Translation/レス英訳・和訳スレat EROBBS
Translation/レス英訳・和訳スレ - 暇つぶし2ch504:すんまそん
08/09/10 21:06:57 +kT78FrE
自分で日本語分かいたんですけど、英訳するのには文章が難しくって。
どうにか英訳お願いします。

生きる意味。
人は何のために生きているのか?
自分は何のために生きているのか?
日本の現代社会でこれを考えることはとても重要である。
人はそれぞれ生きがいを持って日々を過ごしている。
しかし毎日のように殺人事件や自殺が起きているこの世の中、
自分の存在意義すら見つけられない人がたくさんいる。
自殺などはこの一例だろう。
しかし、存在意義を見つけられないことと自殺することが、
なぜイコールでつながるのか。
殺人事件だってそうだ。
記憶に新しいところでは、先日の秋葉原での通り魔事件だろうか。
10人が怪我をし、7人が死亡したこの事件で、
犯人は「生活に疲れてやった」と言っている。
しかし、生活に疲れることと殺人事件をおかすことが、
イコールでつながるなんてことは絶対にありえないし、ありえてはならない。
ようするに僕がいいたいのは、今自分がどんな状況にいるのか、
今自分が何をすべきなのかを自覚していることが大切だということ。
テストの点数がいい人が優れていて、悪い人が劣っているのか?
そうではない。
運動のできる人が優れていて、できない人が劣っているのか?
そうではない
人間それぞれの個性があって、個性があるからこそ人間なのだ。
みんなが、勉強のことや、友情のことなど、日常生活で悩みを抱えるのと同じように、
僕も悩みを抱えることが多々ある。でも僕が思うに、
この自分の中での悩みを、どのようにして解決しようとするがその人間の価値を
決めると思う。それは永遠に不滅の悩みや、問いだってあるだろう。
しかし悩みをどうでもいいものとして扱い、
考えることをやめてしまう人がいるのであれば、僕はそんな人にこそ、考えることの
意義を知ってほしいし、考えることの大切さを知ってほしい。
でも僕が一番望んでいるのは、悩んでいる人の周りにいる人たちが、
悩んでいる人に手をさしのべてあげることだ。
殺人事件を起こす者、自殺するもの、そんな彼らの近くに、
手を差し伸べてあげることのできる人がいたのであれば、
彼らの未来は変わっていたかもしれない。
これからの僕らの未来、希望というものをもっと確実に、光のあるものとしたいならば、
僕たち一人ひとりが考え行動し、時には自己犠牲までも払って生活するということが
絶対条件になるだろう。


505:フェルム ◆P2CH/FDim.
08/09/11 00:32:22 4iCxiVbK
>>504
めんどいのでこれで。

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed.
"We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."
I have a dream that one day out in the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons
of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of oppression,
will be transformed into an oasis of freedom and justice.
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged
by the color of their skin but by their character.
I have a dream today.
I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having
his lips dripping with the words of interposition and nullification; that one day right down in Alabama
little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
I have a dream today.
I have a dream that one day every valley shall be engulfed, every hill shall be exalted and every mountain
shall be made low, the rough places will be made plains and the crooked places will be made straight
and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.
This is our hope. This is the faith that I will go back to the South with. With this faith we will be able to
hew out of the mountain of despair a stone of hope.
With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together,
to climb up for freedom together, knowing that we will be free one day.
This will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning "My country 'tis of thee,
sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, from every mountainside,
let freedom ring!"
And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the hilltops of New Hampshire.
Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
But not only that, let freedom, ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from every hill and molehill of
Mississippi and every mountainside.
When we let freedom ring, when we let it ring from every tenement and every hamlet, from every state and every
city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles,
Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old spiritual,

"Free at last, free at last. Thank God Almighty, we are free at last."

506:TranslatorDeRo ★
08/09/12 02:37:18
>>504
"Goal"

I did it....
I fainally make it up to the place...
where I have long looked for.
The place of happiness....
Happiness for a long....

No,Misuzu.No way.
Noooooooooooo!

You show me everything.
You show how to live on without loneliness...
to your stupid,good-for-nothing mother.
to your drunken,sottish mother.
Going through my life with my familiy!
I got what I want to protect, what makes me stronger...
and what brings me happiness!
To make you happy is my happiness.
Being with you is my happiness.
Hey,let's live in happiness for all time ?
All our lives...for us....
I don't need any other thing.
I don't need drinking buddies.
no new dresses, no luxuries.
I just want to be with you!

Let's live together.
Let's go to the sea again.
Let's take a walk with the weird juice you like.
Let's play as long as you like.
Let's live live in harmony at Kamio house.
Hey....
So please, don't go away!
Don't leave me!
Don't leave me alone!
Don't leave me alone....

Hey, Misuzu...Misuzu...Misuzu...Misuzu....
Misuzu...Misuzu!

"I want this."
"What?"
"This baby dinosaur."
"ha-ha.It's not a dinosaur. A baby chick."
"I want to keep it."
"Ok,I'll get you one."
"Yay!"

507: ◆EROyVmNwwM
08/09/12 04:56:03 qTqZ7Y25
>>506
うわぁ、すごい迫力です。お疲れ様です。

508: ◆EROyVmNwwM
08/09/14 22:44:51 e5OpGUWp
Let's talk with Jim-san. Part10
スレリンク(erobbs板:679番)
から移動しました。

すごくニュアンス的なのですが
> ・そのproblemとは具体的に何を指すのでしょうか。
PINKとしては「疑わしい」判断をするだけだし、
未成年者が深夜徘徊して危険な目にあわないように
補導をするようなイメージなのです。
PINKが断罪するのではないのです。

> ・79さんが判断しない場合、誰が常習犯だと断じるのか
ですので、常習犯ではなく常習的投稿者です。
私は判断を79さんに委ねて、79さんが判断したら精査して通報します。
精査の結果79さんに差し戻したり、79さんに再考を促す事はあるかもしれません。

509: ◆EROyVmNwwM
08/09/14 22:48:26 e5OpGUWp
つづきです

> いろいろ固まってないのが現状だと思います。
> そこらへんまとめて、何が決まってて何がまだなのか。
> という報告書をJimさんに提出できれば良いのですが……。

このあたりはJimさんに丸投げしてもいいと思っています。
混沌としている状況を伝えるので構わないでしょう。

510: ◆EROyVmNwwM
08/09/14 22:50:05 e5OpGUWp
>>Deroさん
元々は私がJimさんスレで翻訳を頼んだのがスレ違いでした。
ゴメンナサイ

511:TranslatorDeRo ★
08/09/14 22:50:29
>>508
んっと、まず語弊がないようにっと。

常習犯というのはあくまでJimさんの言葉を借りただけです。
18歳未満でBBSPINKに投稿するという「違反行為」を「常習的に犯す」人ですね。
もし、補導というイメージも含めてニュアンスを伝えたいならちょっと長文書くことになるかも。
judgeというのは裁判判決ではなく、あくまで「彼女を18歳未満と認定するかどうか」の「判断」ですね。

日本語考えないといけないかな……。

512:TranslatorDeRo ★
08/09/14 22:52:44
>>510
いえいえ、すみません。
本来なら一発ですっきりと翻訳すべきでした。

とはいえ、間違ったものをそのままJimさんに渡すのも良くないですね。
この際名無しさんが仰っていたようなことも含めて

なぜ今18歳未満の投稿を取り締まることになったか
具体的にどう取り締まるのか
18歳以上と言われたときどう対応するのか
断罪ではなく補導

この辺りを含めてJimさんに説明するのが一番でしょうか。。

513: ◆EROyVmNwwM
08/09/14 23:06:42 e5OpGUWp
>>511-512
そうですね、私が書いたjudgeも適切ではないですね。

まぁ、報告は79さんがやってくれればいいのですが、勇み足で私がやりました。
79さんはトンネルに入った可能性もあるので、
Jimさんに伝える必要があると思ったのです。

1)PINKにとって児童ポルノは危険
2)常習的に投稿する人がいる
3)それを排除するのには削除だけでは無理そう
4)ログ開示と報告をやってみてはどうか?
5)試しに警告を出したが、その後18歳以上の場合が決まっていない
6)ややgdgdになる

現況はこうかなぁと感じています。

514:名無し編集部員
08/09/14 23:12:40 BArCjMI8
警告出す前から18歳以上の時はどうするのかの疑問はあがってたよ

515:TranslatorDeRo ★
08/09/14 23:32:36
>>513
わかりました。詳しい説明ありがとうございます。
79さんもお疲れでしょうからね……。
女神板には、18歳未満の身体を見たい人も少なからずいるようで。

1)については、削除ガイドラインに以前からあったことですが、ここ最近になって
(2も含めて)ピックアップされてきた経緯を一からJimさんに説明すべきでしょうか。
改正児ポ法とかのことも書き加えるべきですかね……?

