11/10/22 23:52:08.95 SvjATdF5
>>368
草の根翻訳が流行るっていうか、すでに流行ってるよ。
日本語の著作はどんどん英語化されネットでバラ巻かれてる
もう少ししたら逆の現象が起きるよ。
翻訳技術ってもうハードル高くないし
誤訳があれば、ネットでfixされるし。
>>370
だな。昨今は翻訳の精度が下がってるのに、なぜか人件費は上がってるからな。
そりゃ1980年代以前の翻訳になら高値を払ってやっててもよかったんだが。
ほんとのインテリが翻訳してたし。今は外大(笑)卒とかの女の腐れ翻訳だからな。