07/08/16 17:27:09 ScaGhSsk
>>300
歌えないように訳して何の役に立つ?
そういや昔、「ビューティフルサンデー」という歌を変な訳し方した香具師がいたな。
「スバ、スバ、スバ、素晴らしいサンデー」…これじゃ歌いづらいだろがw
302:マンセー名無しさん
07/08/16 18:50:27 QvZoRWLF
いや、ひそかに291には、その程度で、いいのかも、知れん。
303:300
07/08/16 20:11:39 1kN52h+R
ますます韓国人化して行く・・・
304:マンセー名無しさん
07/08/16 23:12:48 pz32ELrE
洋楽なんかで好きな歌があったとき英語が堪能な人に
「この歌訳して」と言えば普通は訳詩を作ってって意味じゃなくて
歌詞の意味が知りたいって事だと思うけど・・・
韓国語だと、歌を訳す=訳詩を作る ってのが普通なの? ちょっと不思議かも。
305:マンセー名無しさん
07/08/16 23:49:52 raLXhU+F
よく見たら、質問者も解答者も在日チョン君だらけですね。
306:マンセー名無しさん
07/08/17 00:15:08 iMOwIZtq
>298
ありがとうございました。
日本語も勉強します。
307:マンセー名無しさん
07/08/17 00:31:35 k+fkN1ga
>>304
291が言ってるのはその逆だから、その喩えは不適切。
正しく喩えれば、こうなるはず。
洋楽が好きな人が英語が堪能な人に、「この歌訳して」と言って日本の歌謡曲を持ってきた場合、
歌詞の意味なんかは自明なんだから、普通は訳詩を作ってって意味のはず。
308:300
07/08/17 00:50:52 OxUw224v
斜め上を飛んでいく・・・
309:マンセー名無しさん
07/08/17 02:33:27 sGjCLvRN
>>307
それ違うんでない?
日本語の歌を英語に訳すのは外人の友達に日本語の歌の意味を知って貰うため。
中日ドラゴンズの李炳圭選手の応援歌を韓国語に約すのは李炳圭に応援歌の意味を教えるため
若しくは韓国人の李炳圭のファンに日本での李炳圭の応援歌はこんなのですって教える為でしょ。
普通に考えたらそうだと思うけど深読みしすぎてない?
字面だけで行間読めないのもどうかと思うけど変に深読みしたり偏見持って読むのはどうかと。
芸術家ならともかく一般社会では付き合い難そうな気がしないでもない。
310:マンセー名無しさん
07/08/17 08:41:29 k+fkN1ga
>>309
欧米人にせよ韓国人にせよ、ごく普通の日本人にそんな友だちいないよ。
日本に住む外国人は1.5%しかいないってこと知らないのか?
もっと普通の日本人の感覚で考えろよ。どう考えても替え歌作れって意味だろ。
311:300改め普通じゃない日本人
07/08/17 10:34:33 02GNWdk8
ネットで世界中と繋がってるご時世に
「日本に住む外国人は1.5%しかいない」って事にどんな意味を求めればいいんだか・・・
312:マンセー名無しさん
07/08/17 11:10:01 sGjCLvRN
>もっと普通の日本人の感覚で考えろよ。どう考えても替え歌作れって意味だろ。
すげー無理あると思うけど・・・
そもそもがこのスレ来てる時点である意味特殊なんだから全日本人の普通を持ち出されても、それはどうかと。
せめて韓国語学習者の中の普通とか、韓国に関心のある人の中の普通とかを考えないと。
313:マンセー名無しさん
07/08/17 11:24:09 k+fkN1ga
>>312
> せめて韓国語学習者の中の普通とか、韓国に関心のある人の中の普通とかを考えないと。
291の文面から、質問者が韓国語学習者だとか、韓国に関心のある人だとかが読み取れるか?
単に中日ドラゴンズの李炳圭選手のファンであること以外なにも読み取れないと思うが。
読み取れない以上、全日本人の基準で判断するのが常識というもの。
314:300改め全日本人の基準から外れた人
07/08/17 11:41:50 02GNWdk8
「単に中日ドラゴンズの李炳圭選手のファンであること以外なにも読み取れないと思うが。」
何も読み取れない所から、歌えるように翻訳しろって読み取った人もいるんだけどね・・・
315:マンセー名無しさん
07/08/17 16:48:26 Joyez7zd
>>291をじっくり読んでみた。
> 翻訳スレッドが見当たらないのでここで質問します
> 中日ドラゴンズの李炳圭選手の応援歌↓を韓国語訳して欲しいのですが、どなたかお願いできませんか?
「歌詞を」ではなく「歌を」と書いてあれば普通は替え歌。
しかし文章全体が言葉足らずで、訳文の用途も何も書いてない状況を考えると、「歌詞を」のつもりで単に言葉足らずになっているのかもしれん。
結局、文面だけではどっちともつかないように見える。
それはともかく、>>300も>>301も、そんなくだらん争いをする暇があれば訳してやればいいのに・・・
あ。>>301は直後の>>292で無理だと断ってるか。じゃ、>>300さん訳よろ。
316:マンセー名無しさん
07/08/17 17:18:14 e/vPG6Bh
>>286
>ilgug
일국 一国、人掬
일극 一極、一局
>>288
>마을의 말썽쟁이
村のお騒がせ物
>>315
直訳→曲に合わせる→諸条件にも合わせる
という段階で進めていく
のがBBSに依頼するメリットだろ。
317:マンセー名無しさん
07/08/17 19:33:03 vNkunV/q
くだらん争いだと思っているヤツは、俺の他にもいるはず....
318:マンセー名無しさん
07/08/18 00:01:52 kuqk/Reo
争い事してる時間があったら 翻訳サイトで訳したらいいのにね。
俺は韓国スナックでこんな歌 歌っているよ
당신하고 자고 싶어요
이런 밤에는
외롭고 혼자서 기다리고 있어요
ニックニーサが歌った (あなたと眠りたい)の出だしだけだけど こんな
ものでも 結構うけるぜ。明日土曜日だから 韓国語の勉強に行ってくるよ。
319:マンセー名無しさん
07/08/19 03:31:10 2RWKDMWc
取りあえず翻訳すればいいんじゃねぇの?
って事が分からないバカばかり。
所詮>291がどう思うかすべてじゃないか。
>292>293で妄想してるキチガイは相手にするなよ。
320:雨 用語
07/08/19 09:47:09 59/WMMO1
986 マンセー名無しさん sage New! 2007/08/13(月) 10:46:53 ID:lv0QwQsj
中央日報(韓国語)集中豪雨→どしゃ降
URLリンク(news.joins.com)
(中央日報)梅雨明け後、かえって多くの雨が降る奇妙な現象が起きている。7月、梅雨が明
けた後、8月10日まで降った雨が梅雨期間に降った雨の二倍を越えると言う。こんなに多く
の雨が降る場合、気象庁は「豪雨」「集中豪雨」「豪雨注意報」「大雨警報」などの警報を発する。
豪雨は連続的に強くふる多くの雨を意味する。12時間に80㎜以上の時は豪雨注意報が、150
㎜以上の時は大雨警報が出される。集中豪雨は時間当り30㎜以上になる雨を言う。しかし
これら用語は意味が容易に分からないというところに問題がある。
「豪雨(ホウ)」には良い友を意味する「好友(ホウ)」、時を合わせて適当に来る雨を
意味する「好雨(ホウ)」などハングルでは同じ発音の単語が多くて混乱する。「警報
(キョンボ)」もやはり軽やかに歩む「軽歩(キョンボ)」などさまざまある。特に
「豪雨」「集中豪雨」は私たちが元々使わなかった日本式漢字語だ。日本式漢字語として
見れば容易には迫ってこないのもしかたない。
「豪雨」は「大雨」、「集中豪雨」は「どしゃ降り」という我が国の言葉がある。国立国
語院も「大雨」と「どしゃ降り」に変えて使った方が良いと前から主張している。長い間
使って来た用語を変えるのは簡単ではないが、まず日本式漢字語である「豪雨」は「大
雨」に、「集中豪雨」は「どしゃ降り」に公式用語を変える作業がなければならない。
「注意報」と「警報」も他の用語に変えて、区分が簡単にできるようしなければならない。
ペ・サンボク記者
321:マンセー名無しさん
07/08/27 23:11:04 ja2Zu80n
人
┻
と
人┫
ソとソなのはわかるんですが、何の時に違ってくるのかわからなくて・・・違い教えて下さい
うまく説明出来ないorz
322:マンセー名無しさん
07/08/28 00:16:01 sixDxRzS
>>321
発音の違いは何かと言うなら、
上は唇を丸める (S+オって感じ)
下は口を左右に少し開く (S+ヲって感じ)
で充分だと思うよ。(´・ω・`)
323:マンセー名無しさん
07/08/28 01:34:35 2u6/JpFz
올가을...또한
쓸쓸하겠구나
텅 텅 텅
すみません、これはどういう意味ですか?
翻訳したのですがよく意味がわからなくて。
324:マンセー名無しさん
07/08/28 19:46:03 eN9MYix6
Yahoo!翻訳 英・中・韓・日4か国語に対応
URLリンク(honyaku.yahoo.co.jp)
1. 올가을. 今秋.
2. 또한 も
3. 쓸쓸하겠구나 寂しいね
4. 텅 텅 텅 がらんとがらんとがらんと
325:マンセー名無しさん
07/08/29 05:33:08 G819EkK4
>>321
韓国人にjuとzuの違いを教えてください。
326:マンセー名無しさん
07/09/01 04:02:03 CqQRX8BX
大学の第二外国語でハングルを履修している者です。
なにか初学者にオススメの参考書等はありませんか?
文字と基本的な会話、文法が網羅されてるものとかあると
すごい助かるのですが…
327:u;nee ◆k.sdBff5Cg
07/09/03 06:51:01 yfmCQJke
CFやニュースで使われてる、イスニカヨという言葉がわかりません。
分かる人いますか?
328:マンセー名無しさん
07/09/03 09:48:20 Up8QjCfC
ペクチョン、死ね!!!!
329:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/09/03 11:10:22 Zavtdx+q BE:759893797-2BP(1000)
있으니까요なら「あるからです」だが。
330:マンセー名無しさん
07/09/07 17:20:23 T6kMcioP
>>326
その大学の教科書で勉強すればいいじゃん
331:マンセー名無しさん
07/09/07 17:52:30 B5hzquRs
>>326
>文法が網羅
ということであれば、スリーエーネットワークの「韓国語レッスン初級Ⅰ、Ⅱ」
が、お勧めかな。語彙も練習問題もたっぷり。
332:マンセー名無しさん
07/09/08 06:27:42 s//Pb5/8
>>331
ラジオ講座で評判だった金東漢先生の本ですね。
オイラは独学で勉強を始めたとき
最初に使ったのがこの本でした。Ⅰは良かったです。おすすめです。
Ⅱは、大変で、消化不良を起こしました。
333:マンセー名無しさん
07/09/08 18:37:08 eVLB1UeC
>>331
確かにいいのだが、別売りのCDが高いのが欠点
334:マンセー名無しさん
07/09/09 11:27:14 SieFJFua
>>333
確かにね。いまだにCD別売りってのも負担が大きいな。
CDなしで本だけ買っても意味ないし。
そのかわり中身が濃いので、初級をしっかり固めてさらに上を
目指すつもりがあるなら、このテキストと小学館の朝鮮語辞典が
あれば、初期投資としては完璧。
335:マンセー名無しさん
07/09/14 05:07:06 rKqiAJi1
ダヌマン マニ キオクハメン デォンニタ
ってどういう意味でしょうか?
○○ とても 記憶が ○○です
だと思うのですが、、
336:マンセー名無しさん
07/09/15 10:49:28 hMahB6iF
>>335
「単語だけたくさん覚えればいいです」
文法も勉強して下さいw
337:マンセー名無しさん
07/09/16 00:20:04 p4sGyAU4
>>336 謝謝ハムニダ
ダヌ=単語 は気づいたけど
○○マン=○○ですが?
○○メン=??
デォン=チヂミ?若い? って感じでじぇんじぇん分からず、
マッサージ屋のおねいさんに聞こうと思って行ったら休みで
代りに韓国語分かんないおねいさんに延長でさんざんボられたw
カタカナで引ける辞書や参考書ってないもんだろうか・・
338:マンセー名無しさん
07/09/16 04:17:21 D46wKdG8
?????, ??? ??? ? ????
