07/08/13 01:42:33 8o+xfuic0
>>229
エキサイトすらまともに使えないのなら、
英訳ソフトも大した役には立たないと思うよ。
少なくとも、私見でいうなら、
買うにしても一万円以下のものにしといたら、ですね。
英訳ソフトはかなり役に立つけど、
それは「文法上も日本語になっていない日本語」
までカバーするものではなく、
あくまで「文法に乗っ取ったもの」を英訳するソフトだから。
極論をいえば、ソフトを使って満足できる人の分なら、
エキサイトでも「文自体は正しく、役が物足りない和訳」
が出てくることになるよ。
幾つか意味が類推できる場合の誤訳とかそういう形で。
類推の誤訳ではなく、ただの誤訳ならば、
それはソフトではなく、ソフトにかけた文を訂正したほうがいい。
別に日本文をバカにしているんじゃないよ。
相手がソフトだから、こちらも考えた対応をしないといけないってだけ。
明らかに他国に人に対して、日本語で話しかけないでしょ?
また、日本語で通じなかったら、英語で話しかけるでしょ?
ソフト相手に、対人文で話しかけて、まともに答えないというのは、
対応力の欠如を露呈しているだけだよ。
ソフトの翻訳→再翻訳も同じ。
最初から誤っているとわかっている文を、
わざわざ翻訳させるなんて時間の無駄遣い。
ソフト開発者や批評家ならまだしも、
少なくとも、ただのユーザーにとっては時間の無駄。