10/11/12 20:01:27 JtxU6Agj
>>68
その欧米のネーミングは、日本語訳すると日本語のネーミングと差ほど変わらないものになるよ。
ディスカバリー はっけん
アトランティス たいせいよう
エンデバー どりょく
サターン どせい
ボイジャー ぼうけん
アリアン ありあん(神話の女性名)
ソユーズ だんけつ
ミール へいわ
スプートニク なかま
つまり、欧米の名前がかっこいいと思いこみは、西欧文化が日本文化より優れているという劣等感の裏返し。
敗戦がなかったら、多分、烈風とか雷電みたいな漢字の名前が付けられていたんじゃないかと思う。
ただし、上の英語の名前の内、ディスカバリーとエンデバーはジョンクックの科学探査航海に用いられた探査船の
名前にちなんだもので、他の名前とは違った意味合いが込められている。スペースシャトル「チャレンジャー」も
クックの後に行われた王立協会と英国海軍の科学探査航海に用いられた探査船の名前にちなんだもので、
英米の科学史におけるこの科学探査航海が後年に与えた影響の大きさがよくわかる。