11/08/30 23:00:03.34 Q7fF4HpN0
>>954
いや、それもそうだが、これは外国語に訳すときが(おそらく輸出するだろうが)
大問題だよ。
いま天皇は翻訳されるときはエンペラー(emperor)であってキング(king)でない。
でも今回の用法では[King]と訳すつもりが見え見えの感じがする。
西洋の場合は由来的にローマ皇帝、ローマ法皇の関係で各王家はkingなのだろうが
(ロシアはローマでなくむしろモンゴル皇帝の末裔)
がそういう観点からすると天皇家をkingと表記すると
諸外国は、日本は中華帝国の一封土と勘違いする可能性もある。
(ちょうど朝鮮国のように)
そういう意味で今回の表記は大問題で、訳されるときにどうなのかさらに注視
する必要がある。