Translation(英訳・和訳)知恵袋スレat EROBBS
Translation(英訳・和訳)知恵袋スレ - 暇つぶし2ch2:名無し編集部員
08/02/29 21:43:00 pG3fzg/G
おいおい、立てたんならちゃんと使えよ。
悪の結社に潰されんぞ。

3:名無し編集部員
08/02/29 22:10:49 l4QkroBM
そうだそうだ。せっかく立てたんだから使うべきだ。

Come'n a babe

4:名無し編集部員
08/02/29 22:12:44 l4QkroBM
なんか作業スレにイタい人が一人来ているけど、悪の結社の回し者かな。

5:Greenday ★
08/03/01 08:01:15
おつかれさまです、どうもありがとうございます

6:名無し編集部員
08/03/01 10:57:38 SLHUKVLP
無知が無能に無用を教える場所。それがYahoo!知恵袋。

------------------------------

Yahoo!知恵袋は低知能、低学歴者の集会場である。

質問者はネット環境が整っているにもかかわらず、
普通に検索すれば一発で分かるようなことを平気で質問する。

それに対し、回答者は生半可な知識しか有しないのに、
まるで専門家のように得意げに答える。

さらに愚かなことには、回答が明らかに間違いであっても、
それがベストアンサーになってしまうことがしばしばある。

馬鹿同士の馴れ合いは想像を絶するものがある。

------------------------------

サービス名としては
「Yahoo!知恵遅れ」もしくは「Yahoo!ゴミ袋」の方が相応しいだろう。

7:Greenday ★
08/03/01 15:46:16
ここは、翻訳知恵袋として利用しましょう。

8:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/03/01 16:04:30 KqCCL9+j
はいはーい、質問。
カモナベイベって、和製英語?

9:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/03/01 16:04:54 KqCCL9+j
あと、アイアイサーも。

10:名無し編集部員
08/03/01 16:30:35 qPt0rd2R
アイアイサーはaye aye sirと綴ります。
このayeはyesの古めかしい言い方というか、厳格な言い方というか。
海軍の中とか、議会の表決みたいに使う場面は限られてます。
(もちろんジョークとして使うんなら別ですけど)
海軍の場合、yes sirとaye aye sirはニュアンスが違ったっけな?
詳しい事は忘れました。

カモナベイベは、come on a babeですか。
微エロ系のアイドルのグッズの煽り文句かなんかで見た記憶があったような、なかったような。
ぶっちゃけ、(仮に英語圏の人が使うとして)使いそうなノリの友人がいないので。
使うとしても、お酒が入ってるかラップやってるとかいう場面じゃないと恥ずかしいんじゃないかなあ。

11: ◆79EROOYuCc
08/03/01 16:37:47 AE2RusGA
アイアイ はバトルスターギャラクティカでも言ってますね

12:名無し編集部員
08/03/01 17:52:27 NmqvrA9x
2chのひろゆき閣下のよく言う「あいあい」もアイアイサーから来てるんでしょうか?


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch