10/04/12 13:02:32 8QWWMNS20
>>31
韓国語には日本人には「オ」に聞こえる母音が二つある。
韓国文部省が定めた韓国語のラテン文字表記法では二つの「オ」の内の一つはoと表す。
もう一つはeoで表す。(Seoul、ソウルのeoがまさにそれ)
この綴り方ではヨナはYeonaとなる。
さて、多くの韓国人は韓国文部省が定めた綴り方を用いず英語をハングル表記するときの
綴り方を逆にした綴りを用いる。cut、sunなどの「ア」音色で綴りがUの英単語をハングル表記
するときeoのハングルを当てる。これは韓国人にはそう聞こえているからである。
それゆえ逆にハングルのeoをラテン表記するときにUを用いるのである。
(例)Samsung(三星)サムソン、Hundae(現代)ヒョンデ
日本サムソンは日本人の読みに合わせてサムスンとしているw
>>36知ってて聞いてるだろw