13/01/06 12:38:08.87
(L-494) (1:13'43") CAROLINE: "Then I will," said Alice. "But why?" answered the fisherman, "How can you be King?" The fish cannot make a king."
(L-495) CAROLINE: "Husband," said she. "Say no more about it. But go and try. I WILL be King." There. Marie's come. Let's stop now, shall we?
(L-496) JAMES: Don't stop.
(L-497) CAROLINE: You can look at the pictures. I'll be up soon. Off you go.
(L-498) MICHAEL RAMSAY: Caroline.
(L-499) (1:14'40") CAM: Shall I be the belle of the ball, Esmeralda? Shall MY eyes shine like the *** shine? Oh, those are pretty, Esmeralda. Yes, I like those things. Shall I wear those ones?
(L-500) CAM: Would you like me to wear those ones? *** Yes.
(L-501) CAROLINE: What have you chosen for me, Cam? There! Now, to bed. I'll be along presently.
(L-502) JAMES: Take it off, Cam, take it off!
(L-503) CAM: You promised you won't talk about it. You DID talk about it, James VI, so!
(L-504) JAMES: I like to look at it.
(L-505) CAM: Well, you can't!
(L-506) JAMES: I like dead things.
(L-507) CAM: Oh, shut up!
(L-508) (1:15'45") CAROLINE RAMSAY: Into bed, please, both of you. I can't imagine why I let Jasper put it here in the first place. There. Let's *** imagine, Cam.
(L-509) CAROLINE: It's different now. A graceful secret. An over fare??? The nest will *** before to fly away to wonderful *** Imagine mountains again.
(L-510) CAROLINE: Imagine birds. The sound of bells and everything that's wonderful. Can I think of everything ***? (James に)It's still there, James.
(食卓で。みんなが拍手)
(L-511) CAROLINE RAMSAY: Michael?
(L-512) MICHAEL RAMSAY: Thank you, *** Thank you, Nancy.
(L-512-B) CARMICHAEL: This is a triumph, Caroline.
(L-512-C) CAROLINE RAMSAY: A little more, Mr. Carmichael?
(L-513) MICHAEL RAMSAY: Glutton.
143:吾輩は名無しである
13/01/06 12:39:47.08
(L-514) PRUE: A little more for you, Father?
(L-515) (1:18'10") CAROLINE RAMSAY: Yes, Mr. Rayley, that's right. This IS a French recipe. It's my grandmother's. She was French, you know.
(L-516) NANCY: Could any be French? English cooking is a disaster.
(L-517) ANDREW: Tosh, Nancy. Everything foreign is better in your eyes.
(L-518) NANCY: Oh, have I offended your patriotism?
(L-519) CHARLES TANSLEY: Good for you, Mrs. Ramsay, we can do without your patriotism.
(L-520) CAROLINE RAMSAY: I didn't intend to open our doors to attack your patriotism. It's just that I think the English overcook their vegetables. (みんな笑う。)
(L-521) (1:18'48") CHARLES TANSLEY: [Voice-over] What am I doing here? With this family, pretending to be at a banquet. . . .
(L-522) CHARLES TANSLEY: We've always been in a shabby old house, having dinner, while *** [声を出す] Talk about wind. No trip to the lighthouse tomorrow.
(L-523) LILY BRISCOE: [Voice-over] Dear Charles clamoring for attention. All these men do so need our female sympathy for the meanest flowers bloom.
(L-524) LILY: (声を出す)Your father opposed to the war, didn't he, Charles? The Lloyd George's man. [Voice-over] There, now bloom.
(L-525) CAROLINE: Sweet brisk.
(L-526) CHARLES: My livelihood is almost destroyed. The shop is very vulnerable to public prejudice, you see. You take that custom elsewhere.
(L-527) MICHAEL: Yes, scandalous. That's why the spread of suffrage without the spread of education is such a frightening prospect. Rule by appeal to them all.
(L-528) PAUL RAYLEY: I presume they brought their custom back in the new court.