339:マンセー名無しさん
07/09/16 05:08:26 ev8Ow0AS
>>337
ダヌじゃなくてタノでは?
メンはミョンでは?
マン=だけ
ミョン=ならば
340:マンセー名無しさん
07/09/16 22:21:41 p4sGyAU4
デォンニタ=チョッスムニダ ?
む、むずい、、orz
341:マンセー名無しさん
07/09/17 13:55:27 mCbxbZ3V
좌절금지! 힘내!!
ダヌマン 단어만 タノマン
マニ 많이
キオクハメン 기억하면 キオクハミョン(キオカミョン)
デォンニタ 됩니다 テムニダ
342:マンセー名無しさん
07/09/17 20:25:35 U8dGd206
>>341
ご苦労。
さがれ!
343:マンセー名無しさん
07/09/17 20:36:29 xPE+yG/U
専ブラからじゃハングルが入力出来ん
344:マンセー名無しさん
07/09/17 21:25:05 6jOdGQVA
>343
つJane Nida
345:マンセー名無しさん
07/09/17 23:20:09 YU/z+fir
誘導されてきました
下記文を日本語に訳すとどうなるか教えていただきますか?
↓
ナヌン タンシネゲ マンナルス イソソキプ
ムニダ~タンシヌン サンニャンハネ
ヨ☆オンジェ ポアド モシッソヨ~☆
346:マンセー名無しさん
07/09/17 23:38:22 ISMRU80K
まずは日本語を勉強汁
347:マンセー名無しさん
07/09/17 23:54:01 8WfbLS7A
>>341 感謝ハムニダ
確かにテムニダでした。
頑張ってハングル読めるようにならないとダメっすね・・
348:マンセー名無しさん
07/09/18 00:05:13 xPE+yG/U
>344
どうも
ヂェーンって使った事ないんですよ
設定マンドクサそうで
349:マンセー名無しさん
07/09/18 00:45:13 aEHiXilE
>>346
あ~
わかったよ
そうつたえとくわ。
ありがとうー
350:マンセー名無しさん
07/09/18 01:42:20 ldQgqcjX
>>345
私はあなたにお会いすることができて嬉しいです~
あなたは優しいですね☆(または、にこやかですね☆)
いつ見てもかっこいいです☆
351:マンセー名無しさん
07/09/20 01:19:16 XcMgHRmq
スレチなんですが…
韓国語で恋人とかに使うような甘~い言葉ってないでしょうか?
大好きだよ とかそんな感じで…
352:マンセー名無しさん
07/09/20 01:55:00 N94oG0y8
>>351 ハゴシッポヨ~(はあと)
353:マンセー名無しさん
07/09/20 02:49:20 MApX+p/A
大好きだよ が甘いと思ってるならそのまま言えばいいんじゃ?
センス無いにも程があるよな。どうせ彼女も居ないんだろうなこんな調子じゃ。
354:マンセー名無しさん
07/09/20 08:02:49 XS6tM/3m
まあまあ
355:マンセー名無しさん
07/09/20 17:31:18 u1zIxZ8T
冬ソナ系のドラマ見れば、その手の言葉に事欠かないと思うが。
サランヘヨ、とか。
356:マンセー名無しさん
07/09/20 19:13:04 TYzum+I4
>>351
URLリンク(jp.youtube.com)
こんな感じで
357:マンセー名無しさん
07/09/20 22:07:23 MApX+p/A
>>355
それじゃただ単に「愛してます」じゃんw
358:マンセー名無しさん
07/09/20 22:14:01 zSJxE9C4
簡単な言葉が多くを語ることがある。
359:マンセー名無しさん
07/09/21 03:12:20 UVPjzl8q
「サランヘヨ」なんて中途半端な言葉あまりつかわないと思うが・・・、あえて言うなら「サランハムニダ」
360:マンセー名無しさん
07/09/21 04:51:02 3nMyk/r3
恋人同士で「サランハムニダ」は無いでしょ。
「サランハムニダ」は振られるパターンじゃん。
身近な相手なら「サランヘヨ」か「サランヘ」
361:マンセー名無しさん
07/09/22 23:33:14 L7nS2rLj
>>351 耳元で甘く タンシネチョゲヌンネムセガナダ
362:マンセー名無しさん
07/09/23 19:27:24 xixX/W1L
韓国語は発音確かに難しいですけど、実は濃音,激音の違いや2つのオやウ、
3個のンの違いを無視してカタカナ式で話しても初対面の人にすら通用する
というのは本当ですか?
363:マンセー名無しさん
07/09/23 19:58:12 SZFdTSkW
さげます
364:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/09/23 21:01:43 yFMh2/9D BE:217112663-2BP(1000)
>>362
デーブスペクターやボビーオロゴンの日本語だって、TVで初めて聞いたひとでもわかるでしょう?
教室で単語一個を聞き取ってもらうだけならともかく、ある程度TPOが整ったなかで意思を伝えようとするなら、問題なく通じますよ。
発音でよく例に出されるのが「鼻血」と「コーヒー」ですが、喫茶店で「鼻血」を頼む人はいないでしょう?
そういうものです。
365:マンセー名無しさん
07/09/23 21:13:11 E77OvnWz
>362
それは草薙剛のことですか?
366:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/09/23 21:16:56 yFMh2/9D BE:868450289-2BP(1000)
チョナンガンのエラいところは、ネイティブをとりあえず聞き取れるところふだと思っております。
367:マンセー名無しさん
07/09/23 21:41:49 Vu46bpS3
千年の愛ってドラマは日本語が聞き取れなくて大変だった。
オール印の日本語もひどかったな。
368:マンセー名無しさん
07/09/24 21:24:14 yUrVlL4B
362です。藤原様ありがとうございました。学習の負担が減りそうでよかったです。
369:マンセー名無しさん
07/09/24 23:05:06 fhU1jjPO
「まんがハングル入門」に、濃音は「息を吸いながら」発音する
と書いてますけどどうしても出来ませんorz
どうやって発音すればよいのでしょう・・
370:マンセー名無しさん
07/09/25 00:10:01 oNy35zDk
>>369
息を吸いながらの発音はまず無理。息を止めながら発音してみれ
371:マンセー名無しさん
07/09/25 04:25:20 PcHMMO14
>369
唇にノートの切れ端をつけて「ッバ」と強く言ってみる。
紙が息でひるがえってしまうなら激音。
紙が息ではなく、音でふるえるなら濃音。
372:マンセー名無しさん
07/09/25 09:23:45 qoYLP9C4
>>369
カ(K)、タ(T)、パ(P)行の前に小さい「ッ」を入れて言えばいいだけなんだけど
日本語には激音と平音の区別が無いので、どうしても濁らずに発音しようとすると
息を強く吐いて激音にしてしまいがち。
そこで「ッ」の後の音を清音と濁音の中間の音にする感じで
ッガ、ッダ、ッバというイメージで濁り過ぎない音を出すと上手くいくかも。
373:マンセー名無しさん
07/09/27 14:12:44 QxsOaPtG
URLリンク(misao.on.arena.ne.jp)
これって何て読むんですか?
意味もおしえてください。
374:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/09/27 14:24:00 2gEi/zMY BE:180927735-2BP(1000)
>>373
写真に写っている部分だけだと「ランヘ」だけど、左側に母音の「ア」らしきものが切れて入ってるから、「サランヘ」じゃないかな?
「サランヘ」なら「愛してる」。
上に「2nd」ってあるから、なにかの記念日かもしれない。
375:マンセー名無しさん
07/09/27 14:30:40 QxsOaPtG
道ばたに花束とろうそくがあったので撮った写真だそうです。
URLリンク(misao.on.arena.ne.jp)
線で結んだらハングルのようだったので・・。
意味が分かってよかったです、有り難うございました。
376:マンセー名無しさん
07/09/28 02:39:21 3fWrqE1a
(サ)ランヘが読めない人がこのスレに居るとは正直意外だった。
377:マンセー名無しさん
07/09/28 02:57:50 StD7bpBt
漏れも数週間前は全く読めなかったお^^
378:マンセー名無しさん
07/09/28 08:37:18 8wUl9AiK
>>376
スレタイを見まして、ここならハングルを読める変な人達(失礼)がいるんじゃ
ないかと思って来て見ました。少し読んで見ましたが、やっぱり少し変でした。
たぶん、もうこないと思いますが、ありがとうございました。
379:マンセー名無しさん
07/09/28 10:33:13 3fWrqE1a
>>378
スレ違いだな。
そういう事情なら質問スレがある訳だし。
380:初心者
07/09/29 03:58:12 FpHnKvnv
無料で韓国語を教えているHPを見つかりました。
HPの名前は「寝る前HanGuk.jp」です。
URLリンク(www.hanguk.jp) <------- URL
韓国人先生が動画ウェブレッスンをやってます。
知識袋っていうメニューがあって質問したら発音まで教えてくれるみたいです。
お役に立つと思います。
ご参考にしてください。
381:マンセー名無しさん
07/09/29 17:27:39 rsGg4Qsq
オヌルン フュシッイレヨ?
ミアンハジマン イボンズウ オシリョメン
オヌルン オシメン ソケッソ、
レイルン ナ フュシッ イニカンヨ
ってどういう意味でしょう。。
オヌルンしか分かりませんorz
382:マンセー名無しさん
07/09/29 17:47:18 6CdYYAQv
>>381
バイトを休みたいんだけどってシチュエーションですか?(´・ω・`)
383:マンセー名無しさん
07/09/29 17:54:49 rsGg4Qsq
>>382ありがとうございます。
そうかも、、ですね・・
384:マンセー名無しさん
07/09/30 15:17:07 cKmx3hmM
カタカナだと難しいねw
385:マンセー名無しさん
07/09/30 19:22:52 vBscecaq
>>381
오늘은 휴식이래요?
미안하지만 이번 주 오시려면
오늘 오시면 좋겠어요.
내일은 나 휴식이니까요.
今日は休みですか?
すみませんが、今週来るなら
今日来て下さるといいんですが。
明日は私休みなので。
386:マンセー名無しさん
07/09/30 19:51:28 Cn2HEeN9
天才現る!
387:マンセー名無しさん
07/09/30 22:11:15 /W2myws2
素晴らしす!
388:マンセー名無しさん
07/09/30 23:40:31 Jb067SVL
アガシにカモにされてるパターンだなw
389:マンセー名無しさん
07/09/30 23:41:27 Cn2HEeN9
お水のネーちゃんって事?
390:マンセー名無しさん
07/10/01 09:09:59 knEN0uYo
韓国人に知り合いいないから、わからないんだけど、
日本語上手じゃない場合は、こうやってカタカナで表記するものなの?
まぁケータイがハングル対応じゃないってだけかもしれないけど。
391:マンセー名無しさん
07/10/01 12:35:05 RpjwdHcf
聞き取れるけど書けないんじゃない?
392:マンセー名無しさん
07/10/01 14:45:20 UWVy2LPV
>>391
??意味不明
韓国人が何でカタカナで連絡してくるのか?って事を聞いてるんでしょ?
何そのレス
393:マンセー名無しさん
07/10/01 15:04:21 RpjwdHcf
>392
381が聞いた言葉どおりにカタカナで書いたのかと思ったんだよ
メールとは思わなかったの
394:マンセー名無しさん
07/10/01 18:15:39 +q8m2aH+
知り合いの韓国人はメールで韓国語教えてくれるときは381みたいな感じでカタカナで教えてくれる
395:マンセー名無しさん
07/10/01 19:13:06 kIAORvkU
携帯メールだとカタカナで書いてくる人は多いな。
396:390
07/10/01 20:04:31 knEN0uYo
>391-395
ありがとうございます。
語彙が豊富で、かつシチュエーションを理解していないと、ホント、判じ物みたいですね。
397:マンセー名無しさん
07/10/03 01:28:02 Va8zs1xp
居酒屋でメニューみて「ビールでいい?」って軽く聞く感じは
韓国語で何っていうんでしょうか?
398:マンセー名無しさん
07/10/03 01:47:09 sIlBPIYz
맥주 괜찮아? OK?
399:マンセー名無しさん
07/10/03 14:09:29 Va8zs1xp
メクジュケンチャナ OKありがとう!