補導というニュアンスは、5)で付加するのが一番良いかな?
あくまで未成年の保護のために動きたいのですが、何をすべきでしょうかって。
6)はどこからどこまでがgdgdなのかはっきりしないとJimさんが怒りそうです。
例えば手順は言いたいことスレの82で決まりなのかとか。

うーん、やっぱり長文になるかな。

>>514
えっとー、そうですね。その辺の順序を決めだすとややこしいことに。
何しろ芋掘りスレを見る限り、誰が正しいかに固執してる人が(ry

516: ◆EROyVmNwwM
08/09/14 23:45:24 e5OpGUWp
>>515
1)は前提というか前段で、私見が入りますが周囲の状況とPINKの削除が
落ち着いてきたので以前はスルーしていたけれど考える余裕が出来てきた
という事だと思っています。

補導(保護)は4か5でしょうね

これも私見ですが、5)は警告ではなくて最後通告なら問題ないのですが、
警告で18歳以上と申告した場合どうするかが想定していなかった79さんが
gdgdになったと思っています。
それに伴って削除だけでいいとか、書き込み規制にすべきとか
議論が迷走しているしまとめたり先導する人がいない状況です。

Jimさんに判断を仰ぐというより状況を見て考えて欲しい段階ですね、きっと

517: ◆79EROOYuCc
08/09/15 04:37:31 Qd8K4hhx
どもども >>511-512

常習犯 という言葉はあってます。


単発でVIPとかから流されてくる人は
削除対応(ロダとかと同じ)で。これまでどおり。

問題は、悪質な常習犯をどうするか、です。

>>513 エロさん 乙です

518:名無し編集部員
08/09/18 00:31:51 ZGlKRSli
>>506

てかこれってAirなんじゃwww

519:TranslatorDeRo ★
08/09/18 01:28:29
>>518
よくおわかりでー。
全年齢版から入ったのですが、泣きとエロ混ぜたがる人の気持ちがよくわかりません><

ああ、数日置いたら状況がものめっさ変わってるorz
すみません。明日また来ます。今日はちょっといろいろ。。

520:名無し編集部員
08/09/21 01:57:41 JAXwnwRh
スレリンク(erobbs板:718番)
の文章だとJim-san 混乱するだろうから、背景でも書いとこうかと
思ったが、79さんとかDeRoさんの添削なしに書くのは気が引けたので
ここにおいとく。

Jim-san,

I think that you might be confused with >>718

Here is the background:

1) Someone reported a post to the Child Pornography deletion request thread
that a goddess, who implied she is under 18 years old, posted a link to her pictures.
2) 79-san deleted the link and warned the goddess that PINK channel is an adult site, and anyone
under 18 years old should not come to the site. 79-san requested the declaration that the goddess
is 18 or over in the thread スレリンク(housekeeping板) ,
if the goddess is indeed 18 or over else she is treated as under 18 years old, and her IP
(or cell-phone ID) will be disclosed and might be reported to authority if she continues
to come to the PINK channel.
3) 79-san came to the second thought that the declaration may not be enough
to evade the adult site's responsibility for blocking minors(under 18) from coming
(THIS IS GUESS not derived from 79-san's word). 79-san said again that anyone
who is suspected as under 18 should not come to this site unless the goddess mail
the copy of her ID (and pictures with her trip-word) to PINK channel and prove she is
defintely 18 or over.

521:名無し編集部員
08/09/21 14:04:07 FFkiB6aF
>>520
「疑わしいは、黒」 ってきちんと書いてね!!

522: ◆PNvzHENtAI
08/09/21 14:15:34 usKuUcC3
これは元の日本語文もあった方が手伝いやすいと思う
英語のところはほとんどわからんけど、携帯のIDのところが"cell-phone ID"で伝わるか心配
アメリカではサイトとのやりとりにそういう物を使ってない気がする

・携帯の通信ではIPアドレスが頻繁に変わるため、固有IPに代わる物として作られた
・名前や電話番号から生成した物ではない
・携帯各社はこのIDを閲覧したサイトに通知している
・HTTPヘッダやreferer等に埋め込んでいて、方式は携帯会社によって違う
・2ちゃんねるでは携帯の規制の際にはこのIDを使っている
(IDが出来る以前は、携帯会社ごと規制していた)

日本語で説明を書くとこんな感じなんだけど、シンプルに説明するのは難しいかもしれない

523:名無し編集部員
08/09/21 15:00:16 r/a6Wmvz
シンプルにシリアルナンバーでいいよ

524: ◆PNvzHENtAI
08/09/21 15:10:33 usKuUcC3
確かにそれでいいかもしれない
厳密に言うと機体と関連しないIDもあるけど、そんな細かい話は必要ない気もする
携帯の電話番号とは別物ってのが伝わればよさそう

もし詳しい事を聞かれたら、こんな感じということで

525:712
08/09/21 15:11:58 FFkiB6aF
はい。

以下です。この文書を再度、Jim@宛と、Jim板に投稿します。ユーザとしての意見ですので、
★さんは、独自に、事実経過の説明文書を作成したほうがよいかとおもいます。
(二分割にて)
(1/2)
日本語版 一部改訂
Dear。 ジムさん

私はピンクのユーザーです。 私はあなたにサイトで起こったことを知ってほしく、再度連絡しました。
長い文章になることをお許しください。

 最近、あるボランティアの一定の行動が、掲示板のユーザーに混乱を起こしています。
最初は、削除依頼スレッドに未成年者と疑わしい女性投稿者を違法行為として報告がありました。
これを受けて、そのボランティアは、女性投稿者に警告しました。投稿者に対して、未成年者ではな
いことを掲示板認証IDつきで宣言することを要求しました。女性投稿者は掲示板上で指示に従い、
未成年ではない宣言という投稿を行いました。投稿者は、その後も投稿を続けました。しかし、その
ボランティアはそれでも不十分だとして、アクセス情報等、その女性投稿者の個人情報の開示を要
求しました。それができないのであれば、以後、このサイトへのアクセスをしないように要求しました。
 結果として、女性は未成年ではないという再度の意思表明とともに、サイトから離れました。 合法
的な利用をしていたユーザーはこのプロセスに不信感を持ちました。そして、今後の利用に当たっ
ての不安を覚えています。

 それは、一度未成年であるという疑いがかかり、削除依頼スレッドに通報されれば、同様の扱いに
されるのではということです。そのボランティア達は、本人がいくら未成年ではないと主張しても、そ
れを証明する個人情報をインターネット上に公開することを要求する可能性が大きいからです。こ
の行為の要求は、利用ユーザーにとって非常にリスクの高い要求です。しかし、そのボランティア
は要求します。”それができないのなら、ここのサイトから立ち去りなさい!”と。

 ボランティア内部には、この対応に対して、批判的な意見も存在します。この対応を支持する意見
もあります。 現在、未成年と疑われた利用者が、サイトを利用し続けた場合、ボランティアとして接続
情報を公開するかどうかの議論をしています。
 それが、"imohori=fusiana"という隠語で表現されているものです。

 ユーザーの批判を受けた一部のボランティアグループは、投稿者が未成年と疑わしいものは有罪
として、「投稿削除・アクセス禁止・通報」はジムさんの許可を得ていると、説明していました。また、
疑わしいものを放置すると"責任"が自分たちに生じると、説明しました。(Jim氏には、悪意のあるユー
ザー と報告されている投稿者です)

 ボランティアの一人は、気になるのなら、Jim氏に直接聞いてくださいといいました。

"Jim氏とのやりとりは、公開されている範囲で知ることができるものだ"。そこに行けばいい、と説明し
ました。それが、"Let's talk with Jim-san. Part10"スレッドです。


526:712
08/09/21 15:13:07 FFkiB6aF

(2/2)
 しかし、それを読んでも、Jim氏の"未成年と疑わしき投稿者は削除していい"というそのような記述が
見あたらないため、そのスレッドの712で質問させていただきました。

 一部ボランティアは、投稿者が成人であると宣言した上でも、未成年に見えるような写真の投稿、書
き込みについて、削除依頼があれば、今後も同様の対応(削除、成人である宣言、成人であることを証
明するものの提示)を求める、と宣言しています。
 しかし、一度疑われた投稿者は、どうやって未成年ではないことを証明できるのでしょうか。匿名掲示
板で行われるべき事なのでしょうか。