(L-529) (1:20'00") CHARLES TANSLEY: Yes. As with the war, the euphoria is followed by a sense of waste, my father was rather admired. But I carry the memory of the hatred, and aspect of my childhood I shall not forget.
(L-530) PAUL RAYLEY: I have a poor memory of unhappiness.
144:吾輩は名無しである
13/01/06 12:41:40.02
(L-531) LILY BRISCOE: Poor Charles! What chance have you against that?
(L-532) NANCY: [Voice-over] Yes. They will marry. Unstoppable dear blind mother is arranged destiny celebrated betrothal, with only two of them who are supposed to know what's happened.
(L-533) NANCY: [Voice-over] Mother knows she has arranged it all. Do I wish to celebrate? Prue will be happier for a time. What of me? Oh, Prue, what of ME?
(L-534) (1:21'17") CHARLES TANSLEY: We're sitting in the midst of tragedy, which will be repeated all round the world for every precinct scale.
(L-535) LILY BRISCOE: I shall complete my painting. I shall move the tree.
(L-536) CHARLES TANSLEY: Capital *** the cheapest labor jumping over *** patriots cling. Here, in Cornwall, the whole community of people has been desolated.
(L-527) CHARLES: Thousands of honest men have been forced to emigrate forever. There's poverty here and helplessness. Personally I find it hard to ignore.
(L-528) MICHAEL RAMSAY: I know many Cornishmen. They're my friends. I know of these things.
(L-529) CAROLINE RAMSAY: It's time for a toast, Michael.
(L-530) MICHAEL RAMSAY: To another summer together!
(L-531) EVERYONE: To another summer together!
(Nancy が Mr. Ramsay に詩集を手渡す。)
(L-532) (1:22'13") MICHAEL RAMSAY: Thank you, Nancy.
(Shakespeare の Sonnet 30を朗読する。)
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan the expense of many a vanished sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
145:吾輩は名無しである
13/01/06 13:16:16.79
(Shakespeare の sonnet の続き)
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
(L-533) (1:23'40") CAROLINE RAMSAY: Thank you, Nancy.
(Shakespeare の Sonnet 60を朗読。)
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crown'd,
Crooked eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow:
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.
(L-534) (1:25'05") LILY BRISCOE: I must paint it again.
(雪が降る。)(Caroline Ramsay 死去。)(L-535) (1:26'19") MICHAEL RAMSAY: She didn't know I loved her. . . so much. So much.
(L-536) PRUE: Of course, she knew!
(L-537) (1:27'30") (Prue と Paul Rayley の結婚式)
(L-538) (1:27'58") MICHAEL RAMSAY: Abandoned, Lily, is the word I would use. I am one person who has come to realize ** ever since I lost Caroline. I'm an old man, Lily.
(L-539) MICHAEL: It comes rather hard to learn one is to be condemned to struggle the last years of one's life all down by the worries of our house to maintain our children to raise.
(L-540) MICHAEL: I'm alone now, Lily. So alone.
(L-541) (1:28'50") (息子の一人が戦死。)
146:吾輩は名無しである
13/01/06 14:42:07.15
(L-542) (1:29'57") (Prue が出産のときに死去。)
(L-543) PAUL RAYLEY: If you were so worried(???), why did you say nothing? I had no warning from you, Doctor. No warning!
(Michael Ramsay の部屋)
(L-544) (1:30'36") MICHAEL RAMSAY: Still a damned bad time-keeper! (ドアをノックする音。) Yes.
(L-545) MICHAEL: You're late, Nancy.
(L-546) NANCY: I'm sorry, Father. I had to see to. . . .
(L-547) MICHAEL RAMSAY: Never, never mind. Don't start your excuses. And don't push Cam through the door ahead of you next time.
(L-548) NANCY: No.
(L-549) MICHAEL: Well, what sort of a week have we had? Plumber. What's this, plumber?
(L-550) NANCY: A tap in the scullery, Father. It kept dripping.
