12/01/24 22:38:02.28 0jE28Se5
>>96
いまさらなんで、まあスルーしてもらっても構わないです。
フランス語が出来る人?ならば採用だが、
「Baby Lilly」や「Rene the mole」もキモ扱いされているのは事実だが、
最後の「やめて!」はこちらの解釈のほうが自然じゃない?
英語字幕の流れはこう。
URLリンク(www.youtube.com)
ルカのコンサート画像を見せながら(もうこの時点でドン引きされているのだが)
「最先端にいる人達にとって、ミクはスターなんですよ。
同じようなことをコンサートでやったGorillazに似ています。
ご存知ではないと思いますが、『Baby Lilly』や『Rene the mole』みたいなものですよ。」
「.....(絶句)」
「あたしは知っているわよ」
「どんなの?」「ひどいわ」「まあ聞いてみてよ。全く同じものだから(苦笑い)」
ポッピッポーが流れる
「あー。やめて。やめて。ひどいわ。」←これをどう解釈するか。
ただ、喋りまくっているのに字幕が無いから、おそらく大量に省略されていると思われる。
フランス語が出来る人がいたら、この英語字幕が正しいのかの確認を願う。