400:マンセー名無しさん
07/10/03 15:52:44 sIlBPIYz
>>394
そうやってズーズー弁になるのですね。ㅠㅠ
401:マンセー名無しさん
07/10/03 21:48:49 +sH4FSGH
>>399
メクジュってなんだよ、メクチュだろ。
そこ濁ってどうすんだよw
402:マンセー名無しさん
07/10/03 22:18:13 4KT4QwnK
どうでもいいよ。どうせ表現できないんだから。
あえてこだわるなら メkチュ or メッチュ のほうが近いだろ。
403:マンセー名無しさん
07/10/03 22:52:59 orYlMdeq
えー
文頭以外は濁るんじゃないの?
404:マンセー名無しさん
07/10/04 00:17:57 +slYydCa
mekchu kuencyana? 無理 ハングルは発音記号でもあるし しかし国際的な発音記号でも完全にハングルを一致させられない
405:マンセー名無しさん
07/10/04 01:21:20 uBa9t46s
>>403
前にㄱ(キヨク)が来るとㅈ(チウッ)はㅉ(サンチウッ)、
すなわち濃音になって濁らない。
メkッチュが最も近い発音かな。因みに맥주を漢字で書くと麦酒。
406:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/10/04 08:25:56 W+kI9FS0 BE:675461478-2BP(1000)
平音が濁る濁らないなんていうのも、外国人の耳と発音器官では「そうなるっぽい」というだけで、当の韓国人には区別がついていませんからねえ(w
ちなみに、맥주を日本人が聞き取った音でアルファベット表記すると、「mek chu」だけど、韓国で使われているハングル-アルファベット対応で書くと「meg ju」になります。
やっぱり言語は、たくさん聞いてたくさん話して憶えるのが一番ですね(w
407:マンセー名無しさん
07/10/04 10:54:46 5b2oNbc3
>>406
この韓国式のアルファベット表記が学習者を惑わすもとだなあ。
408:マンセー名無しさん
07/10/04 11:35:18 4bd+bFNr
>>407
どこの言語も、アルファベット転記すると似たようなもんでしょう。
英語で書かれた日本語の入門書にも「rはどちらかというとlの音に近い」と必ず書いてある。
対象言語(この例の場合は日本語)のネイティブが感じるアルファベットの発音に従えば、外国人の認識とズレるのはやむをえない。
409:マンセー名無しさん
07/10/04 12:43:34 H4t4W41g
>405>406
どうも
で結論としてはどっちも正しいんですかね?
410:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/10/04 13:21:26 W+kI9FS0 BE:422163757-2BP(1000)
>>409
このスレ住人が「韓国語学習者」または、その予備軍であるとするなら、「その程度の初歩の文章は教わったとおりに発音しなさい」になるんですけどね(w
で、>>401-407のなかで間違いは>>403だけ。
>>403は平音が濁る条件を「文頭以外」だと思っているようだけど、正しくは「母音に挟まれたとき」だから、「맥주」のㄱ(キヨク)は濁らない。
また、「맥주 괜찮아?」の発音を韓国語学習者以外に対して「カナ」で伝えようとすると、どうしても「メッチュ ケンチャナ」とか「メkチュ クェンチャナ」とかになって、特に「メッ・メk」の発音を正しく伝えるのは難しい。
411:マンセー名無しさん
07/10/04 13:42:52 H4t4W41g
>410
403は自分です
自分が気になったのはキヨクの後に来るチゥッが濁るかどうかなのですが
412:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/10/04 13:57:48 W+kI9FS0 BE:434224894-2BP(1000)
>>411
「맥주」のㅈ(チウッ)も、当然同じ理由で濁りませんね(w
ッチュと詰まるのは、>>405のとおり。
日本語の感覚だと、「メッ・チュ」なのに、韓国語の感覚だと「メ・ッチュ」になるのが、ちょっと不思議ですよね。
余談ながら、最近若い人がネットなどでよく使う「発音どおりの記述」だと、「맥주」が「매쭈」になったりします。
このテのネット語で書かれると、耳で覚えていない初級学習者にはもうチンプンカンプンですね(苦笑
413:マンセー名無しさん
07/10/04 21:26:12 H4t4W41g
>412
発音的には濁らないのですね
ありがとうございました
414:マンセー名無しさん
07/10/08 20:06:44 WPAgfFqC
イルウン ヒントル ジアヌセヨ?
シガンイ ナメン ムンザル ボネセヨ
、、、ヒント(あげましょか)??
時間が(無ければ)、、、、、、??
全然分からんorz
挫折しそう 。・゚゚・(>_<)・゚゚・。
415:マンセー名無しさん
07/10/08 21:27:49 qRTXsqQO
時間が出れば名刺を送ってください
…かな
違ってたらスマソ
416:マンセー名無しさん
07/10/08 21:56:36 w2LdFsXk
일은 힘들지 않으세요?
시간이 나면 문자를 보내세요
鶯谷系かよ・・・
417:マンセー名無しさん
07/10/09 21:38:55 TAtEioko
韓国語でヘルスがスポーツジムとわかりましたが
日本のヘルスのような場所は韓国語でなんと言うのでしょうか?
カタカナで教えて頂けるとうれしいです
418:マンセー名無しさん
07/10/09 22:47:38 uScwqRrC
逆でスポーツマッサージ
419:マンセー名無しさん
07/10/10 00:29:35 djo/ibSO
>418
( ゚д゚)!そっそうだったのか
初めて知った
420:マンセー名無しさん
07/10/10 01:27:54 u2CY92eO
>>418
そうなんですか!ありがとうございます
なんか日韓で誤解を与えそうな単語達ですねw
421:U;Nee ◆k.sdBff5Cg
07/10/10 08:01:56 IF1NVEWD
韓国語話したいけどどうしたらできるかな。
ここにいる人はどうやって習得してますか?
422:マンセー名無しさん
07/10/10 13:57:47 BI2h7cR9
>>421
NHKのテレビとラジオで旅行会話なら3ヶ月~半年。
1年きっちりやれば日常生活くらいはできる。
423:マンセー名無しさん
07/10/10 16:58:39 E6Ov36h5
テレビだけ10月から初めたんですが…ラジオもしたほうがいいのかな…
でも学校の勉強やらでとても毎日はできないや…う~ん…
424:マンセー名無しさん
07/10/10 18:20:18 f5rf8d+M
テレビの講座はまるで使い物にならないよ。せめてラジオで毎日半年間。
425:マンセー名無しさん
07/10/10 19:09:18 BI2h7cR9
>>423
ラジオでやってる人がテレビ見るから理解が深まるのであって、テレビだけだとあんまし意味ないよ。
ラジオは2倍速にして聞くと10分で終わるから何度でも聞き流しができるよ。
426:マンセー名無しさん
07/10/10 19:35:39 eTbiY0nH
>>423
学校の勉強で頭が疲れたら
気分転換にハングルを暗記する、みたいなペースでもいいんじゃない
若いんでしょ?
もうスルスル覚えられるよ
僕は40代だけど、ひまな時間にダイソーのテキストを
とにかく暗記しまくったら、それなりになったよ
427:U;Nee ◆k.sdBff5Cg
07/10/12 04:09:29 vU4ah6iS
なるほど、ラジオですか。
テレビは素人の間はあまり意味ないみたいですね。
428:マンセー名無しさん
07/10/12 04:18:25 OoZxAzWQ
軍備は強化しておいて損はないと思われ
特に勝手に日本の上空とびこえてミサイル打ち込んできやがって
「上空だからセーフだもんね~♪」などとほざく
北朝鮮は要注意ですな。やっぱ例の秘密兵器つかうしかねーべw
429:マンセー名無しさん
07/10/12 04:20:02 OoZxAzWQ
しまった誤爆スマソ
ハングルに関してはまったく興味なしです
あれ、もじなの?発音きしょいよねw
430:423
07/10/12 17:13:14 ozhAtOKY
レスありがとうございます
昨日早速テキストを買ってきてラジオ聞いてみました
20分ってあっという間でした!勉強の合間にでもやれるかも
それにテレビより詳しく解説してあったりして理解が深まった気がします
頑張っていこう
431:あ
07/10/12 17:18:12 6YABTCjC
日本語と韓国語って割と似てるようなところ多いんでしょ?
札幌に半年だけ留学したって女にアメリカで会ったけど、日本語ペラペラだったよ
でも、日本人なのに韓国語なんて学んでどうするの??
432:あ
07/10/12 17:30:03 6YABTCjC
俺は別に嫌韓ではないけど
明らかに経済力が下で、文化の発達度も下の国の言語学んでもなあ、と思う
中国語なら話はわかるけど
433:八咫烏 ◆cPmkHzc4Fc
07/10/12 17:39:25 PfYd1IZz
>明らかに経済力が下で、文化の発達度も下の国の言語学んでもなあ、と思う
他人が何を学ぼうが、関係ないと思うけど・・。
瓜なんぞは何度も「あなたのような人が、祖国の言葉を使うのはとても嫌なので使わないで下さい!」と
何度も在日朝鮮人から言われてるぞ・・(言うのは大体「朝鮮語を使うことができない在日」だけど・藁)
反対に現地の朝鮮人からは、これ↑は言われた事が無い。
まぁ・・中国語に興味があるなら中国語を学ぶのが良いし、朝鮮語に興味があるなら学ぶのが良いよ。
敢えて言うなら・・英語の優先順位は上にして学んでおいた方が、何かと人生に便利だと思うニダ。
434:マンセー名無しさん
07/10/12 18:14:37 sNe2eo+f
>>433
なんで日本人のあんたがそんなこと言われるのさ?
そっちのほうが気になるが。
435:マンセー名無しさん
07/10/12 22:09:54 1QLAc4PS
この人、大丈夫か?
436:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/10/12 22:18:07 7sovnH3v BE:120618825-2BP(1000)
知識とカネはあっても邪魔になりませんからね。
どんな学習も無駄や無意味なんてことはありませんよ。
まあ朝鮮語学習なんて、他にやりたいことがあるときには、わざわざ優先順位を高くするようなものでも無いのは確かでしょうが(w
437:U;Nee ◆k.sdBff5Cg
07/10/13 02:38:17 VaaoQqRQ
中国には朝鮮語を使える人が多いらしいです。
話せないより話せるほうがいいと思うですよ。
438:マンセー名無しさん
07/10/13 12:29:39 jM02XJL8
>>437
中国は国境を接している以上に、だいたい、満州地域が混成居住地域だからあたりまえ。
439:マンセー名無しさん
07/10/13 12:54:22 iKszFn39
>>432
藻前は幕末や明治の日本人か?
いまだに「外国語を学ぶのは先進国の文明を学ぶため」と思っているとは!
440:マンセー名無しさん
07/10/13 12:57:25 iKszFn39
>>438
満州なんて言っちゃ広杉。朝鮮語が通じるのは満州の中でも延辺などごく一部。
以前丹東に行ったが、川の向こう岸は北朝鮮だっていうのに、
もう全く朝鮮語が通じない。
通じたのは韓国人相手に商売してる人だけ。
441:マンセー名無しさん
07/10/13 14:17:29 2bQy3Q6r
どれだけ(How many)は韓国語でどういうんですか?
442:マンセー名無しさん
07/10/13 15:00:09 +/rQlYcE
ケェムン イルズオムニダ
443:マンセー名無しさん
07/10/13 19:23:37 f8JukKd3
>441
얼마나
444:マンセー名無しさん
07/10/13 21:16:24 DcJZjikM
質問された時に「うん」みたいな軽い感じで
答える時もネーでOKですか?
445:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/10/13 21:30:18 p4J6teHy
>>444
ネー
446:マンセー名無しさん
07/10/13 22:16:38 DcJZjikM
>>445
コマウォヨ
447:マンセー名無しさん
07/10/13 23:02:21 f8JukKd3
>444
「オン」
友達に「ネー」っていうと変
448:マンセー名無しさん
07/10/13 23:25:32 h8F34TFD
ウンは「ウン」で良いだろ?
449:マンセー名無しさん
07/10/14 00:53:52 sjUe7oB5
>>448
同年代や目下の人なら응(ウン)でもいいだろうね。
450:マンセー名無しさん
07/10/14 01:33:14 MF3Hi9QS
親子やごく親しい先輩後輩でもウンだべ。
451:マンセー名無しさん
07/10/14 01:36:24 MF3Hi9QS
親子や親しい間がらでも、改まった会話ではネェ、イェだろうけども。
452:マンセー名無しさん
07/10/14 03:01:54 PQB6VUiI
オーニャ
453:マンセー名無しさん
07/10/14 07:13:37 sstN4tjk
ここの講座が気に入ったんですが、似たような勉強サイトは他にもありますか?