(L-551) MICHAEL: It's been dripping for years.
(L-552) NANCY: I couldn't stand the dripping any longer.
(L-553) MICHAEL: Stupid child. It doesn't balance. It doesn't balance!
(L-554) CAM: Have you decided whether we're going to down to St. Ives again, Father? Your said you *** DeMorrow to see. . . . I know you said I shouldn't ask again.
(L-555) CAM: But when Aunt Lily came to tea, she said she thought she *** the coat and rescue the house and go down again. . . just us. . . like we used to. Father?
(L-556) (1:32'28") MICHAEL: We shall go there.
(L-557) CAM: ***
(L-558) NANCY: (Voice-over) He's won again.
(Michael Ramsay と Lily Briscoe)
(L-559) LILY BRISCOE: Dearest Lily!
(L-560) LILY: (手にキスしてくる Nancy に対して) Nancy! Cam! James!
(L-561) JASPER: Lily, glad you could come.
(L-562) LILY BRISCOE: It's all mine, Jasper.
(Nancy と Lily Briscoe)
(L-563) NANCY: I don't suppose we slept at all last night. Our first here, you can imagine. Oh, Lily, it's awful. I woke up and cried. I was standing there down in the hall.
(L-564) NANCY: You know, where the tea used to be. Standing there. Staring at nothing. And weeping. ***
147:吾輩は名無しである
13/01/06 14:43:34.39
(みんなが食卓についている。)
(L-565) (1:34'20") LILY BRISCOE: I WAS reading about your poetry, Mr. Carmichael.
(L-566) CARMICHAEL: Trip is to live long enough in a fashion. *** I have been out in the cold, Lily. And now, I am back by the fire.
(L-567) CARMICHAEL: You know, Michael, in the new book, there's a poem I wrote when I was 17. "Dog Star Waitress." I thought you might remember it.
(L-568) CARMICHAEL: At the college magazine, oh, what was it?
(L-569) MICHAEL RAMSAY: I don't remember it. Probably one of your best. What would produce in a flash of our youth is often the best we ever produced.
(L-570) MICHAEL: Then we sing our melody. From then on, it's elaborate harmonies and orchestrations. But our melody is already sung.
(L-571) CARMICHAEL: Your phrases are becoming purple again, Michael.
(L-571-B) MICHAEL: I'm surprised your success has not brought out this sartorial aspect of your tastes. You were a dapper chap in our eyes (???) in our student days.
(L-572) CARMICHAEL: No, it's the same old suitcase. And much the same inside. Eh, Lily?
(L-573) MICHAEL: Well, what did the coast guard have to say, James?
(L-574) JAMES: They said the weather would change in two or three days.
(L-575) MICHAEL: Excellent. What you could call weather.
(L-576) ***: Sam says you could be whistling for a wind.
(L-577) MICHAEL: Well, whistle we shall. And we will find this. Will you be ready for our early ***, Cam? James? (二人が答えないので、苛立ってテーブルを強く叩く。)
(L-578) CAM: Yes, Father.
(L-579) JAMES: Yes, Father.
(James と Cam)
(L-580) JAMES: He's a morbid old man. Naturally he didn't ask ME if I wanted to come here again.
(L-581) CAM: Don't be horrible, please!
(L-582) JAMES: Here we are again in this smelly old house, with dear old Augustus to just lord over poetry, and dear Aunt Lily with her paintings.
148:吾輩は名無しである
13/01/06 15:57:31.73
To the Lighthouse - 1983 - Kenneth Branagh, Virginia Woolf FULL
URLリンク(www.youtube.com)
(L-583) (1:36'48") JAMES: He has what he wanted. Good morrow in the past. The past is dead, gone, finished. People shouldn't look back. They should only look forward.
(L-584) CAM: You've got a photograph of Mother. You took for your chest at home.
(L-585) JAMES: That's different.
(L-586) CAM: It isn't, James.
(L-587) (1:37'05") JAMES: That's different. And now we have a trip to the lighthouse. Do you know that Nancy rushing around all evening to *** pack a parcel for the lighthouse men?
(L-588) JAMES: He even wanted her to knit something. Poor Nancy! She's so afraid of him. Cam, why does he want to go to the lighthouse so much?
(L-589) CAM: Don't you know? For you, James. It's for you.
(L-590) LILY BRISCOE: I saw Charles Tansley during the war. Did I ever tell you?
(L-591) NANCY: I think you mentioned it.
(L-592) LILY: It's rather extraordinary. I have a friend who is very, uh, you know, active in politics and feminism and so on.
(L-593) LILY: She took me to a meeting. It was rather a dreary church hall in Kensington. The speakers were opposed to conscription. It was incredibly noisy.
(L-594) LILY: These soldiers were shouting and making awful threats. That's why people were seeing him. And suddenly, there, in all this confusion, I saw it was Charles.
(L-595) LILY: Up there, on the stage, giving us a speech. He looked even thinner. Even all poverty-stricken. I never knew he was a conscientious objector.
(L-596) LILY: Well, we can really have lost touch.
(L-597) NANCY: Needn't have worried. I doubt that the army would have wanted him anyway.
(L-598) LILY BRISCOE: Nancy!
149:吾輩は名無しである
13/01/06 15:58:09.80
(L-599) NANCY: Well, I suppose he is laudable except when he has a right to oppose the whole mad ***. I often find myself admiring someone with principles. Men despise him anyway. Why are the virtuous sent ugly?
(L-600) LILY BRISCOE: Well, I really can't blame you for hating the conscious. I mean, people who lost.
(L-601) NANCY: It's all right, Lily. We must go *** anyway here. Poor old Augustus was terribly upset, you know, about Andrew. Apparently he was near to death himself.
(L-602) LILY BRISCOE: Andrew was his favorite, wasn't he?
(L-603) NANCY: They had something in common. Andrew had that same. It's all sufficiency.
(L-604) (1:39'42") LILY BRISCOE: He liked the army, didn't he?
(L-605) NANCY: *** Poor
(L-606) LILY BRISCOE: I remember talking to him at Prue's wedding.
(L-607) NANCY: There, now you HAVE penetrated my home, Lily.
(L-608) LILY BRISCOE: The wedding.
(L-609) NANCY: Yes.
(L-610) LILY BRISCOE: Oh, I'm an old blunderer.
(L-611) (1:40'16") NANCY: I think I should be going now. I see your fortune painting things with you.
(L-612) LILY BRISCOE: I must balance with Augustus. Same old case. Same old things. Mind you have a work to finish.
(3人が食事をしている。メイドが入ってくる。)
(L-613) MICHAEL RAMSAY: Mrs. Prescot, will you send my compliments to James and Cam and tell them to hurry up?
(L-614) (1:41'13") MRS. PRESCOT: Yes, sir.
150:吾輩は名無しである
13/01/06 18:54:44.79
(L-615) (1:41'25") LILY BRISCOE: Move the tree.
(過去の思い出のシーン)
(L-616) CAROLINE RAMSAY: Michael, it's time for a toast.
(L-617) EVERYONE: To another summer together.
(L-618) CARMICHAEL: Good morning.
(L-619) LILY BRISCOE: Good morning, Mr. Carmichael. I never recall your appearing so early for breakfast, Mr. Carmichael.
(L-620) CARMICHAEL: Oh, I grew out of all that. Silly *** working at night. A muse beguiled in the small hours. *** Sixty-five.
(L-621) MICHAEL RAMSAY: Will you damned children come out here?
(L-622) CARMICHAEL: Poor Michael! Do you know. . , that final summer we spent here, Michael had published a serious ??? and, the spring of that year, +++ you know.
(L-623) CARMICHAEL: Not quite up to the standard but the previous work *** was the best.
(L-624) LILY BRISCOE: I never knew that.
(L-635) CARMICHAEL: He had his heart out all that summer. Caroline consoled him, distracted him. You know the way she always did, always had. Perhaps too much.
