09/11/11 14:14:34
ベラ妻の私ですが、スレみてますとまだ、”не хочу(二 ハチュ- か 二ェ ハチュ-か)”の話題が続いているようですが、
補足しますと、通常ロシア人が会話している中で、その会話の一部としてこのне хочуが出てくる場合は二 ハチュ-でよく
発音されていると耳にしてます。一方、特に この”○○を絶対にしたくない、嫌だ!”というこの点を非常に強調して自分の意思を
伝えたい場合には、このне хочуの単語が強調されて発音され、この場合にこの二つの単語は本来の発音のとおりはっきりと
”二ェ” ”ハチュ-”と発音されます。だからネイティブに改まってこの単語だけ正確に発音してほしいと言えば、彼女らは
多分”二ェ” ”ハチュ-”と答えるんじゃないですかね? 意識(強調)してこの単語を発音しようとするから。
たとえば、次のような会話がわかりやすいでしょう。
男: セックスしようよ。 Давай трахнемся !
女: いそがいしいのでいまはいや。後でね。Не хочу(二 ハチュ-),сейчас занята а попоже.
男: しようよ。Давай !
女: 今はダメって言ってるでしょ!Сказала Не Хочу (二ェ ハチュ-) сейчас !
でも、この問題って大した問題ではないと思うし、まず最初に質問された人はどうしてこんな質問をされたのですかね?