10/03/16 09:43:08 PoofOr1Q0
>>331
>エクストラクラスのスポーツマンがいます。
この時点ではキムヨナのことを言っているわけではない。
プルがすべてのスポーツマンの頂点に立ってるわけでもなく、すべてのスポーツマンがプルの友人・後輩というわけではない。
「脱帽する」だと相手が友人・後輩の場合に限定されるけど、
「敬意を表する」は、友人・後輩・目上の人すべての人に対して使えるから「敬意を表する」の方が適切。
>>344
ロシア語のわかる人が訳さなければ意味がない。
ロシア人の方が訳した英訳>>86
Evgeny you said that you respect sportmen of extraclass. Were there such kind of sprotmen among the figure skaters at this olympic games?
Of course, for example U NA KIM from Korea performed just perfect and got victory with a big gap.
Evgeny - we wish you that your future victories could be also same brightful and without any problems.
ロシア語での「take off hat」=「respect」>>29 脱帽する=「take one's hat off to~」
「respect」と訳しているから、「敬意を表する」の方が適切。
>>29
>>86
>>64
がFA。