11/08/14 07:27:47.06 z+Zvuwcl0
>>245
ミクの英訳は>>3 >>4で完成していて、現在はそこからブラッシュアップしようと
されているのではないでしょうか?
歌にするということで音との繋がりが大切なので時間をかけて慎重にされているのかな?
その他のメル凸用、ツイッター用は
人によって訳し方が違うと思うのでそこまで練る必要はないかと思います。
(英語板の翻訳スレみたいな感じです。あそこも人によって訳し方が違います)
この件は情報を広めるスピードも重要だと思うので、
日本語もあまり難しくせずに分かりやすい文章の投下をお願い致します。
(友人が海外の地方紙で働いていますが、あまりに長い文章で状況が理解し難いたれ込み?メールだと
最後まで読まない、と言っておりました。)