「今後も続けます!」

 一連の一部ボランティアによる行為は、掲示板では"witchhunt"として表現されています。 今月2人の
投稿者が、事実上投稿不能の状態に追い込まれ、サイトを離れました。一人は、着衣、脚の写真を中心
としたポルノに該当しない投稿者です。

 お願いします。成人と宣言しても、未成年ではないかと疑われたときのボランティア削除基準をJim氏と
して明確にしてください。
独断で動く、ボランティアを制御してください。
サイトポリシー1bに、抵触するか、しないかの判断もお願いします。

527:712
08/09/21 15:14:44 FFkiB6aF
すいません。誤爆しましたw

528:名無し編集部員
08/09/21 16:35:10 r/a6Wmvz
英語はチンプンカンプンだけど
日本語文には間違いなさそう
79さんの行為が1bに反しつつ、投稿者自己責任原則を蔑ろにしている、たぶんそんな感じ
79さんがジムさんに説明して同意をもらわないとダメですね
18歳未満ネタ(真偽不明)を残すと、何処の国の何という法律で誰が処罰されるのか
説明するのは大変そうだなあ

529:名無し編集部員
08/09/21 16:42:30 r/a6Wmvz
綱渡りしたくないのは79さんの個人的見解で
ジムさんは喜んで綱渡りしてくれるはず、たぶん
その為のアメリカ人管理人でしょう?

530: ◆79EROOYuCc @Greenday ★
08/09/22 03:39:18
>>529

>ジムさんは喜んで綱渡りしてくれるはず、たぶん

何寝ぼけたこといってんですか?

531: ◆EROyVmNwwM
08/09/24 12:28:59 uNPsqNi0
和訳をお願いいたします。

Let's talk with Jim-san. Part10
スレリンク(erobbs板:744番)

532:名無し編集部員
08/09/25 20:47:57 gQQvjoCs
和訳お願いします
Let's talk with Jim-san. Part10
スレリンク(erobbs板:754番)

533:名無し編集部員
08/09/25 21:02:16 M1VkBS5E
>>531長いので、とりあえずパス

>>532

>>751
今回、台風はうちの市と家を外れてくれたよ。大雨だけだね。
天気図を見る限り、あと2つほど、でかい奴がくるみたいだけど、
こいつらも外れてくれるといいね。

ここは日本語の掲示板だから、新しい板を作るのに英語で
議論する必要はないよ。議論は必須だけどね。私が
いくつかの提案をして、それが広く受け入れられれば時には
板が新設されます。通常あなたが欲しいと思う新しい対象向けの
スレを立ててみるのがベストだと思うよ。もしそのスレの人気が
出るなら、新しい板に値するかも知れないわけだから。

534:名無し編集部員
08/09/25 23:21:55 gQQvjoCs
>>533
ありがとうございました

535:名無し編集部員
08/09/30 15:59:08 k0rEOH5I
英訳をよろしくお願いします

こんにちわジムさん、返事をありがとうございました。
私個人の希望です。
・「児童ポルノ」に関する削除依頼スレッドでの「2ちゃんねる」と同様なホスト開示をする
・もし上記が技術的に不可能なら、名無し通報者に対し今後、トリップやフシアナなどを削除依頼の
 テンプレで記載し要求してもらう

理由として
・イタズラ目的や意図的な妨害の通報を減らす
・ホスト開示やフシアナ、トリップを使用することで正当性を主張できる
・投稿者を意図的に排除する目的のような悪意ある通報を減らす
・担当するボランティアの負担を軽減する

536: ◆PNvzHENtAI
08/09/30 18:19:25 Vm8am+km
フシアナさんや強制ホスト開示については、Jimさんがよく知らないかもしれない
2ちゃんねるの適当な削除依頼スレのアドレスを提示すると説明しやすそう
もしくはJimスレで実際にやって見せるとか

理由の方は、訳する前に趣旨を少し詰めた方がいいと思います
ホスト開示がある事で正当性を主張できる理由がよくわからないです
担当のボランティアの負担と言うのも、第三者が希望する理由としては変なので
>>535さんが何に困っているのかをメインに書くと、訳しやすくて読みやすいと思います

537:名無し編集部員
08/09/30 18:57:26 k0rEOH5I
>536
なるほど、もうちょっと考えて出直してきます…

538:名無し編集部員
08/10/05 02:58:18 hST98YG0
スレリンク(erobbs板:818番)-820
簡単な日本語でおねがい翻訳

539:名無し編集部員
08/10/06 18:50:06 y5jyzLfY
>>538
では819のJim氏本人発言部だけ。
改行は文単位に変更してあります。

> Thank you for this
>. May I open this letter up to the bbs without your name on it?

ありがとう。
この手紙を、名前は抜いた上で、BBSに上げていいかな?

> As far as it goes. I have no policy at all for people to prove their age.
> If they are a minor. their supervision is their parents responsibility.
> We have a warning on the top page and that is sufficient.
> This volunteer that is collecting personal information is not following any guidance from me.

その件については、僕には利用者に年齢を証明させる意思は全くない。
利用者が未成年者であれば、その監督は親の責任だ。
トップページに警告は張ってあるし、それで十分だ。
個人情報を集めているそのボランティアは、僕からのいかなる指示に従っているわけでもない。

> Warmest regards,

敬具

540:名無し編集部員
08/10/07 00:32:43 UxE62dVB
ありがとう翻訳ありがとう
親の責任てのに賛成
掘られて通報されて親が処分されればいいのに

541:名無し編集部員
08/10/14 10:31:03 s0Bl+UfN
すみません、「製作委員会」って英訳でなんていいますか?

542:名無し編集部員
08/10/14 13:25:55 pyTYWwvd
producing department
producing committee


制作委員会 という日本語そのものが、新しい。
「委員会」という語彙を、「制作」という語彙に組み合わせることで、一定の効果を狙ったものと思われ。

「委員会」から連想されるのは、クラス委員、生徒会委員、のような「学校的なもの」。
最初に使ったのは、エヴァンゲリオンじゃないかしら。


厳密に英語にしようとすると、そういうニュアンスを全部含めないといけないのだけれども、
アメリカ英語の文化で、「学校的な文化を、学校外へ波及させることで効果を得ているもの」が果たしてあるのかどうか不明。

なので、きっちり訳せる(2ワード以内の)言葉があるかは、少なくとも私にはわからずです。

543:名無し編集部員
08/10/16 19:08:23 f84rXRXH
>>542
どうもありがとうございました。

544:名無し編集部員
08/11/04 22:54:09 ohp1iagm
スレリンク(erobbs板:28番)
訳してちょ

545:名無し編集部員
08/11/29 23:23:46 JVSO7UYP
これお願いします
めんどくさかったら全部じゃなくてもいいので


1 遺族基礎年金(←妻だけ)
2 遺族厚生年金(←夫はナシ)(公務員は遺族共済年金)
3 労災遺族年金(←妻だけ)
4 寡婦年金は主婦はもらえるが主夫はもえない 上記の年金 は妻に849万円の年収ありでも支給。
5 母子手当てはあるが、父子手当てはない
6 女性の方が長い生きだが5年も早く年金が受給できる。
7 生活保護の対象は女は55歳から、男は65歳から
8 離婚の際、親権は女が持っていく
9 男が浮気をしたら責任は100%男、女が浮気をしたら男にも責任があるとされる
10 顔に傷ができる障害が残っても男性は3号下の補償
11 男性が裸を見られた時より女性が裸を見られた場合の慰謝料は何と10倍 !
12 災害等が起こった時の救助は女性・子供が優先され、間に合わない場合、男性は見殺しにされる。
14 男性に対してのハゲ発言はセクハラとされないのに女性に対してハゲ発言は認められる。
15 女性の主観的なものまでセクハラとされる。
16 13歳以下御互い合意の性交では、男のみ罪に訪われる。
17 男女合意の性交でも妊娠中絶は男性側が負担しなければならない。
18 性犯罪の場合、男性の発言は無視される。
19 同じ犯罪でも女性が死刑になることは殆どない。
20 女性から男性への暴力が甘い! 逆は大問題。
21 TVは女性差別は大きく取り上げ、男性差別は殆ど取り上げない。
22 女性専用○○。男性専用がある所では逆は必ずある。
23 学校・会社で女子更衣室だけが用意され男子更衣室が無い。又は女子更衣室だけが綺麗に設備。
24 テレビで性器が映るのは圧倒的に男児、逆は殆ど無い。
25 女性器を表す言葉は放送禁止用語とされ、男性器を表す言葉は認めらる。
26 婚約(結婚)で男性が性交不能だった場合離婚は認められるが、女性が子供を作れない体の場合は認められない。
27 嫌がる妻に性交を迫れば強姦罪が成立する。夫が嫌がった場合は性の不一致の恐れが有るとされる。
28 アルバイトにおける3K(きつい、汚い、臭い)な仕事はだいたい男性の仕事
29 少年漫画の性的描写は年々規制が厳しくなっているが少女漫画の性的描写は一切規制がない


546:名無し編集部員
08/12/13 22:28:18 iLUgmWK5
断線(電気配線とかの)は英訳するとなんになりますか?

cut
disconnect
break down
これら↑はなんかしっくりこないんすよ


547:名無し編集部員
08/12/13 23:46:22 brfYCYcV
cable break かな?

548:POE ★
08/12/13 23:53:27
ショートサーキットじゃなかったっけ?

549:名無し編集部員
08/12/14 00:03:27 4Yk9/7tp

>>548
ショートは短絡っす
切れてなきゃいけないところが繋がっちゃってる状態

550:POE ★
08/12/14 00:13:48
>>549
漏電だね。

わらすも英語得意な方じゃないから・・・。
困った時は、修飾して意味が分かるように持って行くしかないんジャネ?
その後の電動こけしの状態を詳しく書くしかないと思うよ。

551:名無し編集部員
09/01/03 00:41:40 I/8pVxrj
>>545
>>1を500回読みなさい。

552:名無し編集部員
09/01/18 19:36:32 7xmEnjmu
URLリンク(www.nicovideo.jp)
翻訳職人ってのはこんな場所では輝いているよなあ・・・

553:名無し編集部員
09/02/14 23:45:50 XrpbIdVp
Happy Valentine's Day

って言われたら、なんて返せばいいんですか

554:名無し編集部員
09/02/15 05:38:38 pTSZYPlt
Happy New Year - Happy New Year
Merry Christmas - Merry Christmas
と同じ感覚でHappy Valentine's Dayで
いいと思うよ。シチュエーションによっては
Same to you.と返すのもありだけど。

555:名無し編集部員
09/03/27 12:03:42 jpUaPSnJ
例えば、「変なこと言っていい?」とか、「変なこと聞いていい?」とか言う時の、
「へん」には何を使うのがニュアンス的に適していますか?
おもしろい事ではなく、奇妙という訳でもなく、突拍子もない事?かな。

556:555
09/03/27 18:22:08 jpUaPSnJ
書くスレを間違えたようです。ごめんなさい。

557:初心者
09/03/29 23:44:12 7ucn14GE
至急和訳をお願いいたします。
Rendered in black-and-white with no accompanying sound
the screen test were short cinematic studies that simultaneously
documented the landscape of a subject's face and exhaustively
chronicled the character boiling underneath the surface.
Appropriated from Hollywood, the screen tests became art works
all their own, touching on everything from celebrity and human
fragility. Highly infulential and often imitated for their iconic
dead reckoning, the screen tests have now been recreated for the
first time in forty years.



558:名無し編集部員
09/03/31 16:13:51 A4lQu09J
どう訳すのか教えてください。お願いします。
it goes to point up the utter inadequacy of anything less than ~.

559:なまえ
09/04/11 10:50:50 M1X3KYO5
 なんか、わからんが、”エロさんがんばれ ” と、
言っておく。
 翻訳をしたい、まともな人を呼んでくるのも
いい方法だ。
 日本語のまともな、まあ、日本語サイドのことばの
信用できる人やね。 よんでくるべきは。
 いないかな、。

 辞書を教えておく 。 「カタカナで引ける英和辞典」三省堂
これは、2100円。 絶版だ。 古本でさがせば、あるだろうけど、
 2件みつけた。
これが、1さつあって、詩の感覚があれば 翻訳はできる。
 この本は、5年ほど前、大阪のなんば花月のまえのジュンク堂でかった。
 おっきい本屋だ。

  それとこの辞典は、辞書を引くのがうまいひとなら
 使える。
 だから、この文じたいスルーしていい。

 こっから下は、読まんでもいい。
 基本語を、よむときに使ってる。
  三省堂の「初級クラウン英和辞典」。
 田島伸悟 とゆうやつが、きれものだ。
 発音の書き方が、変わってる。
 中学生にもおすすめだ。
 これは、どんな辞典でもいいと思う。
  なれると、すばらしい発想に感服する。
 おなじシリーズで和英もあるから 買っといてもいい。
 わえいは、ほとんど 使わんけどね。
 
 P2つかえ。見やすいぞ。






560:なまえ
09/04/11 12:06:09 M1X3KYO5
>>ピンク存続の危機は、>>707
はじめまして。
 
 707の訳でだいたい合ってる。

561: ◆EROyVmNwwM
09/04/11 14:36:55 iV4fkyu8
>>559
どうもです。
言葉の壁は文化の違いと感じています。
難しいなぁ、もう(´・ω・`)

562: ◆EROyVmNwwM
09/04/11 15:11:09 iV4fkyu8
◆6BWpKUx60gさん、英語の話は重要なのでこちらで続けましょう。
【ミサイル】PINKちゃんねる存続の危機【エロ掲示板】
スレリンク(erobbs板:722番).726

全然失礼ではありませんよ、私の英語がひどいというのは私自身も
みなさんもよくご存じな事です。
この1年以上英語で苦労しているので、比喩的表現は使わないとか
なるべくストレートに書く、こんなポリシーでやっております。
ただし失礼にならないようにI hope~とかの言い回しは使っております。
まぁでも、難しいですねぇ(´・ω・`)

563:ξ ◆Or3.StInkY
09/04/11 17:19:16 LXPp1Wd0 BE:1774716877-BRZ(11060) 株優プチ(model)
重要なことはJimさんが確実に見ているスレでやったほうがいいかと

564: ◆EROyVmNwwM
09/04/11 17:32:33 iV4fkyu8
>>563
ここでJimさんへのプレゼンテーションの下準備をして、
入念に仕上げてからJimさんへ提示した方がいいでしょう。

565:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/11 18:58:29 VLWFLsjL
>>562
本当はこのスレッドには近寄らないつもりだったのですが……。

ともすれば誤解されがちなのですが、私の英語のスキルは、さほど高く
ありません。ただ、日本語に関してはある意味セミプロ(?)ですので、
特に英語の苦手な方などが訳文のみをご覧になると、なまじ普通の
直訳より日本語がこなれている分、この人は英語ができるに違いないと
思われやすいみたいです。

しかし実際には、英語で読んだものをいったん自分の脳内で咀嚼して
その内容を日本語で表現しているだけですので、原文を読む段階で何か
間違えていれば、出来たものがどんなに日本語として正しくても、
それはやはり誤訳なのです。一見もっともらしく見える分、ある意味、
逐語訳よりタチが悪いかもしれません。

そんなわけですから、英文和訳ぐらいならまだ何とかなっても、英語を
書くということになると、自分の言いたいことを英語にするだけでもう
イッパイイッパイで、他人様の書かれたものを英訳するなどというのは、
ちょっと自分には荷が重いというか、結果に責任が持てないという感じに
なってしまいます。

だからといって今回「意味不明」とまで言ってしまった手前、このまま
黙って逃げるというのは却って無責任かもしれないと思いまして、
とうとうノコノコとこんなところに出て来てしまいました。

まあ、ある意味、船に片足突っ込んでしまったとも言えますし、この際
できる範囲でお手伝いさせていただくつもりではおります。でも、正直、
責任は持てませんので、そのあたりの限界をご承知の上、ゆるゆると
お付き合いいただければ幸いです。

# コテハンつけてみました。

566:なまえ
09/04/11 19:50:22 M1X3KYO5
見た。 さらばっ。

567: ◆EROyVmNwwM
09/04/11 20:03:09 iV4fkyu8
>>565
おつかれさまです。

私がお願いするのはたぶん英語にした物の校正です。
日本語と英語にしたのを書きますので、大丈夫かどうかを
見ていただけるとかなり助かります。

568:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/11 20:32:01 VLWFLsjL
>>567
とりあえず和文があれば、何らかの助言をさせていただく程度のことは
可能かと思います。

この際ですから端的に申し上げますと、前に英文だけで投稿されたものは、
私には文章として理解することができませんでした。断片と前後関係から
意図を類推するしかない状況で、これは事情を知らない者の出る幕では
ないなと感じました。

しかも、それに対してJimさんはけっこう素早く反応しておられたので、
こりゃきっと内輪でツーカーのノリみたいなものがあって、2人の間では
会話が成立しているのかなぁ、なんて呑気に思ってたんですよ。

569:名無し編集部員
09/04/11 22:30:01 usVrtaPl
>>565
いやあ、責任感じることなんて何も無いよー。
責任、なんてのは金銭授受関係が成立している人たちが感じれば良いだけで、
俺らは一切そんなのとは無縁のコンコンチキ。従って、一切のPINKちゃんねる
運営に関して俺らは責任も義務もありまへん。

日本語のセミプロ(?)なんだから、言語感覚には豊かっしょ。
俺はこの英文から記述者のこんな感情を読み解いた、みたいなのを
含めてみんなで気楽にワイワイガヤガヤしましょうや。
君も今日からは僕ら(野次馬)の仲間~

570:初心者
09/04/11 22:34:52 4SHx8k8c
World Trek Lesson7-3
特殊メイクで老婦人に変装したパトリシア・ムーアさんが町へ買い物に出かけるというシチュエーションです。
①One day Pat went to a stationery store disguised as an old woman.
②The clerk appeared not to have noticed her.
③He neither said"Hello"nor"Can I help you?"
④When she said,"Could I have a typewriter ribbon,please?"the man asked unpleasantly,"What kind?"
⑤She replied,"A black one."
⑥Then he barked,"No,no,no! I meant,'What kind of typewriter do you have?'"
⑦The next day she went to the same store as a young woman,wearing sunglasses.
⑧The moment she entered the store,she heard a very friendly greeting from the same man,"May I help you?"
⑨Pat repeated the same reguest in the same manner as she had the day before.
⑩But this time he was friendly and kind.
⑪If she had not been there as an 85-years-old woman,she would have believed the man was kind to everybody.

和訳の方よろしくお願いします!

571:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/11 23:04:34 VLWFLsjL
>>570
板違い
【長文OK】2ch英語→日本語part182
スレリンク(english板)

572:初心者
09/04/11 23:23:48 4SHx8k8c
>>571
すいませんでした。

573:名無し編集部員
09/04/11 23:28:17 usVrtaPl
いやあ、意外と>>1の「Jimさんと住人の交流を補助する」には重要かもねw

①ある日パットは婆さんに変装して文具店に行きますた
②店員はパットをガン無視です
③だって「いらっしゃいませ」も「何かお探しですか?」も無いんだもの
④パット婆さんが「タイポライターのリボンが欲しいのう」と言うと、億劫そうに「どんな?」とだけ訊いてきます
⑤「黒いリボンかの」とパットが言うと
⑥店員は「そうじゃねえよ婆さん!俺はあんたがどんなタイプライター持ってんだ?って聞いたんだ」と半ギレです
⑦次の日、パットはボインボインのギャルがセクシーサングラスを装着した姿で同じ店に行きました
⑧店に入ったとたん、昨日と同じ店員が鼻の下を伸ばして「何かお探しですか、おぜうさん」です
⑨パットは昨日と同じことを店員に言いました
⑩なんと今度は手のひら返したように、店員は親身で優しい対応で接してくれました
⑪パットは男はみんな自分に親切だと思っていましたが、それは自分に欲情していたからだとよく分かりました


574:名無し編集部員
09/04/11 23:38:14 usVrtaPl
ま、偏見無くにですな。
「誰が言ったことか」の固定概念無しに言論を見ましょう、ってお話。

まあ、確かに「Jimが言ったことだからなあ」、みたいな穿った見方を
ついついしてしまうのは事実。

575: ◆EROyVmNwwM
09/04/11 23:47:19 iV4fkyu8
>>568
今まで起こってきたことは私とJimさんで共有している(もちろん見ている人すべてですが)ので、
それに対する甘えがあったのかもしれません。
もう少しよく考えてからお願い文を作ってみます。

>>569
そうですね、掲示板に書いてあることを信じるかどうかは受け取る側が
判断するのが確実な事だと思います。
サイトポリシーにも「ボランティアは責任を負わない」と明記されていますしねぇ

576: ◆EROyVmNwwM
09/04/11 23:59:57 iV4fkyu8
>>573-574
なかなか深いですねぇ
誰々が言ったから、誰々に言うから、では無い方がいいですね、やっぱり

577:名無し編集部員
09/04/12 00:05:48 VszRzbWa
ちなみに⑪は特に超訳だぞw

でも、これってID出ない板でコテつけたり名無しになったりしてみるとすげー実感できる。
如何に人は誰が何を言ったかというのを気にしているか、とな。

578:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/12 00:46:02 PfPS6GpL
>>569
> みんなで気楽にワイワイガヤガヤしましょうや。
これ、心底同意です。

まあ、ここまでのやり取りでも、実はけっこう楽しませてもらってるんですよね。
最初にたまたま通りかかって「あ? 何やってんだ、こいつら?」と
目を止めた時(笑)から今に至るまで、自分としてはなんか中坊時代の部活動
みたいな感じで、久しぶりにワクワクしたりニヤニヤしたりしています。

そもそもこんな物凄くアマチュアちっくなよく分からない仕組みで
曲がりなりにも何か物事が動いているというのが、見ているとなんだか
不思議で、とても面白いです。

しかも、言葉の上では責任とか言っちゃってますが、実際にはすべて
匿名掲示板上の話であって、面倒になったときはケツ捲って逃げようと
思えばいつでもできるわけで、こんなに無責任に楽しめるレジャーは
そうそうないとさえ言えるかもしれません。

基本的に書くことは好きなのですが、これはお金を貰って原稿を
書くのとは異質の楽しさですね。

579:名無し編集部員
09/04/12 21:16:33 VszRzbWa
>>578
そうそう。
高度に組織化されて、組織の中で自分の役割が決められてそれに従って動く、
みたいなプロ集団のやり方じゃないっすねー。
まさに部活動チックだけど、まあ体育会系のノリじゃ無い。どっちかと言うと
文化系サークルの汚い部室でジュースとか飲みながらワイワイガヤガヤ、
って感じかなw
そのワイワイガヤガヤの中で、じゃあコレが俺は楽しそうだから俺がやるよ、
みたいな挙手があって初めて、ボランティア活動が始まるっす。そしてそういった
プロセスを経て、2ちゃんねるもBBSPINKも動いているんですわ。

とにかくお気楽に自分が好きなことを気ままにやって行けば良いだけだから。
つまんねー翻訳作業だと思ったら誰に言われようとガン無視推奨。お金を
もらってやっている作業だと、こうは行かないよねw

580:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/12 22:59:36 PfPS6GpL
あぁ、そういえば自分、吹奏楽部でしたw

迂闊にも>>579で言われるまで全然気がつかなかったんですけど、
体育会系の人にとって部活動という言葉は、当然ながら、私が>>578
書いた時に思ってたのとは、かなり違うニュアンスを持ってるでしょうね。
下手すりゃ真逆に近いかも。

そう考えると、あれはけっこう説明不足というか、読者への配慮が
足りない表現だったんだなぁ。

文化部と運動部ぐらいのちょっとした背景の違いでこれですから、
異国の人ともなれば、言葉の意味の取り違えぐらい発生して当然、
ない方が不思議ですね。しみじみ。

581:名無し編集部員
09/04/13 14:15:08 RmrGhGzc
板復帰って、英語で何て言うんだろ?

582: ◆EROyVmNwwM
09/04/13 14:59:12 UfauDij4
>>581
管理人さん以外にも出来る人がいるのでマターリお待ちください。

583:名無し編集部員
09/04/13 15:01:38 Zx4YENlK
>>581
ん~ thread list's recovery of a(the) board?

板復帰はJimさんじゃなくても、Misuzuya★さんとかできるんで、
■PINK関連変更依頼総合スレで依頼したら?
例)
スレリンク(erobbs板:279番)


584:名無し編集部員
09/04/13 15:04:03 Zx4YENlK
ありゃかぶったか。ま、そういうことで。

585:名無し編集部員
09/04/13 15:09:11 HkRwAT7p
まあ英語で要請を書くならこんな感じなのかもしれない。
Jimさんはやり方を知らないとは思うけどね。
I request return to the original condition in the broken bulletin board list.

586:名無し編集部員
09/04/13 18:26:19 0bRx/vSt
URLリンク(www2.r8esc.k12.in.us)

このページのど真ん中にある一文
"Then slowly she walked to the door, but before closing it she looked back at Mrs. Miller with a slyly innocent curiosity."
の"slyly innocent"がどうしても訳できません
どういう意味なのか教えてください

587:名無し編集部員
09/04/13 18:33:04 0bRx/vSt
すみません勘違いしました
別のところで聞きます

588:名無し編集部員
09/04/13 18:36:31 ufglqUVC
>>586
板違い
【長文禁止】2ch英語→日本語part185【5行まで】
スレリンク(english板)

589:名無し編集部員
09/04/13 18:37:43 ufglqUVC
あ、終わってたのね、失礼しました

590:POE ★
09/04/14 10:01:46
【ミサイル】PINKちゃんねる存続の危機【エロ掲示板】
スレリンク(erobbs板)
からの流れです。

言葉って怖いなと、感じています。

私の考えと少し離れているところがあります。
詳しくは後一つ大切な会議をこなしてから再度書きに来ます。
おっと、始まるではないか。

591:名無し編集部員
09/04/14 11:59:11 uZfVabFl
142 名前:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆Ga8lHqDY3g @Apparently admin ★ 投稿日:2009/04/14(火) 08:25:16 ID:???
>>139
I guess it is intentionally perfect...:)
Only missing the subject, of what you want/need done.

これってどういう意味?

592:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/14 12:46:53 /ecFyXs2
>>591
たぶん、お得意のジョーク(厭味?)でしょうね。

本当のところはJimさんに聞かなければわかりませんが、
質問者が
「もし私の英語が失礼と思われたなら、それは私の英語能力のせいで...」
みたいなことを言ってたのを受けて(多分それ自体を皮肉と解釈して)、
「(英語としては)完璧なのに、わざとそういうこと言ってるんでしょ、
でも、そもそも何が言いたいのか、何をして欲しいのか分かりませんよ?」
てな感じかな。

彼のノリはまだよく分かってないので、外してたらすみません。
決してこれを根拠に殴り込みをかけたりはしないでくださいね。

593:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/14 12:49:17 /ecFyXs2
>>592補足
「分かりませんよ?」より「書いてありませんよ?」の方が近いかな。
まあ要は全然噛み合ってない予感です。

594:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/14 12:58:37 /ecFyXs2
本日の教訓:
日本人が「失礼のないように」と頭を捻って考えた表現は、ともすれば
英語にすると慇懃無礼になりがちである。

595:名無し編集部員
09/04/14 13:00:13 uZfVabFl
>>592
>>593
なるほど、どうもありがとう。

なんだかなー、要するに、
スレリンク(erobbs板:132番)
ここ↑に列挙されてる、リンク書き換え作業をやってくれないか?と
頼みたい人が複数いるんだよな
どーすりゃいい・・・というか、どう頼めばいいんだろ?

596:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/14 13:03:59 /ecFyXs2
>>595
それって、他にできる人はいないんですか?

自分は作業のフローを把握してないんで的外れなことを言ってるかもですが、
日本語のファイルを(日本語部分でないにせよ)Jimさんに編集してもらうってのは
どうなんだろ、って気がしなくもないんですが。

597:名無し編集部員
09/04/14 13:15:06 D1iohwuj
出来る人は居る
けど、元々あんまり来ない人だし、どういう経緯で出来るのかも不明
つまり誰から頼まれてどういう方法でやってるのか全くわからない

出来る人は居ない、という前提で考えた方がいいと思う

598:名無し編集部員
09/04/14 13:25:04 D1iohwuj
これは2ちゃんねるでいう変更人の仕事で、
2ちゃんねるの場合はそれ専用のCGIがあって、人員も増やせる
でもPINKの場合そういうシステムじゃないらしい

データとして考えると、各板のフォルダにある2種類のテキストファイルの変更
(ファイルは他にもあるかも)
ここ書き換えると掲示板側で自動的に反映される
URLリンク(set.bbspink.com)
URLリンク(babiru.bbspink.com)

599:名無し編集部員
09/04/14 13:29:13 uZfVabFl
Misuzuya ★さんは、復帰しかできないっぽい?
そうでないにしても、今、>>595みたいなのができるのって
(できる=鯖に入って直接txtを書き換えることが可能、って意味で)
Jimさんしかいないっぽい

78 名前:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆Ga8lHqDY3g @Apparently admin ★ 投稿日:2009/04/09(木) 08:19:59 ID:???
>>70
I can edit the SETTING.TXT

とかで、頼んでみよか?って思った人続出っぽい
やれるけど、やる気がないってJimさんが言うなら
誰も頼まないんだろけど

600:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/14 13:32:04 /ecFyXs2
どうしてもJimさんに依頼するしかないのであれば、
「かくかくしかじかの理由で以下のファイルを更新しなければなりません。つきましては云々」
みたいに、もっと具体的かつ詳細に依頼内容を書かれた方が良いでしょうね。
なお、手順書における命令形の使用は、少しも失礼ではありません。

あと、これも外してるかもしれませんが、できれば☆つきで依頼された方がよろしいのでは?
Jimさんにしてみれば、元スレなんて十分読めないんだし、名無しで依頼されても
正当な手順を踏んだものかどうか判断がつかないんじゃないでしょうか。

601:名無し編集部員
09/04/14 13:36:56 uZfVabFl
あーなんかはあくしたかも

でもオレはJimさんスレ見てただけだから、
なんで更新しなきゃならんのかは、わかんないや・・・

602:名無し編集部員
09/04/14 19:07:33 txSAfcSa
今北

鯖移転やローカルルールに記載されているスレが移行したので、head.txtや1000.txtのリンク先を変更して欲しい

誰が作業できるかわからないけれど、Jimさんならできるはずなのでお願いしよう
(これは今までは79さんしかやっていなかった作業なんだろうか?)

Jimさんがやってくれないので利用者が困っている
(Jimさんがやり方が分らないor何をすれば良いのかがうまくJimさんに伝わっていない?)

こんな感じでおk?


603:名無し編集部員
09/04/15 03:59:24 PW4bBTCk
血我う
の!
コマってませんよお

604:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆Ga8lHqDY3g @Apparently admin ★
09/04/16 17:01:08
>>602
I can do it. I don't know which one is the correct one. Just your post was not clear.
Which is the correct file?

605:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/16 19:57:59 2t1ofst3
おー、Jimさん、こんなとこまで巡回してるのか~。
一応ここは翻訳スレなんで、>>604さくっと訳しときますねー。

>>602
それ、こちらでできますよ。どれが正しいのか、わからないんです。
そちらの投稿内容が明確じゃなかったので。
どれが正しいファイルなんですか?

606:名無し編集部員
09/04/17 02:34:21 2VlZQ62i
>>605
翻訳ありがとうございます。

うーん、どの申請が正しいのかというのは難しいですね。
半角二次元板の申請は揉めているみたいですし。

とりあえず変更依頼スレの320にまとめてあるリンク先変更は作業していただいて問題無いのですが、
この書き方できちんと伝わるものなのでしょうか?(私が英語で書いた訳ではないですが)
スレリンク(erobbs板:320番)


こっちの件は作業して良いのかは第三者からはちょっとわかりませんね。
スレリンク(erobbs板:321番)


607:桃色星人 ◆6BWpKUx60g
09/04/17 06:34:26 3hNJ43IL
>>606
伝わるかと問われれば、答えは否でしょうね。
なにせ、ほぼ同様のものがJimスレに投稿されて伝わらなかったという
「実績」が既にあるわけですから。

実際に英語としては意味をなしていませんので、文脈を見て
理解してもらえたらラッキー、というレベルの片言だと思います。
彼が日常的にこの作業をしている人だったら、
これでも通じたのかもしれませんが。

変更スレの方にも少し書きましたが、もし貴方がやる気をお持ちなら、簡単な
背景(リンク更新の事案のみを抜き出したから問題がない等々)の説明も入れて、
きちんとした「わかりやすい日本語」で改めて書き起こすことをお勧めします。
それが一番、間違いがありません。

失礼のないようにとか、逆に親しみを表現しようとか余計なことを考えず、
なるべく平易な言葉で、しかし省略はせずに詳しく書くのがポイントです。

今回のレスを見る限りでは、投稿者が名無しさんであることはあまり問題視して
おられないようですから、ちゃんとわかるように書けば、処理していただける
可能性は大いにあるんじゃないでしょうか。

まあ、Jimさんが気にしていなくても、無用なトラブルを避けるという
観点から、このさいトリップぐらいつけて、申請スレの方にも
一言報告しとくのが無難かもしれません。

608:ξ ◆Or3.StInkY
09/04/17 08:53:57 Y7EQFSiW BE:362187252-BRZ(11210) 株優プチ(dcamera)
修正するhead.txtや1000.txtの場所がわからないなんてこともありうるわけで…

ついでにエディタはSJIS対応してるのかなあ…UTF-8で保存しちゃったりして^^;

609:名無し編集部員
09/04/17 18:11:06 7Qof/MfC
板の作成はやってみたことがあるわけで、
と言うことはどれが板のディレクトリ(フォルダ)かは知ってるはず
板毎に存在するデータ、というのがわかれば見つかると思う

文字コードの点はたしかに怪しいけど

610:名無し編集部員
09/05/13 17:35:04 5cysioBA
スレリンク(erobbs板:266番),281
あたりを和訳PLZ

611:名無し編集部員
09/05/14 15:08:22 Ni8eZLds
通りすがりですが。
ポッター・スチュワート判事の発言部分は他サイトより引用。

>>610
スレリンク(erobbs板:266番),281
------------------------------------------------------------

>>260
メールの方も受け取りました。大体>>260と同じような事が書いてありましたね。
あなたの言う「Don't Tolk in BBS」っていう部分はちょっと何の事か分かりません。

この米国人が日本人を金儲けに利用出来ればどれだけいいかww
でも実際の所、私は金儲なんてほとんど巧く出来ないタイプの人間ですよ。

多分、我々にとっては、まだ電源が落とされていないという事に感謝して、前向きでいる方が良いんじゃないかと思います。

色々とお気遣い頂いて重ね重ねありがとうございます。私もこのBBSは大切だと思ってますよ。

>>280
私は、裁判官でもなければ立法者でもないし、そんな事は言えません。

それに私なんかより、史上の賢人達に範を求めた方が良いんじゃないですか。
かつて、連邦最高裁判事はこう言われました。

「ポルノの定義を正確に表現することは難しく、またその規範も時、場所によってさまざまである。しかし、何が卑猥であるかを定義することは難しくとも、それを見て猥褻かどうかの判断をすることはできる(I know it when I see it)」

---ポッター・スチュワート判事

612:名無し編集部員
09/05/14 20:43:48 O+9e5RJp
>>611
おおTHX

やはり、「サーバの電源落とされないだけマシと思え」か。まあ、その点については
感謝しておりますよ(棒読み

613:名無し編集部員
09/07/01 08:01:30 EhaNp3bv
スレリンク(erobbs板:618番)
ジムさんは何が信じらんないの?

614:名無し編集部員
09/07/01 09:16:00 rnBh+fgx
我思う故に我あり(考えるからこそ人間たり得る)に
それでも地球は回っている(誰がどう考えようと地球は回っている)と返されたから、
デカルトよろしく懐疑主義のギャグを飛ばしたんでしょ。

単なる言葉遊びだから、深いコト考えない方がw

615:名無し編集部員
09/07/01 09:16:45 rnBh+fgx
あ、それでも地球は動いている、か。

616:名無し編集部員
09/07/01 09:26:08 EhaNp3bv
そういう事だったのかーありがと
その後に、科学的にどうこうってレスしてる人がいるから、
てっきり湖の水の温度の話かとオモタ

英語のギャグはいつ見ても何が面白いんだかさっぱりわかんないや

617:名無し編集部員
09/07/01 09:33:43 rnBh+fgx
むしろ湖の水の温度の話の方が、何を言いたいのかよく分からないw
暗喩というか皮肉なんだろうけど。

618:名無し編集部員
09/07/08 13:59:20 CRkOPXmy
スレリンク(erobbs板:663番)
あなたはあなた自身でその決心をしました。
私はあなたがポスターのIPを与えるために警察へ出入りできると思わないので、あなたが警察でしたことはあなた自身にあります。
私はあなたが何を私に言ったかを知っています。
あなたは警察の見解によって児童ポルノであると考えられているもののサンプルを見るためにそこに行きました。
私は、あなたが何を削除していたかに関してあなたにオンラインで嫌がらせをしている非常に多くの人々のためにあなたがそれをしたと思います。
これは正しいですか?

原文にある意図が変わらないよう極力的そのまま翻訳してみました。
翻訳に間違いが無ければいくつか正しく伝わっていないところがあるように感じられます。
サンプルを見るためにそこに行ったと解釈しているようですが
サンプルを見せに行ったというニュアンスが伝わっていないようです。
またオンラインで嫌がらせをしている非常に多くの人々という部分は削除魔さんへの気遣いであると思われますが
ここもニュアンスがうまく伝わっていない部分なんだろう思います。
これを読んだからといって反射的にレスを付けないでください。
推敲された文章で誤解の無い会話が数日おきにできればいいのだから。

619:名無し編集部員
09/07/08 17:36:15 Q+uCwpiL
つか、魔女が何をしたのかJimへと適切に伝えることがそれほど重要だと思わない。俺の立場だとね。

重要だと思っている人は、Jimのジャッジを期待している人たち。
つまりは、原告と被告の人たちだな。頑張ってくれたまへ。

620:名無し編集部員
09/07/08 17:53:16 CRkOPXmy
言葉を慎みたまへフェルム君
私も古い秘密の名前を持っているんだよ、

621:名無し編集部員
09/07/08 17:53:45 Q+uCwpiL
スレリンク(erobbs板:663番)

>what you did at the police is on you.
はどう読む?「身の上相談に警察に行った」くらいの意味と解釈したんだが。

622:名無し編集部員
09/07/08 17:54:41 Q+uCwpiL
>>620
うへ。聞きたくないから遠慮しときます。
すいません、調子こきました。

623:名無し編集部員
09/07/08 18:18:51 CRkOPXmy
君の一族と私の一族は、もともと一つの王家だったのだ
地上に降りた時、二つに分かれたがね
君の一族はそんなことも忘れてしまったのかね
冗談の通じないお方だ
:)

624:名無し編集部員
09/07/08 19:05:04 Q+uCwpiL
冗談だったのか。
ラピュタネタでは大失敗かました苦い経験が。。。

625:名無し編集部員
09/07/09 00:24:24 EbyE3pE+
>>618
英語が堪能なあなたが正しい事を伝えにいけばいいのでは?
もし、やる気があるならの話だけど。
なさそうだなwwwww

>>619-624
聞かせなさいwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

626:名無し編集部員
09/07/19 06:58:10 HpaRD3px
The cost is what you could have done with the money instead.
Thus the real cost of A was the opprtunity of getting B.

おまいらおはよう。
これ和訳頼む。

627:名無し編集部員
09/07/20 11:33:26 e7AHx7zu
>>626
とりあえず、Aの価値はBを得れたかもしれない可能性

たとえば、1000円の価値はそのための1時間を働かずに別のことをしていて得れたかもしれない可能性
もしかしたら、仕事さぼって部屋の整理してたら昔のエロ本が見つかって、それによって崩壊したかもしれない彼女との未来がその仕事をさぼった価値

628:名無し編集部員
09/07/20 18:56:24 ElK0uBzX
>>627
ありがとう。たとえがww



629:名無し編集部員
09/07/20 23:51:42 ElK0uBzX
If I agree to chop wood for my breakefast, how much wood do I have to chop
for how much breakefast?
As populations and cities grew,the system of everyone trading things with
everyone else didn't work very well.

すいません、こちらもお願いします。


630:名無し編集部員
09/07/21 00:12:54 urV7sLjO
>>629
もし俺が朝食のために薪割りをしなければならないんなら、朝飯を得るのにどれだけ働かなきゃいけないんだ?
都市化と人口増加にともなって、交換が上手く成り立たなくなってきたようだな

何こいつ、都市化云々言っといて薪割りって
どうせなら行政がどうのこうのとか言えよ

631:名無し編集部員
09/07/21 00:18:16 9NmVVDPP
>>630
いつも、ありがとう。たすかります!

632:名無し編集部員
09/07/21 00:23:42 urV7sLjO
>>630
いや、ごく最近の2つだけが自分なんだけど、ね

633:名無し編集部員
09/07/21 00:28:25 9NmVVDPP
>>632
たすかるお。明日がんばる

634:名無し編集部員
09/07/21 07:48:16 urV7sLjO
>>633
あい、頑張れ

635:名無し編集部員
09/07/21 08:05:06 wQObkDJb
ここは宿題スレになりました。

636:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t @Apparently admin ★
09/07/24 17:21:22
>>629
How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood.

637:名無し編集部員
09/07/25 18:11:12 d8JJip1g
すいません。
sovereign state asylumの意味わかる人っていませんか?

638:名無し編集部員
09/07/26 02:08:08 M+NiDW1b
>>637
独立国家の大使館?
原文が欲しいっす、これだけじゃ分からぬ

639: ◆EROyVmNwwM
09/08/06 19:42:42 raVi9273
お盆の説明はあれでわかるだろうか?
お盆に詳しい人、英語に堪能な人、どうでしょうか?

