10/06/12 18:53:36 5oHOSwja0
Wikipediaからの引用ではあるが。
>「共和」のように、古典中国語に用例があり、日本人が意味を拡張しただけの場合も和製漢語に含めることがある。
純正な「和製漢語」とはいえないかもしれないけど、そうでないともいえない、というくらいなのでは?
それに「「中華」以外は全部日本生まれの熟語<ではなかったっけ?>」と書いたように、共和が云々ということについては
俺は断定しているわけでもないし、「逆輸出された「和製漢語」もあったりする」の一例として挙げただけで、
その一例が仮に「逆輸出された和製漢語」ではなかったとしても、文の本旨が失われるわけでもないんだよな。
>和製漢語は特に近代以降、中国に逆輸出されたものも少なくない。これを日本の大陸侵攻と結びつけて考える向きもあるが、
>むしろ、中国が近代化を遂げる過程で、特に日清・日露戦争前後に、中国人留学生によって日本語の書物が多く翻訳された
>ことが大きいともされる。中国語になった和製漢語の例として、「意識」、「右翼」、「運動」、「階級」、「共産主義」、
>「共和」、「左翼」、「失恋」、「進化」、「接吻」、「唯物論」など種々の語がある。中国でも自ら西洋語の翻訳を試み、
>華製新漢語なるものを作り出していたが、しばしば和製漢語と競合するようになることもあった。
なんだってさ。