09/05/28 23:47:20
URLリンク(image.chosun.com)
(写真)アンドリュー・サーモン=英国ザ・タイムス紙ソウル特派員
先日韓国人のSさん(35歳)が、ニューヨークタイムズ紙に全面広告を出した。Sさんは、ニューヨークタイムズ
が今まで『東海(トンヘ)』を『日本海』と誤表記して来たと指摘して、ニューヨークタイムズに今までの『間違い』
を認めて『真実』を学ぶように要求した。 私はここで東海が正しいか、日本海が正しいかを巡って論争しようと
言うのでは無い。ただこの問題を取り上げる時、韓国人の行動が拙(つたな)いという点を指摘したいだけだ。
まずSさんについて。報道によれば、彼は『韓国広報専門家』らしい。それならば記者達を呼んでから話す事で
あり、なぜ広告から出したのだろう? 広報と広告は厳然と別の分野だ。彼の広告を見れば、彼は確実に広告
専門家ではないようだ。広告イメージやコピーのどちらも注目されにくい作品だった。
更に重要な事は、自分の思う『真実』だけを毎回強要する事が、自分の主張を貫き通す最も説得力のある道では
ないという事。西洋の学問の風土において歴史は主観的だ。客観的ではない。そのため様々な解釈に対して
開かれている。
新聞は広告主の反応に敏感だ。もしかしたらニューヨークタイムズは、Sさんの広告によって今後は地名を変更
するかも知れない。しかしそれは広告収益のためであり、歴史を正そうというSさんの主張に共鳴してではないだろう。
韓国政府の支援金を受ける団体のバンク(VANK)も同じだ。バンクは素晴らしいホームページを構え、国際社会と
韓国の親睦を図るなど肯定的な側面もある。しかしバンクはその名前から問題を抱えている。英語を使う人々は、
この団体名を『ヴェンク』と発音する。『ヴェンク』という発音を聞けば、ほとんど自動的に『ウェンク(wank=自慰)
という卑俗語を連想せざるを得ない。
小さな問題ではない。バンクはその名前と発音だけで、度々笑い物になる事がある。実際に海外ブログには
バンクを茶化した文章が漂う。英語は現在世界で一番広く使われている言語だ。団体名称の決定に先立ち、
英語を使うネイティブスピーカーに団体名がどう聞こえるのか聞いていれば、名前もその様に付けなかった
と思う。Sさんの広告と同じく、バンクも海外の視覚は無視した状態で、ひたすら韓国人の自分自身を満足させる
ために作られたのではないかと言う疑惑を消す事ができない。
政府にも問題がある。インターネット百科事典のウィキペディア(Wikipedia)で『東海』を打てば、韓国政府と
日本政府のホームページに行くリンクが出てくる。韓国外交通商部のホームページにはこう書いてある。
「これまで実施された様々な研究結果を総合的に検討した結果、16~18世紀の初頭は韓国に関連した名称
(東海)の方が頻繁に使われていましたが、18~19世紀以降は『日本海』の方が頻繁に使われ始めました」同時
に韓国政府は19世紀以前、『東海』がもっと多く使われたという主張を証明することは難しいと自認している。
一方、日本の外務省のホームページでは、アメリカ、イギリス、フランス、ドイツ、ロシアの博物館で捜した17~
19世紀の地図が、PDFファイルで登場する。はっきりと『日本海』と表記された地図だ。自分達の主張を史料で
裏付けているのだ。外国人の耳に、どちらの主張がしっかりしているように聞こえるだろうか?
韓国人は常々私に、「我らの文化は西洋とは違う」と言う。当然その通りだろう。しかし、韓国が国際的な論争の
場で効果的に主張を広げようとすれば、韓国式の話法だけを固執してはいけない。一般レベルの英語力は勿論、
広告と広報の両方で専門家的な疎通能力が必要だ。論理的な根拠を示し、第三者が認める実質的な証拠資料
を取り揃えなければならない。そうしなければ友達よりも敵を作り、親睦よりも屈辱をもたらすのがオチだ。
ソース:朝鮮日報(韓国語)
URLリンク(news.chosun.com)
(関連)
【日本海表記】肩書が「韓国広報専門家」 NYTに全面広告を載せたソ・キョンドクさん「韓国人は自負心を渇望している」[05/15]
スレリンク(news4plus板)l50
【日本海名称問題】韓国広報家、東海資料を日本と世界各国に送付[05/14]
スレリンク(news4plus板)l50
前スレ:スレリンク(news4plus板)
★1の立った時間:2009/05/28(木) 13:01:19