(Mr. Ramsayが、部屋にこもっているNancy に声をかける。)
(L-636) MICHAEL RAMSAY: What's the matter with you?
(L-637) NANCY: Nothing.
(L-638) MICHAEL: Just your usual misery, is it? You have nothing to say to your own father? No crumb of pity? What's this?
(L-639) NANCY: It's a present for the lighthouse men.
(L-640) MICHAEL: (Nancyの用意したプレゼントをクシャクシャにしてしまう。)I will not arrive with something that looks like remnants from a church bazaar.
(Nancy の悲しみと怒りが爆発する。)
(Michael Ramsay が dining room に入ってくる。)
151:吾輩は名無しである
13/01/06 18:56:06.00
(L-641) (1:44'41") MICHAEL: I thought you were in ***. This expedition is in memory of my wife. She liked to see that the lighthouse men were cared for.
(しばらくのぎごちない沈黙のあと)
(L-642) LILY BRISCOE: Oh, what beautiful boots!
(L-643) MICHAEL RAMSAY: Yes. ??? There is only one man in England who can make boots as good as these. Let's see if you can tie a good knot, young lady.
(L-644) MICHAEL RAMSAY: ***, Lily.
(L-645) LILY BRISCOE: He's happy now. He has this exhibition.
(思い出の場面)
(L-646) NANCY: James, it's your turn to bat.
(L-647) MICHAEL: James, out is out. James!
(現実に戻る。)
(L-648) MICHAEL: James!
この映画では、"waves" という言葉を登場人物が口に出すことは少ないけど、waves の映像は頻繁に出てくる。小説においても waves という言葉は頻繁に出てくる。
すでに言ったように、Virginia Woolf にとって waves はとても重要であるみたいだ。
(L-649) (1:47'06") ボートの管理人: ***, Master James?
(L-650) MICHAEL: James!
(Lily Briscoe がカンバスに向かっている。Lily Briscoe の顔は中性的で、Virginia Woolf の恋人であった Vita Sackville-West の顔にかなり似ていると僕は思う。)
(さらに、Virginia と仲がよかった姉の Vanessa が画家であったということにも注意を向けたい。)
(L-651) MICHAEL RAMSAY: I'm glad you came now, Cam.
(L-652) CAM: It is beautiful out here.
(L-653) MICHAEL: I'm glad you came. You and James too.
(L-654) CAM: What are you reading?
(L-655) MICHAEL: Ha-ha, a nonsense. This apparently is one of the bright young men in my field. All flashes here and there, I suppose. There are as many holes as in that shrimping(???) you used to love.
(L-656) ボートの管理人: I'll take the *** now, Master James.
(L-657) MICHAEL: We have arrived. ***
152:吾輩は名無しである
13/01/06 18:56:43.09
(L-658) LILY BRISCOE: They have arrived. It is finished. I shall not look at it. Close doors. But open windows.
(L-659) CAROLINE RAMSAY: (Voice-over) Dearest Brisk. You are a fool.
これで、BBC制作のこの2時間ほどの映画が終わりました。Charles Tansley を演じていたのは、有名な Kenneth Branagh。
あとで聴き直しているうちに、すでに書き取ったもののうちいくつもが間違っていることに気づきました。でも、この聴き取り作業をして本当によかったと思います。
僕自身の聴き取り能力がこれで少しは上達したはずだし、何よりもこの映画を、そしてさらにはこの原作の小説を以前よりははるかに深く理解できるようになりました。
DeMorrow だと思っていた人の名前は、実は Trevorrow だということ、それから
お手伝いさんの Mrs. Prescot は間違いで、実は Mrs. Truscott が正しいということにも
気づきました。
今回の映画だけではなく、このスレで書き取りしたすべてのビデオについて、いろいろと聴き取りは間違ってはいるでしょうけど、
少なくとも90%、もしかしたら95%くらいは正確に聞き取れていると自負しています。
To the Lighthouse - 1983 - Kenneth Branagh, Virginia Woolf FULL
URLリンク(www.youtube.com)
153:吾輩は名無しである
13/01/06 19:56:29.07
多少間違ってようが何だろうが、あなたのスクリプトが無ければチンプンカンプンの俺には
嵐の海の灯台の光のように俺を力づけてくれるぜ!
