06/09/03 15:15:27 a8QWshph
(続き)
ホン議員は「国際的に'ginseng'と呼ばれている高麗人参に'insam'という名前を取り戻す
ことが重要だ」と訴えた。続いて「私たちの伝統料理であるキムチ(김치)が기무치
(日本式発音)になりかねない経験をした」「キムチプロジェクトのように高麗人参の私
たちの名前を取り戻すことは世界で高麗人参のアイデンティティを正しく立てて、高麗人
参の宗主国として韓国の地位を取り戻す事の手始めだ」と強調した。
シンポジウムの主題発表を引き受けたト・ウンス中部大学韓薬資源学教授は「'ginseng'は
高麗人参の中国名であるサンサム(祥蔘)の発音'Xiangshen'に縁由し、徐々に発音が
'shinseng'を経て'ginseng'に変わったように見える」と明らかにした。教授は「日本では
高麗人参で、ずいぶん昔から高麗を意味する「コライ」を付けて‘コライニンジャンと呼
んだ」「したがって高麗人参の日本式発音は'ginseng'と全然無関系だ」と主張した。
度教授は「ファギサム科のサムチルサムやジュクジョルサムまで高麗人参と一緒に'ginsen
g'と呼ばれることは過ち」と言い「これらは、薬効は勿論、植物学的分類から見ても類似
高麗人参で属が同じだけ」と強調した。「高麗人参と類似高麗人参の差を世界に知らせる
事が急がれる」と指摘した。
(後略)
ソース:アジア経済(韓国語)<ホン・ミヨン議員「あなたたち、高麗人参の英語名知って」>
URLリンク(www.akn.co.kr)
___________________________
18世紀の人はそう思ってませんが何か? m9(^Д^)プギャー
にしても、同じ29日に記事が出てたとは。w