Translation/レス英訳・和訳スレat EROBBS
Translation/レス英訳・和訳スレ - 暇つぶし2ch937:名無し編集部員
11/02/12 06:31:52 9xKi2y8h
>>936
そうだけど、まずあなたのIDを教えてください。
白いやつを探しているのでしょう。
数日前に同じ質問をしましたが、
まだ返事をもらっていません。

構文ごっちゃごちゃで意味分からん。
元ソース無いのか?

938:名無し編集部員
11/02/12 23:54:52 Y9fEDmPX
>>937
レスありがとうございます。

フランスのアマゾンのマーケットプレイスでCDを買ったんですが、
相手(お店)のメールが意味分かんないんですよ(汗)

IDを教えろってどういう意味でしょうか・・

939:名無し編集部員
11/02/13 06:24:41 O5cUxP2B
>>938
アマ使ったことないからなぁ。。。個人にID割り当てられてるの?

--------------------
I'm sorry, but I don't understand you clearly. I would be grateful
if you clarified what you meant and expected me by the last email, please.
Thank you very much for your patience.

>>938の名前
--------------------

って書いて相手のに返信しる

940:名無し編集部員
11/02/14 23:12:18 Wee3p7Dh
Knowing in advance the time you want to rise seems to release the hormones normally produced by the body in times of stress
誰かこれを訳してください


941:名無し編集部員
11/02/15 01:31:01 uGyVQRdI
>>939
わざわざありがとうございます。
なんかIDはまったく関係ないみたいです。
結局、向こうが商品ページに乗っている商品と違うものを
販売してたみたいで、「私が欲しいものはそれじゃない」旨の
メール送ったら、向こうからキャンセルになりました・・

942:名無し編集部員
11/02/15 05:38:06 ZNa4Fjry
>>941
そうですか。残念でしたね。
今後とも変わらぬご愛好をよろしくお願いいたします。

>>940
(寝る時に)いつ起きようか考えると、
ストレスが掛かってる時に作られるホルモンが放出される
つまり、時間は気にせずさっさと寝ろ、ってこと


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch