12/04/08 12:12:50.09 Pla81g17
URLリンク(www.aozora.gr.jp)
この翻訳者の「大久保ゆう」とか言う人物、作品の題名を勝手に変えている。
例えば「3人の学生(threestudents)」を「3枚の学生」に、
「黄色い顔(yellow face)」を「土色の顔」に変えてしまうのは、どう言う神経だろう。
「A CASE OF IDENTITY」が「同一事件」に:
これじゃ、意味不明だ。
「IDENTITY」の意味が分かっていないんじゃないか?
ホームズを翻訳するには100年早い。