154:G ◆Y.6.rbvT92
13/01/06 21:52:49.11
何年か前、フランス語の入門講座の教材で聞き取り問題をやった際
をしましたが、そのとき固有名詞って難しいなと思いました。
そもそも固有名詞かすらわかりにくい
圧倒的に覚えている語彙が少ないということももちろんありましたが。
ウルフはいずれ、このスレも参照させてもらい、読むことになる予感がします。
155:G ◆Y.6.rbvT92
13/01/06 21:53:40.75
「をしましたが、そのとき」は削除ですね、失礼。
156:吾輩は名無しである
13/01/07 09:26:07.46
>>153 >>154
お二人の方へ。レスをありがとうございます。すごくうれしいです。聴き取りに限らず、読書したり調査したりし続けるのは、本当に孤独だし、途中でやめたくなります。
大学などに所属して半ば強制されている場合でさえ大変だろうと思いますが、まったく一人でやっていて、社会では「そんなこと、早くやめちまった方がむしろ社会のためになる」
というような風潮のある中でこんなことを続けるのも、けっこう辛いですよね。
この二本の映画("Mrs. Dalloway" と "To the Lighthouse")は、しっかりした原作に基づいているからだけでなく、脚本家や役者などがよほど優れているらしく、単なるテレビ向けの
映画であるにも関わらず、深い味わいのある作品だと思います。最初に見たときは、「何だ、こんなもん」と軽く流していました。でも、Virginia Woolf をできるだけ深く理解したい
と思って、映画の方も何度も見て、歩いたり食事したりするときにも音声を聞きつづけているうちに、そして書き取りをしているうちに、漢方薬やスルメのように
見れば見るほど、聞けば聞くほど、深く味わえる作品だと思うようになりました。"Mrs. Dalloway" に至っては、その最後の数分ほどのシーンで、書き取りをしながら僕は涙して
しまいました。特別に劇的なシーンでも何でもない、抑制されたプロットと演技なのに、観客を涙させる作品こそ、本当の価値ある作品と言えるのでしょう。
さて、YouTube に投稿されているVirginia Woolf 関係のビデオとしては、他にも、彼女の作品についての批評のビデオはいくつかあります。でも批評については、
僕自身がもっと彼女の作品そのものをもっと読み込んでから検討していきたいと思います。Virginia Woolf に対する非常にネガティブなビデオも2本(合計で20分ほど)投稿されています。
157:吾輩は名無しである
13/01/09 10:15:44.44
Wikipedia の「ダロウェイ夫人」の項目を見ると、その日本語訳としては5種類も刊行されている
とのことだ。
安藤一郎訳、新潮文庫、1958年
近藤いね子訳、 ヴァージニア・ウルフ・コレクション:みすず書房 1999年
富田彬訳、角川文庫、新版2003年(新字体に改め刊行、初版1955年)
丹治愛訳、集英社 1998年/集英社文庫 2007年
土屋政雄訳、 光文社古典新訳文庫、2010年
1950年代に2冊も刊行され、1998年以降に3冊も出ている。ほんとにすごい。それだけこの小説
は人気があるということか?それもあるだろうけど、翻訳しにくい、読みにくい作品だということも
言えるだろう。
アマゾンの書評やネット上の他の人たちの感想を読んでも、「翻訳を読んだけど、わかったような
気がしない」というコメントが目立つ。うう~、そう言われると、僕も本当にこの作品(ひいては
これ以外の Virginia Woolf の作品)を本当に理解しているのかどうか、僕自身も不安だ。
でも、"Mrs. Dalloway" については、魅力的な映画化作品で非常に助けられているだけでなく、
そこに登場する、戦争に参加していて目の前で親友を爆撃によって失ってしまった Septimus
Warren Smith に僕は感情移入しやすいので、僕にとってはわかりやすい作品になっている。
さらに、主人公である Mrs. (Clarissa) Dalloway 自身も Septimus Warren Smith に
深く感情移入しているので、余計に僕にとってこの作品に親近感を覚える。おそらくは、Virginia
Woolf 自身がこの Septimus を自分の分身だと思っていたに違いないと思う。
Virginia Woolf の伝記をちらちらと読んでいるのだけれども、彼女の生き様について知れば知る
ほど、彼女がそういう作品を書かないではいられなかった気持ちがわかってくるし、Septimus の
