ジュンジュンリンリンブログスレその13at MORNINGCOFFEE
ジュンジュンリンリンブログスレその13 - 暇つぶし2ch53:名無し某集中。。。
10/10/11 02:00:58.55 P
中国語の「青」は単独ではあまり使われない(単独でブルーを表すには「藍」を用いる)
熟語で使われる場合ブルーの意もグレーンの意もある
「青天」は日本語では「青空」
色関係ではブラックの意もある(日本語も古語だと暗い色全般が「青」だし)
他には未熟の作物(「買青」=「青田買い」とか)とか年が若いこと(「青年」とか)
なので「中日辞書」に載っている範囲ではジュンジュンの方が正解だと思う


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch