ままです。
>ex-bourbon hogshead means that the cask previously contained american whisky.
>it is never esy to know whether it was first filled or refilled so that we decided to
>use the term "ex-bourbon". if you buy casks from blenders and brokers they often have
>no records about the fillings in earlier days - therefore you cannot find out whether
>a particular cask has been freshly filled or refilled.
他にもシリーズの位置づけなんかも聞いたら詳しく教えてくれた。
Carsten Ehrilich 氏に感謝。