狂った人格(そして実は、誠実な人であれば陥ってもおかしくはない生き方)に似たものを
Virginia 自身が持っていたのだろうと思える。
Virginia Woolf の伝記をもっと読み進め、他の小説や評論や日記もどんどん買い進めているので、
それらをどんどん読み、このスレで少しでもいいからそれについて紹介していきたいと思っている。
158:吾輩は名無しである
13/01/10 10:21:30.05
The Complete Shorter Fiction of Virginia Woolf
URLリンク(www.amazon.co.jp)
こういう本を手に取って拾い読みしている。Virginia Woolf の書いた46本の短編を
すべて集めたものだ。注釈や付録もたくさんついていて、それぞれの短編が書かれた背景や、その短編に関連した彼女の日記の一節などが紹介されている。長編よりも短編の方が
楽に読めそうだし、拾い読みもできるし、長編小説を理解するためのヒントが短編小説の
中に隠れているかもしれないと思って、何となく拾い読みしてみた。
"The Lady in the Looking-Glass: A Reflection" という短編小説の題名が気になった。
というのも、鏡というものは人の心の中を映し出すものだ、というような観点から
書かれた物語かもしれない、と思ったからだ。とはいえ、短編には長編ほどの面白さは
期待しないで、軽い気持ちで読んでいた。
でも、この短編にはびっくりした。日本語訳を文庫本にすると、おそらくは10ページ
くらいの、とても短いものだ。それなのに、たくさんのことが詰め込んである。Woolf
特有の、例の静謐かつ透明な、きわめて繊細な文体。そして、最後の数行で、一種の
どんでん返しがある。なお、僕がこれから書くことを先に読んでしまうと、自分でこの
物語を読むときに白けてしまう、と思う人は、読まないでほしい。
この短編は、ネット上でも無料で読める。
URLリンク(gutenberg.net.au)
冒頭。
People should not leave looking-glasses hanging in their rooms any more
than they should leave open cheque books or letters confessing some
hideous crime.
この冒頭を読んで、笑ってしまった。鏡をあまり使わない男性でもこういうことは
よく感じるだろうが、鏡をひっきりなしに使う女性は、特にこの気持がわかるだろう。
いや、鏡などはただの比喩であって、本当は鏡そのもののことを言っているのではない。
人間の本性、ひいては自分自身の本性から目を背けたがる人間のさがを見事に描いている。
(その2に続く)
159:吾輩は名無しである
13/01/10 10:24:04.40
(その2)
この物語には、登場人物は一人だけ。Isabella という中年の独身女性である。一人
住まいしている。彼女は裕福で、そのお金であちこちを探し回っていい家を買い、面白い
家具を揃えている。
she had bought this house and collected with her own hands--often in
the most obscure corners of the world and at great risk from poisonous
stings and Oriental diseases--the rugs, the chairs, the cabinets which
now lived their nocturnal life before one's eyes.
部屋には姿見がある。第三段落の初め。
. . . the looking-glass reflected the hall table, the sunflowers, the garden path so accurately and so fixedly
このように、姿見は敷地内を映し出している。家の中の雰囲気については、次のように書いている。
. . . there was a perpetual sighing and ceasing
sound, the voice of the transient and the perishing, it seemed, coming
and going like human breath, while in the looking-glass things had
ceased to breathe and lay still in the trance of immortality.
Isabella の人となりについては、誰も知らない、というふうに書いている。
Yet it was strange that after knowing her all these years one could not say what
the truth about Isabella was;
しかし、昔はたくさんの人と知り合い、友達もたくさんいた、と書いている。
Isabella had known many people, had had many friends
数通の手紙が来たときには、Isabella はそれを一通一通じっくりと読んだあと、あらゆるものの奥底を理解したかのように深いため息をついて、知られたくないことを隠そうとして、それを引き出しにしまい込んでいた。
(その3に続く)
160:吾輩は名無しである
13/01/10 10:25:44.59
(その3)
Isabella would come in, and take them, one by one, very slowly, and open them, and
read them (= 手紙) carefully word by word, and then with a profound sigh of
comprehension, as if she had seen to the bottom of everything, she would
tear the envelopes to little bits and tie the letters together and lock
the cabinet drawer in her determination to conceal what she did not wish
to be known.
優しさと悔恨の念を抱いた人である、とも書いている。
. . . surely one could penetrate a little farther into her being.
Her mind then was filled with tenderness and regret. . . . To cut an
overgrown branch saddened her because it had once lived, and life was
dear to her. Yes, and at the same time the fall of the branch would
suggest to her how she must die herself and all the futility and
evanescence of things.
このように、枝を剪定するたびに、その命を切り刻むことを悲しく思う人だ、と書いて
いる。"life was dear to her" というのは、Virginia Woolf の実感だったろう。という
のも、彼女は13歳の時に母親を亡くし、そのあと数年のうちに兄や父親を失っている。
そのせいで、彼女は13歳のときから何度も気が狂ったりノイローゼになったりしている。
人生をかけがえのないものと感じると同時に、その人生は不毛なものだということも
熟知している。そんな思いが綴られている。
she was one of those reticent people whose minds hold their
thoughts enmeshed in clouds of silence
Isabella のことを、このように無口で、自分の思いを表に出さない人であるとも
書いている。
(その4に続く)
161:吾輩は名無しである
13/01/10 10:29:32.53
(その4) . . . and then her whole being was suffused (= filled, covered). . .
with a cloud of some profound knowledge, some unspoken regret, and then she was
full of locked drawers, stuffed with letters, like her cabinets.
さらにこのように、彼女の胸の中は深い知恵や悔恨で満たされている、というふうに
書いている。
At last there she was, in the hall. She stopped dead. She stood by the
table. She stood perfectly still. At once the looking-glass began to pour
over her a light that seemed to fix her; that seemed like some acid to
bite off the unessential and superficial and to leave only the truth.
Isabella が姿見の前に立ったとき、その姿見は不要なものはすべて取り払って、彼女に
とって本質的なものだけ、真実だけを映し出した、と書いている。そしてこの物語の最後。
She stood naked in that pitiless light. And there was nothing.
Isabella was perfectly empty. She had no thoughts. She had no friends.
She cared for nobody. As for her letters, they were all bills. Look, as
she stood there, old and angular, veined and lined, with her high nose
and her wrinkled neck, she did not even trouble to open them.
People should not leave looking-glasses hanging in their rooms.
このように、真実のみを映し出すその姿見の中では、彼女は素っ裸になっていた。そして
そこには、何もなかった。Isabella には、まるで何もなかった。まったく空虚な人
だったのだ。頭の中には、何の思いもなかった。友達もいなかった。彼女は、誰のことも
気にかけていなかった。手紙のように思えたものは、請求書に過ぎなかった。
そして物語の最後の文は、冒頭の文と同じ。「部屋には、姿見を吊っておかない方がいい。」
この短編が予想外に面白かったので、他の短編も読んでいこうと思う。そして、拙いながらも
このスレッド上で紹介していきたいと思う。(ほんと、拙いと自分で思う。)
162:吾輩は名無しである
13/01/15 18:31:25.32
ウルフは人気有るのに、マンスフィールドはサッパリ人気無いな。