Let's talk with Jim-san. Part15at EROBBSLet's talk with Jim-san. Part15 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト3: ◆EROyVmNwwM 09/11/13 11:08:13 oVgVA3/y BE:608704092-2BP(100) ■翻訳に便利なサイト Google 翻訳 ttp://translate.google.com/translate_t?hl=ja# Cross Translation::色々な翻訳サイト・翻訳サービスの一括、横断翻訳(英語) ttp://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php 10の翻訳エンジンから一括翻訳 翻訳くらべ 英語版 ttp://7go.biz/translation/ ■専ブラOpenJane用設定 ※command.datに↓を追加で 文字選択 右クリック からgoogle翻訳 google翻訳(英日)=ttp://translate.google.com/translate_t#en|ja|$TEXTIU google翻訳(日英)=ttp://translate.google.com/translate_t#ja|en|$TEXTIU 4: ◆EROyVmNwwM 09/11/13 11:08:51 oVgVA3/y BE:202902023-2BP(100) 機械翻訳する場合は、出来れば他のエンジンを使って再翻訳した場合に 最初の文章と意味が変わらないのを確認すると 比較的に通じやすい英文が出来たのを確認できます。 ◆機械翻訳すると意味不明になりやすい日本語例 機械翻訳を使う場合、なるべく短文にして、 一つの文に二つ以上の内容を入れないようするとよく、 接続詞などを多用すると不正確になりやすいです。 ◆意味が通じやすい機械翻訳のための日本語例 機械翻訳を使う場合。 出来るだけ短い文章にする。 一つの文には一つの意味にする。 接続詞を多く使うのは難しいです。 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch