ジュンジュンリンリンブログスレその13at MORNINGCOFFEEジュンジュンリンリンブログスレその13 - 暇つぶし2ch53:名無し某集中。。。 10/10/11 02:00:58.55 P中国語の「青」は単独ではあまり使われない(単独でブルーを表すには「藍」を用いる) 熟語で使われる場合ブルーの意もグレーンの意もある 「青天」は日本語では「青空」 色関係ではブラックの意もある(日本語も古語だと暗い色全般が「青」だし) 他には未熟の作物(「買青」=「青田買い」とか)とか年が若いこと(「青年」とか) なので「中日辞書」に載っている範囲ではジュンジュンの方が正解だと思う 次ページ続きを表示1を表示最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch