Let's talk with Jim-san. Part16at EROBBSLet's talk with Jim-san. Part16 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト500:xerxes3.maido3.net 10/06/15 21:41:23 arJvL85B stagnant よどむ 澱む しすい 止水 ていとんじょたい 停頓状態 501:名無し編集部員 10/06/16 00:27:36 aTHeFwkd >>497-500 英語の文法に頼らず前後の文脈から相手が意図するところを掴むという 方法で訳したものです。 だいたい合っていると思います。 Dialogue = 対話 Communication = 意思疎通 slight = 軽視する stagnant = 停滞する これらの単語の並びから推察される意味を日本文へ直訳的に変換 直訳的な日本語:対話と意思疎通を軽視すると停滞する。 >>497-500を 日本語としてセンスのある口語文に変換 今日私は私の英語が皆さんに通じるように日本語をまた勉強しました。 単語の意味を日本語に訳してみましたがわかりますか? それらの単語が意味する日本語から私が伝えたい意図を察してください。 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 そして意思疎通がうまく出来ないと物事は停滞します。 502:名無し編集部員 10/06/16 00:42:02 Q82tuEoG >>501 Ok,I see. 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 そして意思疎通がうまく出来ないと物事は停滞します。 ↓ 私たちは言葉を使って意思疎通をするけれど、(言葉が違うことにより)その意思疎通が上手く行われない場合、その件に対する対策は遅れることがある ってことですね。わかります。 p2問題かVPN問題かな? English <--> Japanese is difficult... 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch