Translation/レス英訳・和訳スレat EROBBS
Translation/レス英訳・和訳スレ - 暇つぶし2ch83:名無し編集部員
07/12/29 15:09:50 OO6LiYgy
>>80 おれはこう解釈した

Thank you for uploading that for me again. I must have deleted by accident.
Lets fix some spelling errors.
delitions = deletions
Lets change this line - Jim is primarily responsible for all of the actions and results of actions which are done by volunteers. Volunteers have no responsibility.
Jim is responsible to insure that deletion requests are accepted and taken care of appropriately. If someone feels that their deletion request has not been dealt with
fairly by an anonymous volunteer, then they may contact Jim directly at Jim あと bbspink.com. Volunteers are not responsible at all to view, respond to, or comply with requested deletion requests.


再度のうpまりがとう!うっかり削除するとこだったかもだおー
さて、つづりのミスをなおしってと
delitions = deletions

んでここの段もかえてと
ほれ
ジムはボランチのする悪行以外は、すべて面倒みてやんよ
ボランチはそれ以外の責任はぜんぶジムにかぶせて逃げろなのだ
で、削除依頼等に対するクレームに対応し、適切に処理することを
保障してやんよ。んで、その対応に不満があったらこのbbspink屋さんの
ジムさんがいつでもガチで相手にしてやるぜ!!
ボランチは削除のクレームを見たり、返答したり、対応する活動に対しては
一切責任はないんだお





次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch