12/11/14 20:49:43.48
原文の人を責めるわけではないが、原文の人がスレを半ば占拠してしまったから原住民がいなくなり
むしろスレの過疎化が進んだ印象
以前は細々と書き込みがあったんだがなあ
785:吾輩は名無しである
12/11/14 21:56:32.64
カフカは、旧約聖書と当時のシオニズム運動を理解しなければ分からない
カフカが親しんだのはヨーロッパ的な新約の世界ではなく、ユダヤ的な旧約の世界
786:吾輩は名無しである
12/11/19 00:32:14.13
カフカは詭弁と屁理屈と技の掛け逃げの王様だね。
間違いないな。
787:吾輩は名無しである
12/11/19 10:43:01.85
きみちょくちょくそれいいにくるよね
なにがしたいの?
788:吾輩は名無しである
12/11/23 01:51:43.78
そいつはおそらく安部公房や円城塔や宮沢賢治スレで暴れまくっているかまってちゃん
スルーが正解
789:吾輩は名無しである
12/11/23 15:56:37.89
無理して文学板なんてこないでラノベでも読んでればいいのにw
790:吾輩は名無しである
12/11/30 21:12:09.06
カフカが特集された雑誌を購入しようと
考えているのですが、過去に発行された現代思想のカフカ特集と
ユリイカのカフカ特集を読んだことのある方はいませんか?
どちらがおすすめでしょうか
791:吾輩は名無しである
12/12/01 03:10:47.13
ciniiで検索すれば目録が出てきますよ
792:吾輩は名無しである
12/12/01 15:04:58.18
URLリンク(www.aozora.gr.jp)
793:吾輩は名無しである
12/12/02 05:49:24.33
ありがとうございます。
検索してみます。
794:吾輩は名無しである
12/12/21 15:00:11.28
城おもしろい。新潮の前田けいさく訳だ。
池内は駄目。何で、最近風潮的に、
池内の訳が優勢になってるのか分からん。
善良な皮かぶった、池内は、しねばいい。(冗談だよ。池内。
でも、あんたは翻訳家やめた方がいいよ。こんなとこ読んでないだろうけど。
まあ、本人に直接言うべきかな。言ったら警察とか捕まったりしないかな。
さすがに本人には面と向かって言えない。)
城文章が面白い。
言い表し方とか、絶妙だ。
何か人物たちは記号みたいな感じする。
これは誰が読んでもそんな感じするか。
ドストとかと、カフカ自身の変身と、比べると、変な小説だ。
Kの感じてる事とかの、描写が、絶妙だ。簡潔っていうか。
起きてる事とか現実のリアリズムからすれば
無茶苦茶って言うか、ずれてるっていうか、変なのに、
何でか面白い。
ちゃんと、読み聞かないと、でたらめ書いてる平坦な小説みたいな気がする。
795:吾輩は名無しである
12/12/21 15:12:40.07
こんな面白い小説ない。
不思議だけど、何か、現実的な、現実的ってんでもないが、
言い難い、小説だな。夢って、言うか、
人間って
見えない、ルールに従って生きてる。
人を殺しちゃいけない。とか、盗んじゃいけないとか、
今の時代は、セックスしても良いとか、
本能的にプログラムって言うか、
無意識の目に見えない世界で、何でか分からないけど、
そうなってる。規定されてる。
そんなのが、色々ある。人間は人を殺しちゃいけないのは知ってるが、
何で殺しちゃいけないのかとかは、分からないんだな。
何で殺しちゃいけないかとかは、
夢とかいう形でしか人間には説明がつかない。
そういうのを、描きたかったんかな。
まあ、別にカフカが、殺人について書いた訳でもないだろうが。
(意味自体はそんなに分からない。)
そういう無意識の目に見えない、人間を規定してるもの
論理みたいなのを描きたかったのかな。
残雪の言ってた事のパクリみたいな印象論だが。
796:吾輩は名無しである
12/12/21 15:18:11.25
何かゲームの説明書読んでるみたいな感じもする。
797:吾輩は名無しである
12/12/21 15:21:45.16
>>794
谷友幸訳しかもってない僕はどうすればいいんですかねえ……
798:吾輩は名無しである
12/12/21 15:22:22.50
知らん
799:吾輩は名無しである
12/12/21 15:23:30.00
前田の訳ってもう絶版なのか。
ブックオフで売ってたけど。
新潮も馬鹿なことしたな。
800:吾輩は名無しである
12/12/21 15:29:51.67
まあ、最近産まれの人は、最近の訳読んだ方が良いんじゃないか。
旧字とかって、目が疲れるし。。
カラマーゾフの兄弟も、芥川の友人の訳より
新潮の方が良いかな。
でも、最近の訳は、一番新しいのが、良いとか、
主流になってるのが、良いとは、限らないな。
池内の売りたいからって、前田の絶版になったとかかな。
だとしたら、悪い選択だな。
801:吾輩は名無しである
12/12/21 17:31:21.23
>>773
アメリカって泣けるわよ
802:吾輩は名無しである
12/12/21 18:55:58.37
こないだ本屋で聞いたけど池内訳も在庫僅少らしいよ
803:吾輩は名無しである
12/12/21 23:09:58.02
原田義人訳なら青空文庫にあったような気がする
804:吾輩は名無しである
12/12/22 04:56:32.93
基本は新しい訳がいいと思うが、池内紀訳は特殊だよね。
驚くほど端折ったりしてる。
そういう訳があってもいいけど、
スタンダードになっては困る