07/03/29 20:28:21 jo0Mju+g
>>116 翻訳記事をたびたび投下している名無しですが、
>> これ、私が試すと「通貨スワップ」じゃなくて「通話スワップ」と日本語に変換されます。
のように、機械翻訳ではきちんと変換されない語句はたくさんありますので、私の場合は
「発音」を推定して適宜日本語に再変換したり、意味を汲み取って意訳したりしています。
韓国語は詳しくないのですが、韓国語の場合、語順によって音便による語形変化がある
ようで、それも機械翻訳の変換効率の悪さに効いているようです。つまり、同じ文中でも
きちんと変換される場合とされない場合があります。
機械翻訳で変換できない例:
機械翻訳された韓国語 → 正しい日本語
仕事 → 日
通話 → 通貨
組 → 兆
1位席 → 1位
現れた → 判明した
成り行き → 動向・傾向
それでも何がなんだかわからない場合には、文中に(?)を入れて翻訳できていないこと
を明示して、原文のままにしています。