08/02/24 22:19:07 fDB3CbaL0
スレリンク(mystery板:235-238番)
>登場人物の台詞は「文学」の生命線足り得るものだというのに・・・
だからこそ訳者にとっては台詞をどう受け取り、それをどう日本語に移すかが重要なポイントとなる。
つまり二人の翻訳家の訳が「意味が逆になってる」というのならば
まずは翻訳の該当箇所を ‘前後の部分を含めて’ 抜き出し、
それを検討することで各訳者がどのような意味に捉えたのかを分析していかなければならないのに
>ジョンに要求しても詮無いことだけど、それだけ人間が書けていないってことなんだよね。
といきなり「原文が悪いんだ!!!!!!!!!」だとさw
とにかく何が何でもカーやミステリーを貶したい叩きたいバカにしたいと必死になっているのは判るが
こういう基本がなっていない頭の悪い行き当たりばったりの誹謗中傷を ‘論考’ などとは呼ばないぞ八流クンw
もっとも某有名作品の有名な誤訳のことを知らずに「作者はアンフェア」と言い出し、
しかも誤訳のことを教えられてもそれを認めずにゴネ続けた過去のある
頭の悪い八流クンだから仕方のないことなのかもねw