12/05/15 21:29:44.73
観劇日記・25『ジョギリ婦人』(デス電所)
URLリンク(www.tobunken.com)
>あと、『ジョギリ婦人』というタイトル、“婦人”という語はグループの特性を指す
>(貴婦人、職業婦人など)のが一般的用法だろう。固有の女性名(フライヤーの惹句
>にある“マダム”の訳語)としてならば“夫人”という表記の方が(真珠夫人、土曜夫人
>などの例もある)合っているように思う。老婆心ながら。
なにが「老婆心ながら」だ!
“夫人”は既婚女性を指す。
“婦人”は広く成人女性全般を指す言葉。
たしかにこの作品の場合、フライヤーに“マダム”とあるので、『ジョギリ夫人』と
したほうが適当かもしれないが、唐沢の説明は日本語の認識から間違っている。
唐沢の認識では、固有の女性を指して“御婦人”と呼ぶことができなくなるし、
未婚女性を指して“○○夫人”と呼ぶことも可能になってしまう。
しかし実際はそんなことは有り得ない。