11/10/10 22:01:39.43 SDr/l2n7
URLリンク(www.ft.com)
Beijing acts to help stabilise banks By Simon Rabinovitch in Beijing October 10, 2011 11:45 am
中国政府は国内銀行の安定化に乗り出す FT、10日
Reuters
Beijing will buy additional shares in the country’s biggest banks, an expression of state support for the beleaguered stock
market that paid instant dividends with a rally in the final minutes of trading on Monday.
ロイター報道に依れば中国政府は月曜日の引け際に大手銀行の株式を購入すると発表、低迷する株式市場のテコ入れと銀行への支援を
示唆した。市場はラリーとなった。
The move by Central Huijin, the domestic arm of China’s sovereign wealth fund, is intended to help stabilise the pillars of
the country’s financial system, the official Xinhua news agency said.
Coming on the same day as the Chinese stock market closed at a 30-month low, the announcement was the strongest indication
yet that the government has seen enough and is trying to engineer a restoration of confidence in share prices and, more
generally, the economy.
新華社に依れば、これは中国の国富ファンドが国内金融システムの安定化のために行う措置である。この日に中国株式市場は30ヶ月来
の安値であった。この政府の措置は株式市場の信頼性回復に政府が充分の意志のあることを示す。
Although Chinese growth has so far held up well, the risks of a debt crisis in Europe and a double-dip recession in the US
have cast a shadow over the country. With inflation running near three-year highs and debt levels swollen by heavy spending,
economists doubt Beijing would be able to launch another stimulus as it did when the global financial crisis struck in 2008.
Sensing vulnerability, investors have turned against China, driving down commodity prices, betting on the chances of a
government default and selling shares in the banks that are the lifeblood of the economy.
中国の経済成長は高いものであるが欧州の負債危機やアメリカのダブルディップ・リセッションへの危惧が国内にも影を落としている。
中国国内のインフレ率は3年来の高さでこれまでの経済刺激政策による負債の増加からエコノミストは中国政府が新たな経済刺激政策を
投入できるかを疑っている。こうした危うさを察知して投資家は中国に悲観的となり、コモディティ価格の低下、銀行の株価低落を招い
ている。
(略)