09/09/27 21:14:49 ZRS/2LwO
英語に詳しい方、教えてください。
以下に引用した有名なセリフの中の「I mean it was like a cruise missile with wings.」は、この文脈でどういう意味と考えるのが妥当でしょうか。
よく「それはミサイルだと言ってるんじゃないよ」と批判され、それももっともらしく思えますが。
よろしくお願いします。
I was sitting in the northbound on 27 and the traffic was, you know,
typical rush-hour -- it had ground to a standstill. I looked out my
window and I saw this plane, this jet, an American Airlines jet, coming.
And I thought, 'This doesn't add up, it's really low.'
"And I saw it. I mean it was like a cruise missile with wings.
It went right there and slammed right into the Pentagon.
"Huge explosion, great ball of fire, smoke started billowing out.
And then it was chaos on the highway as people tried to either move around the traffic and go down, either forward or backward.