URLリンク(www.hanguk.jp)
454:マンセー名無しさん
07/10/14 07:25:31 sstN4tjk
>>380 で同じところが紹介されていたんだ。この人、無料でよくここまで作りますね。超初心者の自分には、いい感じですが、中上級の人から見ると、ここはどんな感じですか。
455:マンセー名無しさん
07/10/14 15:31:37 MF3Hi9QS
本人の宣伝か?
456:マンセー名無しさん
07/10/14 15:52:57 mFNG7M/s
>453
リンク多すぎてメニューの意味わかんないので見る気うせた。
ナビゲーションを再考すべし。
457:マンセー名無しさん
07/10/15 01:03:26 c1GOdy2y
いえ、本人ではありませんよ。>>380 は宣伝っぽいですが。動画での連音の説明とかわかりやすくて良かったです。
ただ、気づいたんですが、登録しないと講義が見られないし、先の講義は前の講義のテストに合格していないと見ることができないので、中上級の人にちょっと見てもらおうとしても面倒なようですね。
458:マンセー名無しさん
07/10/16 07:37:11 CJ2cMWPq
オマンコペロペロハスムニダ
459:マンセー名無しさん
07/10/16 15:43:50 YYgw50yr
>453
ああ、忘れてた。
한글날(ハングル制定記念日)マンセー!
URLリンク(talk.hanguk.jp) (→07/10/09)
460:マンセー名無しさん
07/10/16 20:54:49 TLflO3R9
>>458
ペロペロ致します なんて言うかよ。
ペロペロハシッポヨ(ペロペロしてぇ~っす)だろ。
461:マンセー名無しさん
07/10/16 22:01:34 S0HSNpW3
>>460
それを言うならハゴシッポヨ
つーか、そもそもペロペロって・・・
462:マンセー名無しさん
07/10/17 01:40:07 UOgvnIW8
페로페로 하고 싶어요.
ペロペロって韓国語でなんてぇの?
ペロペロ舐めるとか言わないのかな?
463:マンセー名無しさん
07/10/17 12:25:35 pUVmnSLQ
>>462
낼름낼름(ネルルムネルルム)らしい。
URLリンク(www.iie.hiroshima-u.ac.jp)
464:マンセー名無しさん
07/10/17 12:27:48 pUVmnSLQ
>>463
書き忘れた。リンク先の8ページ目9番に載ってる。
465:マンセー名無しさん
07/10/17 13:36:07 kRPNNZ/e
ネルネルネルネが思い浮かんだw
466:マンセー名無しさん
07/10/17 20:43:20 UOgvnIW8
>>463
こりゃ良い物をコマウォヨ
467:マンセー名無しさん
07/10/17 20:48:26 R2fDELfy
ファイティン=ファイト
ヨルシミ ハセヨは頑張って!って感じですか?
でもヨルシミって一生懸命って意味ですよね?
「一生懸命して下さい」で頑張って!と意味になるのでしょうか?
468:マンセー名無しさん
07/10/17 22:08:12 UOgvnIW8
ヨルシム=熱心
ヨルシミ=熱心に
「一生懸命やる」も「頑張る」もどっちも「ヨルシミハダ」
469:マンセー名無しさん
07/10/17 22:35:18 R2fDELfy
一緒なんですね!すっきりしました
ありがとうございます~
470:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/10/17 22:57:36 fTh15ctq BE:289483946-2BP(1000)
ヒムネ!またはヒムネラ!なんて言い方もありますね。
直訳すると「力出せ」ですが、「がんばれー」という感じで応援する時に使います。
471:マンセー名無しさん
07/10/18 00:49:32 qhLSYCuM
>>469
でも韓流ファンが○○の一つ覚えみたいに「~シ!ヨルシミ ハセヨ!」って
書いてるの見ると、ちょっと違和感ある。
「頑張って下さいね」の意味で書いてるんだろうけど、あくまでこれは
「一生懸命しなさい」の意味だから。どちらかというとヨルシミハダは
本人が열심히 하겠습니다(頑張ります。) と言ったり、上の者が下の者に
열심히 하세요(がんばりなさい)と言うときに使うと思うんだけど。
472:マンセー名無しさん
07/10/18 06:07:03 aEPXZUfA
>>467
韓国語ではfの音はㅍ使うのが普通だから、
ファイティンじゃなくパイティン(파이팅)ね。
473:マンセー名無しさん
07/10/18 06:21:13 Kqd/xaQJ
ある所で会話したのですが、辞書でどうも翻訳できません。
何を言っていたのか教えて下さい
: Qkfflwhagofk
: 빨리좀해라
: 에라쪽바리세끼
: ㅇ
: 갓니애미
: 개
: ㅂ
: 지니핥
: 하수
474:マンセー名無しさん
07/10/18 09:07:08 BKAWU8Yo
>>467です
皆さんありがとうございました
沢山の言い回し?があって悩みますね…。
475:マンセー名無しさん
07/10/18 10:15:27 DC3CblHn
>>474
「頑張る」に限らず、日本独自の概念を他の言語に訳すとどうしてもそうなりますよ。
476:マンセー名無しさん
07/10/18 11:58:44 +ZUj/6dV
URLリンク(oshiete1.goo.ne.jp)
477:マンセー名無しさん
07/10/18 12:39:59 gzz/LgBa
>473
多分日本人に対する悪口
478:マンセー名無しさん
07/10/18 13:40:04 8bN3ASgc
>>473
쪽바리 -> 쪽발이(チョッパリ)
세끼 -> 새끼(セッキ=動物の子供)
개 ->ケ=犬
分かったのはこんなところ。多分悪口を言われています。
479:マンセー名無しさん
07/10/18 13:59:57 8bN3ASgc
あと、애라(エラ)は「こら」という呼びかけの意味があるので、
에라쪽바리세끼 -> 애라! 쪽발이새끼! = こらっ!チョッパリの子供!
って感じですかね。
480:マンセー名無しさん
07/10/18 14:36:08 8bN3ASgc
빨리좀해라 -> 빨리 좀 해라で「早くやれ」かな。
라は目下の者に対して使います。
애미->에미=어미で母親の蔑称。子供を産んだ動物の雌にも使います。
以上、電子辞書で調べたけど、他は分かりませんでした。
もっと詳しい方、よろしく。
481:マンセー名無しさん
07/10/18 14:38:34 8bN3ASgc
もう1つあった。
하수 = 下手
>>473
これ言った人って仕事の相手ですか?
付き合い方を考えた方がいいですよ。
482:マンセー名無しさん
07/10/20 23:07:39 xTPJl2w7
>>473
Qkfflwhagofkは、2ボル式のキーボードで「빨리좀해라」と打ち込むときに、間違えて英数出力したんだろうな。
それはともかく、새끼を세끼と誤記した点などを見ると、恐らくネイティブではなさそうだ。
たぶん在日が、ハングル覚えていい気になって書いたんだろうなって気がする。
語学、人間関係その他あらゆる観点から見て、まともに相手する価値ないと思う。
483:マンセー名無しさん
07/10/21 01:19:50 Vo0an7tJ
あぁーそうか
Qkfflwhagofkか
そこまでは気づかなんだw
484:マンセー名無しさん
07/10/21 02:16:40 3ECZnHYK
OとPはタッチタイプしてても稀に間違える事はあるので새と세のうち間違いなら
ネイティブでもあり得るから必ずしもそうとは限らない気もしないでもない…
485:マンセー名無しさん
07/10/22 02:55:53 zGtvazHo
ヨルシミ ハセヨ って、完全に目下に対して言う言い方ですよ。学校
の教師が生徒にとか、姑が出来の悪い嫁に注意する時とか。上から下に
言う場合がほとんどですよ。私が仕事関連でいきなりこう言われたら、
カチンと来ますよ。使える場面が非常に限定される言い方ですよ。芸能
人に言うんだったら、「次の作品も期待してます」とか他の言い方の方
がいいんじゃないの。
486:マンセー名無しさん
07/10/22 03:00:38 2mexib9f
日本語風に言えば頑張れよ、ってニュアンスかな
目上に頑張れ、はないもんね
頑張って、くださいはあるけど
うーんムズカシイっ!
487:マンセー名無しさん
07/10/22 03:29:56 2lGhlg1G
応援する時は、힘 내세요 ヒムネセヨ でしょ。
お父さん頑張って~!=アッパ ヒムネセヨ~! って良くドラマでは言ってる。
488:マンセー名無しさん
07/10/22 10:02:21 qDkOKEYy
『 アプロ 』ってどういう意味なの?
489:マンセー名無しさん
07/10/22 10:29:08 IgsziMqu
>>488 앞으로 ね。空間的に「前へ」。時間的に「今後、将来」。
490:マンセー名無しさん
07/10/22 13:46:38 II+axLaV
>>487 アッパ~ ヒムネセヨ~ ウリガ~ イチャナヨ~ って歌は一般的な歌なの?
491:マンセー名無しさん
07/10/22 15:15:53 IgsziMqu
要するに「がんばれ」と言える相手って実は限られてるってことだよね。
朝鮮語の問題というより日本語にも通じるマナーの問題だから、
彼我のマナーの差異に注意しつつまずは日本の場合で考えてみるといい。
すると、全く疎遠な目上の人に「がんばって」とはいいにくいが(最近の若者はいうのかね)
「父」は目上ではあるが家族という親しみのある間柄なんで、
状況によっては「がんばって」って言えちゃうんだよね。
で、問題はファンがタレントに言えるかどうかだが、これは微妙だよね。
韓国の俳優やミュージシャンは大学院卒だのやたら高学歴で芸術家気取りの人も多いが、
もともと俳優って日本でも河原乞食だったし韓国でも身分が低かったし、
人気商売でファンとの親近感が売り物だったりもするんで、
そういうさまざまな要素をもつ人たちじゃないか。
だから >>485 みたいに本当の芸術家に接する仕方もアリなんだが、
一方で友達のように親しみをこめて「がんばって」ということも許されるんじゃないかい。
よって힘내세요. 혈심히 하세요. 파이팅! ...
ま、どう呼びかけてもいいんじゃないかい。
彼らが意味を取り違えずに使ってる限りにおいてはね。
492:マンセー名無しさん
07/10/22 15:22:21 IgsziMqu
>>491 ↑おっと혈심히なら「血心に」(!?)だね。열심히
493:マンセー名無しさん
07/10/22 15:47:14 Y8hkS7g7
サンピンってどういう意味?
494:マンセー名無しさん
07/10/22 15:59:01 hIjxKJnb
応援頼む!
URLリンク(dokdo-or-takeshima.blogspot.com)
竹島に関する英語のブログで、日本と韓国のどちらに属するのかアンケートしてる。
がしかし!
ここ2-3日韓国の「ネチズン」どもがこのブログを知り、韓国が上回ってしまった。
本当の歴史を知らせるためにも『Japan』に一票を!
Japan投票数:932
Korea投票数:1048
I don't know:4
スレ立てや他のスレの方にもコピペしていただければ幸いです。
495:マンセー名無しさん
07/10/22 16:21:21 3+RQtL6K
>>493
麻雀牌で◎が3つ書いてあるやつ。
496:マンセー名無しさん
07/10/22 20:01:16 2lGhlg1G
>>491
新総理に「頑張って下さい」と声かけるのは全然失礼じゃないわけだが。
497:マンセー名無しさん
07/10/22 20:35:43 IgsziMqu
>>496 矛盾してないよ。総理に親近感を持ってるならば
「まったく疎遠」じゃないからね。タレントに「がんばって」という心理と同じ。
498:マンセー名無しさん
07/10/23 00:20:35 XW1ijBcx
いやぁ、言葉って難しいですねぇ。こういう何気ないことばにちょうど
合う外国語ってのがなかなか無かったりするよね。ファイティングって
いう韓製英語は、国語院ではウリマルでないから使うの止めれ、
「アジャ」を使おうって言ってるけど。アジャもねぇ。仲間同士でとか
自分自身には使えるけど、目上にはふつうはまず使えないし。がんばっ
てください、みたいに多用できることばを韓国人も作って欲しいな。が
んばって、も江戸時代には使われてなかった言い方で、ここ7・80年
のことばらしいですよ。
499:マンセー名無しさん
07/10/23 00:22:05 06L5Bte7
アジャ・コングが浮かんだ
500:マンセー名無しさん
07/10/23 00:33:28 vl1HWZoI
ハングル検定2級あるから、
韓国語を仕事にしたいって先生に言ったら、
学歴が高校中退だから無理だろって。
語学と学歴なんて関係ないじゃん。
501:500
07/10/23 00:38:11 vl1HWZoI
2級とったから、家族も韓国語で仕事できるって喜んでたのに
親父には時間の無駄だったんだ!って怒鳴られるし
ひどい
502:マンセー名無しさん
07/10/23 00:49:08 R/cVYL98
pu
503:マンセー名無しさん
07/10/23 01:47:21 x0v6bfPr
시が付いてるので敬語
だから485は間違ってる
504:マンセー名無しさん
07/10/23 02:19:26 XW1ijBcx
オイガ オプソ。オヌ ナラ マルル イヤギハシヌンジ・・・。オディ
カジ ペウシンブニンジ モルジマン。ノムナ モルシヌン
マルスミラ ハル マルド アン ナオルラ クロヌンデ、クレド
ハン マディ ハジヨ。ご冗談の意味で書かれたのかな?それっぽいね。
ヨルシミのシは、いわゆる用言の補助語幹のシではありませんよ。熱心
のシです。熱心に(ヨルシミ)は、学習者が最も初期に習う副詞です
ね。
505:マンセー名無しさん
07/10/23 03:09:04 DMnjgUte
한국 사람 는 있어요?
506:マンセー名無しさん
07/10/23 04:42:01 74pQ1VoC
>>498
お前どこに目つけてんだ?
作るも何も、「頑張って」は「ヒムネセヨ」って言葉が既にあるじゃん。
数レス上くらい読め馬鹿。
507:マンセー名無しさん
07/10/23 08:35:49 oBGSKDL1
>>506 もう少し勉強してから発言しましょうね。
508:マンセー名無しさん
07/10/23 09:22:14 b3D6a8kN
>>504
503は、ヨルシミハセヨの「ハセヨ」にシがついてるという意味でしょ。
ハセヨは他のスレッドで詳しい説明を誰かがしてくれてたように、
しなさいという命令だから年上には使えません。
あと「ヒムネセヨ」は私だったら言われるのイヤだ。
これは落ち込んでいる時に励ます言葉っぽいヨ。
別に凹んでないんですけど…そう見えます?って思う。
アジャアジャは俗語。品格が問われるから使ったことない。
ファイティングが一番ましかな。外来語だけどね。
509:マンセー名無しさん
07/10/23 11:59:48 x0v6bfPr
안녕하세요
年上には使えないのか?
510:マンセー名無しさん
07/10/23 12:51:47 74pQ1VoC
>>508
また、テキトーなこと言って…
ハセヨは、尊敬の命令にも使えるが、必ずしも命令とは限らない。
状況によって「なさいます」「なさいますか?」「お~なさい」の意味で使える。
511:マンセー名無しさん
07/10/23 13:01:46 74pQ1VoC
ヒムネセヨも落ち込んでる奴に対して「も」使えるのであって
必ずしも落ち込んでる奴に対してだけの言葉なんかじゃありません。
512:488
07/10/23 14:08:03 EhG5hmD4
>>489
レスありがとう。
以前から気になってたパチ屋の名前でした。
分かってスッキリした。
513:マンセー名無しさん
07/10/23 15:03:44 29+cfpOc
>>509
使えますよ
ただし、改まったときやお偉いさんにはアンニョンハシムニカで。
514:マンセー名無しさん
07/10/23 16:37:11 b3D6a8kN
>>509
안녕하세요? は疑問文だからね。
>>510
ヨルシミハセヨ「頑張りなさい」のことを言っているんだけど…。
誰が疑問文や肯定文のことを言ってますか?
515:マンセー名無しさん
07/10/23 22:14:00 df33Tapx
ここ、あいかわらずgdgdだね。
ちょーっと勉強したぐらいの人が、なんか偉そうに言ってるのが
目につくな。
516:マンセー名無しさん
07/10/23 23:15:02 74pQ1VoC
>>514
尊敬の命令は年上にも使えるだろ。
そもそも命令だけじゃなく依願の意味もあるんだから。
ニュアンスによって「~なさい」だけじゃなく、「~なさいませ」くらいの意味に使える。
517:マンセー名無しさん
07/10/24 00:18:25 pu1w0eXG
すいません…最初にヨルシミハセヨについて質問したものです
こんなに沢山の方が意見してくださり、ありがとうございます。
どうかケンカはしないで下さい
申し訳ないので;みなさんの意見とても参考になります
518:マンセー名無しさん
07/10/25 20:07:24 8pohs3x6
>>517
争わないで下さい=サウジマセヨ
519:マンセー名無しさん
07/10/26 08:33:51 NbppAYCP
싸움을 그만둬
두사람을 고정시켜
나 때문에 경쟁하지 않고, 이미 더 이상…
520:マンセー名無しさん
07/10/26 08:38:33 NbppAYCP
미안해 나의 원인이에요.
두사람의 마음 가지고 놀아서 아주 조금 즐기고 있었어.
변죽을 울린 태도로.
그러므로, 싸움을 그만둬
521:マンセー名無しさん
07/10/26 08:38:58 cwj00kcU
고정시켜って…。はりつけの刑みたい。
もしかして歌詞?誰が歌ってたんだっけ。
522:マンセー名無しさん
07/10/26 09:45:09 NbppAYCP
싸움을 그만두고, 두사람을 세워
523:マンセー名無しさん
07/10/26 09:48:03 NbppAYCP
싸움을 그만두고, 두사람을 그만둬 じゃないか?
524:マンセー名無しさん
07/10/26 11:46:09 cwj00kcU
まだまだですね。
525:マンセー名無しさん
07/10/26 18:05:01 Migi8Ekn
韓国語そのものについてではないのですが、
韓国の新聞の日本語サイトとかで「マジノ線」というのを、単にここを越えたら
終わりの最後の一線、みたいな意味で使われているのを見るのですが、
こんな意味で使うのは韓国だけですよね。
どうしてこんな用法が広まったのか、経緯をご存じの方いますか?
英語圏では、実戦で証明されてもいないのに鉄壁だと盲信されている
防衛ラインの比喩で用いられることはあるようです。
もしかしたら韓国語のwikipediaでは触れられているかと思ったのですが、
wikipediaにはそもそもマジノ線の韓国語エントリ自体がありませんでした……。
526:マンセー名無しさん
07/10/26 22:13:45 ZQX/W6j+
書き込めない
527:マンセー名無しさん
07/10/27 00:07:37 CSOOi8Ta
最近掲示板やブログでよく目にするのですが
엄훠나
엄훴
ってなんて訳せばよいのでしょう
528:マンセー名無しさん
07/10/27 00:10:03 pTZ0IvI/
とある韓国のサイトに登録しようとしてるんですけど、エラーダイアログが出て
うまいこと出来ません。エラーに何て書いてあるか、教えて貰えませんか?
URLリンク(www.youlost.mine.nu)
529:マンセー名無しさん
07/10/27 00:21:02 zKb0mnUL
数字を1字以上入力してください。
530:マンセー名無しさん
07/10/27 00:43:18 pTZ0IvI/
>>529
なるほど、どうもです。
531:マンセー名無しさん
07/10/27 00:51:23 ylBWVbBc
ごめんなさいね 私のせいよ 二人の心 もて遊んで. ちょっぴり楽しんでたの 思わせぶりな態度で. だからけんかをやめて二人をとめて 私のために争わないで もうこれ以上
532:マンセー名無しさん
07/10/27 01:20:15 Y2UqU5XS
高円宮杯第59回全日本中学校英語弁論大会 大阪府大会で東大阪朝鮮中級学校が1位と4位に入賞。
中央大会に大阪代表として出場する。
でも日本のマスゴミは報道しないから日本人は誰も知らない。
533:マンセー名無しさん
07/10/27 19:34:53 VkPnwSS9
おねがい~
って
ブタカケ~
でいいの?
534:マンセー名無しさん
07/10/29 01:14:44 etasujtq
プッタッケーじゃないかな。
535:マンセー名無しさん
07/10/29 22:51:20 csTJ+Rnu
>>533が言っているのはキューティーハニーで有名になった
アユミさんの歌い方ね。彼女は在日だから、韓国語の発音がイマイチです。
だから「ブタカケ」のように聞こえると、韓国でも話題になりました。
正確には 부탁할게「プッタッカルケ」だったんですけどね。
536:マンセー名無しさん
07/10/30 02:31:50 +/29ySzA
あぁタイ語だとほぼ確実に脱落しちゃうrが抜けてたのね。
537:マンセー名無しさん
07/10/30 02:41:49 dmYWmln7
>>535 テレビ番組でアユミに韓国語時間内で特訓してテストするってコーナーずっとやってたな。
538:マンセー名無しさん
07/10/30 09:10:46 +/29ySzA
>韓国語時間内で特訓してテストするってコーナー
意味不明。在日ですか? 日本語でお願いしますw
539:マンセー名無しさん
07/10/30 16:28:32 5I2/HZOl
>>538
たぶん、「アユミに韓国語、時間内で特訓して」で区切るんだと思う。
540:マンセー名無しさん
07/10/30 18:19:55 1y5PJjAs
>>537
その番組見てみたいー
教えてください
541:マンセー名無しさん
07/10/31 03:32:28 NatqSv76
たびたびすみません
>>527おわかりになる方いらっしゃらないでしょうか…
542:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/10/31 08:21:48 9FPBm0QU BE:506596076-2BP(1000)
>>541
前後の文脈がわからないのでなんとも言えませんが、
「어머(나)-女性の感嘆詞-あらまあ等-」のネット記述かも知れませんね。
543:マンセー名無しさん
07/10/31 08:32:13 uPBjGoW1
엄훴でぐぐっても、このスレ1件しかヒットしない件について
544:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
07/10/31 08:41:33 9FPBm0QU BE:168866227-2BP(1000)
素直に読むと、「オムゥォナ」と「オムゥォッ」ですからね。
音から判断するに「オモナ!」「オモッ!」の書き換えでいいんじゃないかと思うんですが。
ネットでは、いろいろなネット用語が使われていますからね。
545:マンセー名無しさん
07/10/31 10:54:26 imBSyh6T
韓国ドラマでババどもが連発する「オモッオモッオモッ」っつーイラつく台詞か。
546:マンセー名無しさん
07/10/31 14:55:47 T2sZKRDC
>>545 わざと日本人の男が使うと結構ウケる。
547:マンセー名無しさん
07/11/01 03:43:48 2o/CMnkS
>>542>>544
レスありがとうございます
やっぱり感嘆詞なんですね~
確かに使っているのは女性が多いと思います(文章の内容からいって)
このようなネット用語を解説したページとかあったら便利なんだけどなぁ
2典みたいな…
>>543
すみません、語弊がありました
よく見かけるのは엄훠나のほうです
엄훴はある掲示板で1度だけ見たのですが
恐らく엄훠나と同じ使い方をしているのだろうと思ったので併記しました
엄훴と書き込んでいたのは男性でしたので
>>542さんの説明読んで納得いきました
548:マンセー名無しさん
07/11/01 09:15:55 LhSqucq0
948 名前: マンセー名無しさん [sage] 投稿日: 2007/10/31(水) 13:04:41 ID:eCg5BU2q
朝日新聞にNSKのハングル文の1面広告が載っているんだが
何をしたいのかわからん
NSK
URLリンク(www.jp.nsk.com)
右の「NEW10月31日新聞広告、ただいま紹介中!」をクリック
950 名前: マンセー名無しさん [sage] 投稿日: 2007/10/31(水) 22:18:53 ID:snJm3wo6
101 :名無しさん@八周年:2007/10/30(火) 17:38:35 ID:7ZOXjbqe0
>>948
「国キトク 早く帰国せよ」って書いてある。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
これ電突スレで書いてあったんだけど、どういう意味だかわかる人いますか?
549:マンセー名無しさん
07/11/01 11:29:40 WrwDbin+
>>548
참 좋은 겨절이네요.
「実によい季節ですね。」かな?
550:549
07/11/01 11:33:56 WrwDbin+
よく見たら
「新聞広告を見る」→「コピーを読む」に解説文が載ってるじゃん。
551:549
07/11/01 11:39:37 WrwDbin+
連投スマソ。「その他の企業広告へ」を見るとNSKは月1でいろいろな
外国語で広告を掲載しているんだね。8/31はタイ語か。
世界中でベアリングを販売しているから、それをアピールする広告なの
でしょう。
552:マンセー名無しさん
07/11/03 17:52:58 J6Czt+Cp
URLリンク(lovingchurch.org)
このサイトの動画で歌詞が、よくわからないところがあります。
下に歌詞が、書かれていて、歌いだしが、
내가 좋아・・・
のはずなのに、どう聞いても、 내가 좋아・・とは、聞こえないんです。
何と、発音してるんでしょうか?
辞書で、調べてもわかりませんでした。
あと、歌詞7行目も意味が、よくわかりません。
詳しい方いたら、教えてください。
553:マンセー名無しさん
07/11/03 22:07:52 ug0ytz1Q
ヨズゥン ゼンヘェ ソシッイ オブネヨ
分からんorz
554:マンセー名無しさん
07/11/04 01:31:33 GQNRBdFo
>552
ネガ ゴアに聞こえるねw
555:マンセー名無しさん
07/11/04 01:35:43 GQNRBdFo
でも2番目はネガ ジョアに聞こえた希ガス
わけわかめw
556:マンセー名無しさん
07/11/04 11:05:20 IRIm1JxO
しねちょんwww
557:青い空
07/11/04 12:21:29 iGTj5D5Z
>>552
?? ??・・・ に聞こえます。ちょっと韓国人の発音より強いですけどね。
北朝鮮の発音は韓国に比べると全体的に強いし、韓国から見ると北の訛りですよね。
歌詞7行目は何回聞いたんですけど聞き取りにくいですね。書いてある歌詞の
意味は俺もよくわかりません。
558:青い空
07/11/04 12:30:50 iGTj5D5Z
何で??になってるのかな。?のところは「ネガチョア」です。
559:マンセー名無しさん
07/11/04 12:36:15 m+Ju5gYn
>>552
5年くらい前、ブラックワイドショーで見たな。懐かしいw
正しく「ネガジョア」と発音してると思うんですが・・・
7行目、僕も分かりません。。。
560:マンセー名無しさん
07/11/04 13:17:16 QJgvddAu
エキサイト翻訳曰く
私が好きでポポうちのママポポ
うちのママポポが一番良くて
うちのママポポが一番良くて
私が好きでポポうちのパパポポ
うちのパパポポが一番良くて
うちのパパポポが一番良くて
パパ道もポポママ道もポポ
うちのパパうちのママ一番良くて
うちのパパうちのママ一番良くて
うちのパパうちのママ一番良くて
561:青い空
07/11/04 14:04:49 iGTj5D5Z
>>560
>パパ道もポポママ道もポポ<
これが↑この発音に聞こえないし、意味も不明だね。
562:マンセー名無しさん
07/11/04 16:42:40 bSM5ka/v
>>561
そこはそう聞こえるぞ。
OCN翻訳曰く
私が良くて,チュー私たちのママチュー
うちの母さんチューが一番良くて
うちの母さんチューが一番良くて
私が良くて,チューうちの父さんチュー
うちの父さんチューが一番良くて
うちの父さんチューが一番良くて
パパ道もチューママ道もチュー
うちの父さんうちの母さん一番良くて
うちの父さんうちの母さん一番良くて
うちの父さんうちの母さん一番良くて
563:マンセー名無しさん
07/11/04 16:52:30 ISyrIGJj
え?歌いだしのところ、ネガチョアって聞こえる?
>>554同じく、
ネガゴア
って聞こえるんだが・・
ヂョアが、訛ったら、ゴアって聞こえるようになる?
か、もしくは、おいらが、耳鼻科行きケテーイですか?
564:マンセー名無しさん
07/11/04 16:54:30 ISyrIGJj
付け加えて、
チェイル(第一)チョア
のところは、きちんと、チョアで、聞こえます。
565:マンセー名無しさん
07/11/04 17:00:05 bSM5ka/v
ギル(gil)という単語は7種類辞書に載ってて、その一つの中の意味に、
品質などが「上質」とか「上等」って意味があるのでそれではないかな?
566:マンセー名無しさん
07/11/04 17:06:56 ISyrIGJj
7行目は、
아빠께도 뽀뽀 엄마께도 뽀뽀
って言ってるんだと思う。それなら、意味が、通るし。
このサイトの歌詞が、間違っているんじゃないか?
だから、1行目も4行目も間違っている・・と思うことにする。
567:マンセー名無しさん
07/11/04 17:08:33 bSM5ka/v
>>566
1行目はネガゴアに限りなく近く聞こえるが4行目はネガジョアと聞こえる。
568:マンセー名無しさん
07/11/04 17:40:16 ISyrIGJj
URLリンク(blog.naver.com)
こんなサイトみつけたが、このサイトでは、
ネガ、ゴワ、ポッポで、表記されてる。
569:青い空
07/11/04 19:16:51 iGTj5D5Z
>>566
ただしい。1行目も4行目も「ネガゴワ」だし、7行目は「アパケドポポ、オンマケドポポ」だね。
570:マンセー名無しさん
07/11/04 19:25:34 ISyrIGJj
>>569氏
ネガゴワの意味って何ですか?
571:青い空
07/11/04 19:28:15 iGTj5D5Z
>>570
「かわいい」という意味です。「きれい」という意味もあるけど歳に合わせて使います。
572:青い空
07/11/04 19:29:24 iGTj5D5Z
「ネガ」は「私が」という意味ですね。
573:マンセー名無しさん
07/11/04 19:31:34 ISyrIGJj
北では、「かわいい」が、ゴワになるんでしょうか?
南でも、使うんでしょうか?
574:青い空
07/11/04 19:34:10 iGTj5D5Z
>>570
もっと詳しく、正しくいうと、歌の『ネガ』は発音は同じですが「あなたが」という意味も
あるんです。発音が同じだからどっちなのかと言うと、書いてある詞によると「あなたが」じゃないかと
思います。
575:青い空
07/11/04 19:34:49 iGTj5D5Z
>>573
南でもつかいますよ。
576:マンセー名無しさん
07/11/04 19:40:14 ISyrIGJj
574
それは、私も気づきました。
会話では、わかりづらいから、니で発音されているという話ですよね?
他のサイトでは、내でかかれているのに、
>568
のサイトでは、네で書かれていたから、変だな・・と思ったんですが、
ゴワの意味は、わかりませんでした。
私の辞書には、載っていなかったから。
ありがとうございます。
577:青い空
07/11/04 19:44:50 iGTj5D5Z
>>576
その通りです。会話の時はちゃんと言ってくれるから判るんですよね。
しかし書く時もあっちとこっちが違うんだったらわかりづらいですよね。
一つにしてくれないと。
578:青い空
07/11/04 19:47:13 iGTj5D5Z
>>576
「ゴワラ」で載ってないでしょうか。
579:青い空
07/11/04 19:50:44 iGTj5D5Z
>>576
書いた後に思い出しちゃって、
原語は多分、「ごpた」になります。判りますかね。
580:マンセー名無しさん
07/11/04 19:54:50 ISyrIGJj
>>578
電子辞書と、韓国で発行された、韓日辞書で調べてみましたが、乗ってません。
「高臥」と「古瓦」だけです。
NAVERなどの辞書で調べても、同じのしかでてきません。
しかし、
翻訳サイトで、ゴワソと入力すると、「きれいで」と翻訳されました。
この言葉は、なんで、辞書に載ってないんでしょう・・・
581:マンセー名無しさん
07/11/04 20:01:00 ISyrIGJj
ごpたで、わかりました。
語幹が、わからなかったのです。
ゴワダで調べてましたから。
それなら、
ゴウォになるのでは・・と思って
「ゴウォソ」を翻訳エンジンに入力してみると、
「ゴワソ」と同じく、きれいで
と出ました。
pのパッチムの場合、ウォになるのでは・・とまた疑問です。
コマウォヨをコマワヨと発音するよーな感じでしょうかね?
582:青い空
07/11/04 20:15:09 iGTj5D5Z
>>581
pのパッチムがウォになるんじゃなく、それは関係ないと思います。
コマウォヨをコマワヨと発音するのも文法的には関係ないと思いますが。
「ゴワソ」も「きれいで」の「ソ」が「で」になって接続語といいますか、文法的な
名前はよく知らないんですがそんな感じだと思います。
583:青い空
07/11/04 20:19:05 iGTj5D5Z
>>581
そうですね、pのパッチムがウォになりますね。すみません。
584:マンセー名無しさん
07/11/04 20:34:21 bSM5ka/v
>>581
ピウプ変則で「ウォ」じゃなくて「ワ」になる単語は2語あるそうです。
URLリンク(kajiritate-no-hangul.com)
※第Ⅲ語基で와と워のどちらをつけるかは次のとおりです.
・와をつける単語 : 곱다 , 돕다 の2語のみ.
・워をつける単語 : 上記以外.
陽母音・陰母音で判断すれば와になりそうでも,上記の2語以外には워がつきます.
<例> 고맙다 : (×)고마와 (○)고마워
(陽母音・陰母音については規則活用(母音語幹)の補足をご覧下さい)
なお,語幹の最後の母音と와や워が合わさったり,와や워がなくなることはありません.
585:マンセー名無しさん
07/11/04 21:49:40 Dw5lW4ED
>552
たしかに 좋아 には聞こえない。
내가 너와 뽀뽀 に聞こえる。
でもこれじゃコマが歌うには刺激が強すぎwww
586:マンセー名無しさん
07/11/04 21:55:24 ISyrIGJj
>>584
勉強になりますた。
587:マンセー名無しさん
07/11/05 15:19:45 K4FO1jYI
なんとなくだけど、この女の子が緊張で口の中に唾がたまってしまってうまく発音できなかっただけのような気がする・・・
588:マンセー名無しさん
07/11/05 18:22:31 X3AW3XyD
일본의 의회 연단에서 군복을 입은 신사가 서류를
쥐고 서 있다. 그 앞에서 의원 수백명이 공손히
그에게 경례하고 있다. 하지만 다음 순간 의원들은
경악한다. 왜냐하면 단상의 신사가 느닷없이 서류를
돌돌 말아서 망원경 같이 들여다보고 야무진 데가
없이 웃고 있으니까.
그 신사는 대정천황(大正天皇 재위:1912-1926)이다.
그는 천황의 업무를 행할 수 없던 백치이었다. 이
망원경사건은 천황에 관한 추문을 금하는 일본에서
남몰래 이야기당해 왔다.
589:マンセー名無しさん
07/11/05 18:23:28 X3AW3XyD
그의 지적장애는 유전적이고 명치시대 이전의
천황가의 근친상간이 원인이라고 한다. 일찍이 천황들은
약간의 고위 귀족과만 통혼하고 있었다.
오늘날 현직 천황의 사촌도 가벼운 지적장애가 있고
선일의 황태자비 마사코의 유산도 태아의 지적 또는
신체의 장애 때문의 낙태라고 한다.
590:マンセー名無しさん
07/11/05 20:23:33 m4T2VjsB
ッポッポって何?
591:マンセー名無しさん
07/11/06 00:12:57 sV7zArpU
>590
接吻の幼児語。
チュッチュみたいな感じ
592:マンセー名無しさん
07/11/07 21:07:43 dzxfDP5y
어머나 어머 と表記します。
엄훠나 엄훴 これは発音は同じですがこんな表記はありません。
593:マンセー名無しさん
07/11/08 03:14:38 /dPPIc2L
URLリンク(www.google.co.kr)
엄훠나에 대한 약 10,400개 한국어 결과 페이지 중 1 - 10. (0.21 초)
594:マンセー名無しさん
07/11/10 15:21:18 VlOxwFhD
못 가게 되면
これ、モッカゲではなくモッタゲに
聞こえるんですが、こんなもんでしょうか?
595:マンセー名無しさん
07/11/15 22:33:47 OX2eaqMT
スンムル ズーセヨ
ってどういう意味なんでしょうか・・
596:マンセー名無しさん
07/11/15 23:20:37 ylDRsGgp
선물 주세요.
ソンムル ジュセヨ
贈り物 下さい かな?
597:マンセー名無しさん
07/11/16 08:14:47 FhZwxQ9X
ずーせよってもしかして方言で
おぐりもの ぐれねがー?
みたいな感じだったりしてw
598:マンセー名無しさん
07/11/16 08:25:42 7r+PcHdy
一般に韓国人は「ズ」の発音が出来ないので北の人かも?
599:マンセー名無しさん
07/11/16 22:31:34 FhZwxQ9X
北ってもすかして耕作員?
ガクガクブルブル
600:マンセー名無しさん
07/11/17 02:14:06 JqGEDhUz
田舎出身の飲み屋の姉ちゃんじゃね?
ただのおねだりでしょ。
601:ぎん子
07/11/17 14:42:40 fKa02PMU
『初めてのハングル会話①』
初めてハングルを勉強するひとのために作りました。
一回に大体3問づつ、12回にわたって出題します。
やってみてね。(MediaPlayerが必要です)
URLリンク(www.quizbank.jp)
602:マンセー名無しさん
07/11/17 14:54:23 P6erjS1A
なんて書いてあるのか教えてください。
URLリンク(img1.atura.jp)
URLリンク(img1.atura.jp)
603:マンセー名無しさん
07/11/17 16:43:26 JqGEDhUz
>>602
テキトーだけど
당신들의 안해 누이
어머니까지 미국놈에게 이꼴을
당하고 있다 이런 통분 한 일은
참을수 있는가?
흉악한 원쑤,미국놈에게 총뿌리를 돌리라!
あなた方の目の前で 姉(妹)
お母さんまで米国奴にこんな目にあっている。
こんな恨めしく悔しい事は
堪える事ができようか?
凶悪な敵,米国奴の総根を取り除け!
604:マンセー名無しさん
07/11/17 16:52:44 JqGEDhUz
여러분의 안해와
누이들을 오랑캐의 마수에서 구원하라!
皆さんのしないと
妹たちを蛮夷の魔手で救援しなさい
605:マンセー名無しさん
07/11/17 18:55:04 Ra/QTi7g
>>603-604
ありがとごじゃいます。
606:マンセー名無しさん
07/11/18 20:18:24 slTgweIE
翻訳で「井野という」となるのはなんのことだかわかりますか?
話の内容からピアノのことかなと思ったのですが
607:マンセー名無しさん
07/11/19 01:55:46 M+0lMJKI
「井野という」だけでは分からないんで原文教えてもらえますか?
608:606
07/11/19 06:40:49 Fz6DSvr6
すみません..
ハングルだと、「이노래」でした。
609:マンセー名無しさん
07/11/19 14:03:34 xCaYVZ0s
この歌、じゃないの?
610:マンセー名無しさん
07/11/19 20:43:57 QSSsMIiN
>>595
今までのパターンを見てもわかるように、
韓国人がハングルにカナをふると、
자 ザ 주 ズ 제 ゼ 조 ゾ とふることがある。
これは韓国人向けの日本語の教科書に書いてあるもので、
韓国語にはない「ザズゼゾ」の音に最も近い韓国語の音を当てはめたもの。
これは日本語→ハングルで表記するためのものなのに、
韓国語→日本語にも応用して
주세요(チュセヨまたはジュセヨ)を「ズセヨ」と表記するのは
やめて欲しいものだ。
611:マンセー名無しさん
07/11/19 21:22:52 Fz6DSvr6
>>609
この歌、でしたか
どうもありがとうございました
612:マンセー名無しさん
07/11/20 00:13:21 oEhTKSAR
>611
ちょっと待って
イノレ=この歌、で意味通じたの?
ならいいけど
613:マンセー名無しさん
07/11/20 01:13:19 RJ9gxDC6
>>610
それは、「ずっと」を「dsutto」の方が近いのに「zutto」と表記しちゃうのと同じレベルの話かと。
「ち」「つ」を「ti」「tu」と書くのも変だし。
614:新語
07/11/20 18:33:10 slHCeLRA
<<한류>>
1:[寒流] 冷たい海流
2:[限流]
3:[韓流] 韓国文化の流行
4:[한流] `大いなる流れ`。 国技テコンドーの型(품새)の一つで、WTFが2007年11月05日に発表。
URLリンク(sports.media.daum.net)
615:マンセー名無しさん
07/11/20 21:08:41 CzJHTHUb
これは勉強になりますわ。4はタイムリーw
で、「朝鮮語辞典」で調べたら寒流だけが出てきました
616:マンセー名無しさん
07/11/21 09:43:51 31WH95Dg
>>613
「ずっと」の「ず」は破裂音だから確かに「zutto」はおかしいね。
ただ、「ちつ」を「titu」と書くのは別に問題ないと思う。
617:マンセー名無しさん
07/11/21 23:27:10 YJoZrt6/
それじゃ「チ、ツ」と「ティ、トゥ」の区別が付けられんだろうが。
618:マンセー名無しさん
07/12/03 17:06:03 9dPCPGM1
朝鮮語なんて勉強するのやめなさい。
619:マンセー名無しさん
07/12/04 22:22:18 fraGw0kJ
白よ
620:マンセー名無しさん
07/12/05 00:36:46 v6B07MZ8
あはは、赤や~(아가야)
621:マンセー名無しさん
07/12/05 08:31:16 sPBwkMs7
超亜よ
622:マンセー名無しさん
07/12/06 00:53:37 0renwBBL
이한견 ってどういう意味ですか?親切な方、教えて下さい
623:八咫烏 ◆cPmkHzc4Fc
07/12/06 01:21:53 qz1UIP7i
>>622
イハンギョン(さんって言うお名前)ぢゃねーのかな・・。
624:マンセー名無しさん
07/12/06 01:54:19 0renwBBL
>>623 あー、言われればそうだ!!友達の名前です。有難うございます。
625:マンセー名無しさん
07/12/06 02:29:27 q6Yp3Xuj
愛護~
626:マンセー名無しさん
07/12/06 09:12:12 HjXeH5gW
おいおい友達ならこんなところに名前晒すなよ・・・
627:マンセー名無しさん
07/12/07 01:37:53 MkRuwDwF
削除依頼よろ
628:マンセー名無しさん
07/12/07 11:36:12 JkBk5wt+
>>624
ワロタw
でもそういう勘違いって韓国語勉強し始めのころやったw
人の名前さえ区別できなかったんだよなぁ
629:マンセー名無しさん
07/12/07 18:51:03 usC5buXi
ホント
名前ってのがわかるの時間経ったわ
630:マンセー名無しさん
07/12/10 14:11:36 YPAmV4WB
アドバイス下さい。
一度も教科書というか参考書みたいなものを使って勉強したことがないので、
文法とか学問的なことはわからないのですが、
そういう場合は、全くの初心者というわけではなくても、「はじめての韓国語」
みたいな教材から始めた方が良いのでしょうか?
それから、聞き分けができないんですけど、発音できれば聞こえる、
聞こえれば言える、ということでしょうか(例えば 일본と일번)
631:マンセー名無しさん
07/12/11 04:25:47 n18fxUfs
이와 함께, 그나마 우리나라에서 태어나 잘 되었다고도 생각하는 중이다.
これを翻訳できる方はいますか。
私のブログにハングルで書かれたのですが、
意味がよくわかりません。
あんまりいいことが書かれていないことは翻訳機でわかっているのですが、
もし違っていたらと思ってこちらで質問させていただきました。
632:マンセー名無しさん
07/12/12 12:52:41 4Iqy6Zpc
>>631
「これと共に、それさえも我が国で生まれて、よくぞやったと思っているところだ。」
前後の文脈がないと意味不明なので、恐らく誰かがいたずらの目的で、でたらめにハングルのサイトを開いてコピペしたのでしょう。
ハングルのコメントOKをブログ内で明言しているのでないならば、無視してOKと思う。
(英語の意味不明なスパムコメントは削除してるでしょう?同じ扱いで結構。)
>>630
飲み屋のねーちゃんに教わった程度なら、全くの初心者だと言って構わんと思うよ^^
ざっと書店で立ち読みしてみて、少しでも知らなかった事項が書いてあれば買っていいんじゃね?
聞き分けは、最終的には文脈だろうけど、(母語ですらかなりの部分文脈で聞くのが普通だし)
でも文脈をずっと働かせるのも結構大変なので、その負担を軽くするぐらいのつもりで聞き分け練習するといい。
633:マンセー名無しさん
07/12/12 16:36:19 ce1Bqi6b
저는 올해 57세로 전립선비대증 진단을 받았습니다.
혹시 전립선비대증과 전립선암과 어떤 관계가 있는지 궁금합니다.
634:マンセー名無しさん
07/12/12 17:54:26 lBSCYrUZ
>>632
レスありがとうございます。
飲み屋のにーちゃんに教わった…と言いたいところですが、誰にも教わったことありませんw
学問的には知らないことだらけなので、取捨選択が難しいんですよ。
やっぱりイチから始めるつもりで、教材選びした方がいいんですかね^^;
635:マンセー名無しさん
07/12/12 18:55:34 Pe4H1Tpc
韓国人の名前って、表記の仕方がハングル文字とアルファベットとカタカナと漢字があるじゃない。
カタカナは日本人が読み方をそのまま表記しているだけなんだろうが、
漢字については、生まれたときに親が決めているわけ?
漢字表記は、韓国国内でも使われるときあるの?アジアの諸外国用に漢字を当ててるだけ?
636:マンセー名無しさん
07/12/12 22:32:16 6BXrXpta
>>635 少しは調べてから書けよ。
637:マンセー名無しさん
07/12/13 04:53:16 p6pzHDiG
>>635
その質問に答えるだけで、かなりの分量の本が1冊書けそうだなw
まずカタカナについては両方ある。在日など日本語ができる人は基本的に自分が決めているが、できない人は日本人が決める。
で、在日が自分で決めるにあたっても、漢字を日本語読みしたものを自称したり、できるだけ原語に忠実なカタカナを自分で考えて裁判で争った人もいたりと様々。
漢字については、まず戸籍法37条の定める人名用漢字の中から選ぶことになる。(但し選べる漢字の種類は5038文字あるから日本よりは選択の幅がある)
もっとも、姓の漢字は先祖代々のもので変えられないとして、名前には固有語が使われる例もあって、最近、伝統が崩れつつある。
しかし伝統に従う場合、男子については漢字2文字のうち1文字は行列字といって、使うべき漢字が陰陽五行説に基づきあらかじめ制限されている。
これらの漢字はふだんはあまり使われないが、住民登録証にはちゃんと漢字が記載されており、誰でも自分の名前ぐらいなら漢字で書けるという。
とりあえずこんなところでいいか。まさか>>635は本貫のことまで聞いていやしないよね?
もし、もっと詳しく知りたいなら、図書館にでも行って1冊読んでみるといい。
638:マンセー名無しさん
07/12/14 03:56:48 bTolwLQu
>>637
>男子については漢字2文字のうち1文字は行列字といって、使うべき漢字が陰陽五行説に基づきあらかじめ制限されている
これについては一応確認だが、習慣としてってことだよね?法的な制限があるって意味じゃないよね。
伝統に従う場合と書いてあるのでそういう意味だと思うが念のため。
639:マンセー名無しさん
07/12/14 04:03:28 bTolwLQu
>>635
韓国人の名前は戸籍は漢字だよん。(姓名の名の方は漢字なしでもOK。日本でもひらがなの名前の人がいるように)
しかし、北朝鮮にも漢字は使われてないので北朝鮮の人名は漢字で書くのはおかしい。
親が心の中で決めてるかも知れんが若い親は漢字教育を一切受けてないので日本で北の人の人名に漢字を使ってるとしたら
デタラメに漢字当てただけの可能性がかなりある。
640:マンセー名無しさん
07/12/14 04:05:09 bTolwLQu
× しかし、北朝鮮にも漢字は使われてないので北朝鮮の人名は漢字で書くのはおかしい。
○ しかし、北朝鮮では戸籍にも漢字は使われていないので漢字で書くのはおかしい
641:マンセー名無しさん
07/12/23 03:07:02 dlQlDc37
素朴な質問だが、
北朝鮮の
金正日や、金日成、金永南などの人名も当て字なんでしょうか?
あるいは、一部の人だけは、漢字があるんでしょうか?
あと、、
金日成、金正日の本貫知ってる人いる?
642:マンセー名無しさん
07/12/23 10:28:24 JumI6fFj
1910年8月22日-1945年09月02日 日韓併合
1948年8月15日 アメリカ軍政地域単独で大韓民国が樹立。
1948年9月09日 朝鮮民主主義人民共和国成立。
金日成 1912年4月15日生まれ
金永南 1928年2月04日生まれ
金正日 1942年2月16日生まれ
3人とも北朝鮮成立以前に生まれてるので実は元日本人?
まぁ、漢字廃止以前なので親は確実に漢字で名前付けてるでしょ。
しかし、金日成も金正日も出生時の名前じゃないので公式的に戸籍に記載されたことは無いかと。
あと、漢字が廃止されても漢語(漢字語)が無くなる訳じゃないし、漢字の意味や発音が変わるわけでもない。
643:マンセー名無しさん
07/12/23 10:29:43 JumI6fFj
金日成
少年時代まで「金成柱」(キム・ソンジュ(김성주))(「金聖柱」という説も)という名であったが、
活動家となって以後は「金一星」(キム・イルソン(김일성))と名乗り、さらに「金日成」(発音は「金一星」と同じ)と改名した。
北朝鮮の公式伝記では、当初同志たちが彼に期待を込めて「一星」の名で呼んでいたが「星では足りない、
太陽とならなければならない」ということで「日成」と呼ぶようになったとしている。
日本では1980年代以降、漢字表記のまま「キム・イルソン」と朝鮮語読みされる傾向が増している。
ただし現音どおりに発音すれば連声が起きるため「キミルソン」(Kim Il-sung)がより現地語の発音に近い。
644:マンセー名無しさん
07/12/23 11:52:01 dlQlDc37
JumI6fFj氏、すごいマニアックで、カコイイ!
ありがとうございます。
まぁ、漢字廃止以前の人なら、そうでしょうね。
じゃあ、親は、漢字があるけど、子息の漢字は無い・・みたいな人は、イパーイいるんですか?
金賢姫とかは、どうなんでしょうか?
てーか、漢字廃止ってごく最近の話なんでしょうか?
また、脱北者とかは、南に来て、住民登録される際に漢字ケテーイとか?
645:マンセー名無しさん
07/12/24 10:41:08 Mw7VCrPC
北朝鮮は国家成立と同時に漢字廃止だ。
日本で漢字が廃止されても「たろう」や「はなこ」は普通に考えて「太郎」「花子」でしょう。
「太朗」や「華子」の可能性が無い訳じゃないが。
金賢姫も「ヒョニ(ヒョンヒ)」なら賢姫と推察するのが自然なだけだ。
戸籍に漢字が無い以上、親がどういうつもりでつけたか、本人がどう思ってるかだけが拠り所。
日本や中国での報道では、本人や親に確認してないのが殆どでしょう。
まぁ親が漢字を想定していても公式に漢字が無いので漢字表記は便宜上のものでしかない。
646:マンセー名無しさん
07/12/24 10:54:56 Nyjb1iJW
その結果、キムジョンイル登場当初、日本では金正一と表記されてたわけだ。
で、中国が金正日と表記しているのを見てあわてて訂正したと。
647:マンセー名無しさん
07/12/25 05:00:10 Mr2GX5VT
キム・ジョンイルは、どう考えても金貞逸。
金によって貞(正しい心、正義)を逸らす人。
648:マンセー名無しさん
07/12/28 19:22:48 0McpTBVT
金正男も、金正南の可能性があるんですか?
649:マンセー名無しさん
07/12/29 11:12:59 3lLWMicO
中国で金正男と報道された時点で恐らく確認をとっているものと思われ。
650:マンセー名無しさん
07/12/29 16:22:50 +AYyEzS4
確認も糞も1971年5月10日生まれの若造に漢字なんかある訳ないだろ。
国策で漢字廃止した国なのに正式に問い合わせても「漢字はありません」としか言われないだろうよ。
正日が漢字の意味や音に由来して命名しているとしても対外的に「○○の漢字から名づけました」という訳なかろう。
よくも確認とってるだろうなんていい加減なことを…
651:マンセー名無しさん
07/12/30 01:36:09 jtCZWn10
/ ̄ ̄\
/ _ノ \
| ( ●)(●)
| (__人__) 三・国・人
| ` ⌒´ノ
| }
ヽ }
ヽ、.,__ __ノ
_, 、 -― ''"::l:::::::\ー-..,ノ,、.゙,i 、
/;;;;;;::゙:':、::::::::::::|_:::;、>、_ l|||||゙!:゙、-、_
丿;;;;;;;;;;;:::::i::::::::::::::/:::::::\゙'' ゙||i l\>::::゙'ー、
. i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|::::::::::::::\::::::::::\ .||||i|::::ヽ::::::|:::!
/;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!:::::::::::::::::::\:::::::::ヽ|||||:::::/::::::::i:::|
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|;;;;:::::::::::::::::::::::\:::::゙、|||:::/::::::::::|:::
____
/ \
/ ─ ─\
/ ,(●) (●)、\
| (__人__) | 死・ね
\ ` ⌒´ /
,,.....イ.ヽヽ、___ ーーノ゙-、.
: | '; \_____ ノ.| ヽ i
| \/゙(__)\,| i |
> ヽ. ハ | ||
652:マンセー名無しさん
07/12/30 02:27:44 3UY7u0/e
>>650
そういう意味の「確認」じゃなくて、
「わが国では貴国のジョンナム氏にこういう漢字をあてるが構わんか?」
という確認を取ってるだろうという意味で書いたんだが・・・
653:マンセー名無しさん
07/12/30 05:15:33 FET8LThz
そんな確認とってるわけなかろう。
中国は勝手に間違った漢字を当てて平気な顔してるという例がどれほどあると思って。
「宮沢りえ」を「宮澤理恵」と表記してるのがいい例。
本名が「宮沢梨絵」なんだからせめて「宮澤梨絵」とするべきだろう。
簡単に確認取れることも確認してないんだからなぁ。
654:マンセー名無しさん
07/12/31 03:22:50 IeXE1dOx
芸名、芸名
655:マンセー名無しさん
07/12/31 10:31:16 uhAFK26f
つか、金正日も芸名な。
生まれた時はロシア語の名前だし。
中国がわざわざ確認取る国だと思ってるのは、ある意味オメデタイ話ね。
あの国はそんな国ちゃうから。辺境の蛮族の名前なんぞ勝手に呼びやすいように呼ぶだけだ。
656:マンセー名無しさん
08/01/09 02:37:36 2q+HXPxP
このスレは年越してないのか?
657:マンセー名無しさん
08/01/10 12:05:43 3qJf1LGx
새해복많이받으십시오
658:マンセー名無しさん
08/01/11 22:42:07 Np48DN73
そういえば「崔志宇」も中共では「崔智友」
659:マンセー名無しさん
08/01/12 06:21:05 k6+P1ls3
이 세상을 비추는 하늘보다 높은 사랑을 사람은 게속해 내새우네.
660:Venom
08/01/12 20:47:10 lugSLAOG
>>659 何が言いたい? 愛には不自由しとらんぜよ。
661:マンセー名無しさん
08/01/13 18:59:41 dwCXcglG
欧米人は、韓国語学習には興味ないの?
YOUTUBEには、欧米人が日本語で話している動画は多いが、
欧米人が韓国語で話している動画は無いんだが・・・。
韓国人が韓国語学習を呼びかけるアピール
URLリンク(jp.youtube.com)
欧米人の日本語スピーチ動画(エミリーのビデオ)
URLリンク(jp.youtube.com)
欧米人の日本語スピーチ動画(2)・イギリス男性
URLリンク(jp.youtube.com)
欧米人の日本語スピーチ動画(3)10代のノルウェー人少女
URLリンク(jp.youtube.com)
なぜ、韓国語スピーチの動画が無いのだろう・・・。
662:マンセー名無しさん
08/01/13 19:04:43 fBb/8IFA
朝鮮語
聞くたびに、なんという汚い響きなんだろうと毎回思う。
こんな醜悪な言語を好き好んで喋りたいと思う人がいるなんて信じられない。
もし母国語だったらと想像するだけでゾッとします。
663:マンセー名無しさん
08/01/13 19:08:46 FVarTC6s
>661
テコンドやってる欧の中の人と
在韓米軍の米の中の人は
韓国語多少やってる人はいる。
しかし『いつか使えそうな趣味的語学』としてやる
価値のある日本語と違い、一生関わる事もなさそうな
韓国語は趣味ではやらないと思う。
664:Venom ◆vr7wMBGNJ2
08/01/13 19:24:09 Rrt6ORB3
すまそ、漏れは趣味でやった。 一生の不覚…
665:マンセー名無しさん
08/01/13 19:29:40 dwCXcglG
在日コリアンのヤラセ動画(苦笑&悲哀
↓↓
アルバイトで韓国語を話す白人ガール
URLリンク(jp.youtube.com)
666:マンセー名無しさん
08/01/13 20:48:45 CJeFacsY
日本語の会話を逆再生したら、ハングルっぽく聞こえる。
667:マンセー名無しさん
08/01/14 01:27:45 wcqnv4Y8
>>661
韓国で欧米映画の吹替版(韓国語)を見ると激しく違和感があるのは俺だけ?
668:マンセー名無しさん
08/01/14 22:55:25 PRc0+lSa
>>661
韓国がどうとか関係無しに
これだけ他国の言葉を操れるようになるって感動もんだな
669:マンセー名無しさん
08/01/18 01:41:33 iQWuELMy
ふひひひひ
670:マンセー名無しさん
08/01/19 22:53:06 rYkuSAUF
韓国語をこれから始めたいのですが、良い参考書を教えて下さい
671:マンセー名無しさん
08/01/20 18:46:02 TDuonCW4
2ちゃんで聞くよりはサイトめぐったほうが早いと思う
韓国語は特に
672:八咫烏 ◆cPmkHzc4Fc
08/01/20 21:01:54 ogY4B3Rv
「朝鮮語」の事を「韓国語」と記載するところで、あんまり熱心ではないと思われ・・。
673:マンセー名無しさん
08/01/21 08:35:00 J7UkU0R0
朝鮮語の中の韓国語にしか興味ないって事でしょ。
米語に関心があっても英語に興味の無い奴はいくらでも居る。
674:マンセー名無しさん
08/01/21 19:51:16 nDvveDx2
>>672
でも北朝鮮と韓国では言語がいろいろ違ってしまっているので
「韓国地方で主に使える言語」っていみで
韓国語でいいんじゃね
675:八咫烏 ◆cPmkHzc4Fc
08/01/21 20:01:51 I9FUNIdh
>でも北朝鮮と韓国では言語がいろいろ違ってしまっているので
さぅぃぅ見方で言うなら「UK語」「オーストラリア語」「シンガポール語」が出来ちまう・・まぁ否定はしないぉ。
でも、まぁ「日本国内においての正式名称」としては「英語」って言ってるんだから、
「日本国内での正式名称」で「朝鮮語」が普通でしょ(藁
↓「韓国語学科」ってのは存在しないぉ
URLリンク(www.tufs.ac.jp)
676:マンセー名無しさん
08/01/22 08:21:15 HYiuFnho
正式ってなに?
677:藤原歪彦 ◆Nyago/LmVE
08/01/22 08:37:17 9s4qLLsM BE:325669739-2BP(1000)
>>676
日本の言語学会での「韓国語・朝鮮語」の統一名称。
ただし、実際にNHKなどで勉強するのは「韓国語」のうち「ソウル標準語」が一般的なので、このスレでは「韓国語」で問題ない。
もちろん「言語学的」に「韓国語」を学ぼうとするなら、包括的な朝鮮語の中の韓国地域で使われる言語という意味になるので、「朝鮮語」が正しいと思われる。
678:マンセー名無しさん
08/01/22 09:16:15 HYiuFnho
偉い人達が決めたということで了解。
679:マンセー名無しさん
08/01/22 10:35:17 VscJJETs
とすると、韓国の朝鮮語を「韓国語」と呼ぶのは、米国の英語を「米語」と呼ぶようなものか。
それほど目くじらを立てることじゃない気がする。
680:マンセー名無しさん
08/01/22 11:21:20 asKLH2+z
>>679
アメリカンイングリッシュ(American English)の様に
ハングゲチョソノ(한국의 조선어)でどうだろう?
681:マンセー名無しさん
08/01/22 22:47:16 bY95PTng
カタカナで言うときは確かにアメリカンイングリッシュだな。
アメリカ英語って言い方もあるけど、これに倣えばハングク朝鮮語か。
ただ、米国の「米」の字を使うときは、「米語」であって、「米英語」とはめったに言われない。
韓国の場合もこの場合は「韓国語」であって、「韓国朝鮮語」とは言わないわけで、よく対応している。
682:マンセー名無しさん
08/01/22 23:53:45 /QVmx5W0
別に北朝鮮を視野に入れてるわけでもなく
日本で今主流のハングルを習う意味で言うなら韓国語ってことでいいんでしょ?
683:マンセー名無しさん
08/01/23 02:09:40 bf4lPYif
韓国じゃ日本語のことを日語という事が多いので韓国語も韓語でいいんじゃない?
○国語って言うのは中国語と韓国語だけで国ってつける必然性が無いような気がする。
英国語なんて言い方も殆どしないし。