640:名無し編集部員
09/08/07 13:39:39 mPzdOkxg
URLリンク(en.wikipedia.org)

641: ◆EROyVmNwwM
09/08/07 13:50:45 SeokpDHJ
>>640
おぉ、ありがとう
早速書いてきます。

642:名無し編集部員
09/08/07 22:33:44 ZDLVcZvx
心理学関係の文脈で

Episodes of
Evidence of
Periods of

ってどう訳せばよろしいのでしょうか?

643:名無し編集部員
09/08/08 04:09:08 HqyD4aRg
>>642
例えば会話中にf*** you.って言われた、意訳として訳せるか?
もしかしたら、告白の際、女が涙ながらに両想いだったのになんでもっと早く言わなかったのよ、とか
もしかしたら、喫茶店でコーヒーの中で蛙が泳いでるのを発見した客がウェイトレスを殴り飛ばしながら叫んでる、とかかもしれない
何が言いたいって、その場面の描写を無しで意味を推し量れっていうのがほぼ不可能
何も難いことを言ってるんじゃない、その単語だけ並べられても推測ができないから、文をそのまま抜粋してくれ

644:名無し編集部員
09/08/10 04:34:00 AlrCymlU
>喫茶店でコーヒーの中で蛙が泳いでるのを発見した客がウェイトレスを殴り飛ばしながら叫んでる
想像が難しい
けどワロタ

両想いだったのかよ。くそぅ。
バカヤロー何を考えてるんだお前は蛙に気づかなかったとでも言うのかこのスケこまし。
超意訳するとこれくらい意味が変わる。
ICやNPなんてものもそう。

645:つたない翻訳ですいません@ ◆qb.x27/m96
09/08/12 22:18:39 XcStM6vn
Let's talk with Jim-san. Part13
スレリンク(erobbs板:897番)
もうすこし説明してください。
あなたは薬物を服用していますか?

スレリンク(erobbs板:903番)
>>897
はい
以下略

スレリンク(erobbs板:908番)
>>907
決してそれに惑わされてはいけないよ。よくないから。
スコッチを飲みなさい!

ということで、金ちゃんはその後説明したドラッグを服用しているようだと
揶揄されている予感

もちろんジョークとして、で

646:名無し編集部員
09/08/12 22:46:18 Y3NCFdnU
>>645
ああ、talkingに見えた。
まぁ、良いや。ポン中のJimに何言われても、最近憐れみしか感じないのよねえ。

647:mankatsu
09/10/13 09:55:13 HrVgsG3z
はじめまして。 最近Let's talk with Jim-sanスレにて翻訳している
mankatsuです。
こっちのスレにもちょくちょく出現させてもらいます。
翻訳必要ならどっちかに居ると思うんで言ってください。
時間が無いときもありますが、できるだけ出没しますー。 よろしくです。



648: ◆EROyVmNwwM
09/10/13 10:54:55 aWoFeG+/
>>647
よろしくお願いします。
で、あげときます。

649:mankatsu
09/10/13 11:48:41 HrVgsG3z
あああ、さげてたw 

650: ◆EROyVmNwwM
09/10/15 20:05:00 ZP46lzLI
>>mankatsuさん
早速ですが以下の提案文について御一読いただけないでしょうか?

【ミサイル?】PINKちゃんねる存続の危機 2【エロ掲示板】
スレリンク(erobbs板:717番)

よくわからない部分についてのご指摘もおねがいいたします。

651:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/16 05:42:49
>>EROさん、
翻訳完了しましたー。 
全体的な意味は解りましたが、1つ質問があります。 提案文翻訳の文末に質問して
いますー。
よろしくお願いします。

652: ◆EROyVmNwwM
09/10/16 08:28:21 3fXycez7
>>651
ありがとうございます。
あちらに書いておきました。

653: ◆EROyVmNwwM
09/10/19 19:52:48 cxyh26MU
質問です。
時々「Mr.Jim」と書いている人がいますけど
Mr,はファーストネームではなくラストネームまたはフルネームに付加する気がします。
またはMr.Administratorかなぁ、と思っているのですけど、
なにが適切なのでしょうか?

わたしはJim-sanが好きですけどね

654:名無し編集部員
09/10/19 20:30:09 nEErEVPn
英語の文章でも-sanを使うことには微妙な違和感を感じてみたり。
~さん、は"Mr."よりインフォーマルな感じもあるかも。Jim-san はもう一単語になってて例外だけど

マクドナルドのCMで「Mr.ジェームス」はなぜさん付けじゃなくMrなんだって怒ってた外人さんがいたな

655: ◆EROyVmNwwM
09/10/19 21:22:49 cxyh26MU
>>654
-sanはPINK語でしょうねぇ
フォーマルではないと思います。

文化の違いだと思いますが、敬称の違いは感覚的に大きく違うと思います。

656:名無し編集部員
09/10/19 22:32:02 SxmeTDiY
海外のフォーラムで日本人に対する敬称で-sanってのをよく見かける気がする
pink語というわけでもないと思うよ

657: ◆EROyVmNwwM
09/10/19 22:38:50 cxyh26MU
>>656
なるほど
「さん」ってよく考えると非常に便利な汎用性の高い敬称ですね
英語だと敬称によって対象の人への関係性が明確に思えます。

658:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t
09/10/19 23:29:05 RG9v/uDj
>>654
大丈夫 です
I like McDonalds.
I had a cheeseburger there today.

659:名無し編集部員
09/10/20 03:48:29 c2740gWB
日本についてすこし知ってるような人は>>656みたいなのたまにやるよ
フォーマルではないけどな

660:mankatsu
09/10/21 04:33:46 BtyfpmcE
アメリカで良く聞くーSanの使い方は…

Mama-San(店舗の女性オーナー等)
Papa-San(店舗の男性オーナー等)
例:Jim-San(名字、名前両方に使用)

日本人だけに対してでは無く、アジア系の方に使われますね。
ほとんどの場合は敬意を表していますが、売春宿の女性マネージャーに良く
使われていますね
私は西海岸のアジア人が多いエリアに住んでいるので他の地域では
違うかもしれませんね。^_^

661:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t
09/10/21 10:57:28 y6lRAvs1
Mama-san is used all over the world.

662:名無し編集部員
09/10/21 14:06:58 Z/vlKMpx
ピンクのPapa-SanはJim-Sanだけど
ピンクのMama-Sanもいないと寂しいの

663: ◆EROyVmNwwM
09/10/21 18:43:57 5Kaja5u/
>>660
なるほどです。
Mrの使い方はどうなんでしょうか?>>653

664:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/22 01:39:50
>>663
Mr.は色々使えますね。
もちろん男性の名字に使用するのが一般的ですが
Mr. PinkChannel
Mr. President(大統領)
の様に特定の能力や性格、もしくは立場などを強調するのに使用します.
女性の場合はMs, Mrsですね。

665:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t
09/10/22 07:21:37 RHSzBFVK
>>664
Don't forget Miss.
It is not used lately, but it is very useful.


666: ◆EROyVmNwwM
09/10/22 08:19:25 nNG6TXWw
>>664
なるほど、JimさんはMr.Adminなのかなぁ

>>665
へぇ、Missって最近使わないのですか

667:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/22 09:17:59
>>665
Very true. Haven't used Ms., Miss., recently.

>>666
そうですねー。 他には
The Admin
とかも有りだと思いますよー。 Adminよりも「この人以外Adminは居ない!」みたいな
ニュアンスですね。

668:名無し編集部員
09/10/22 11:29:57 FHyvds4M
>>667
いいな,The Admin.
なんか響きがかっこいい.
でも@どうやら管理人のスタンスには容れないかも?
そのぐらいの自覚を持てよって意味で使うなら賛成だがw

669:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/23 10:59:45
>>668
通してJimのレスとか今週読んだけど…
要所要所でJimって必要な発言してるような気がするんだけど、どうだろ?
新参だから何も解らんけどw 


670:名無し編集部員
09/10/23 17:54:32 z6dlrDTY
>>669
どれが必要な発言なんだかわからん

671:名無し編集部員
09/10/23 18:07:58 xM3tDolI
最近はちゃんとやってると思うよ
前は「何も言わずに」丸投げしてたから、周りも何していいかわからず、担当者に批難がいってたけど

例えばp2規制したいとかしたって話
これを言う義務はないけど、放っておけば多分斜め上の所に抗議がいってたはず

672:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/24 04:12:57
>>671
斜め上の所? 鯔さん達とか? それとももっと上(ってどこだw)?

>>670
>>671さんが言ってたみたいにP2規制の件とか? 

673:名無し編集部員
09/10/24 08:41:46 hHpuRH5y
>>672
言い方変えると
トンデモな方向な

674:名無し編集部員
09/10/24 11:03:28 UIgj0r7d
この場合「全く予測出来ない事」の方が分かりやすいのでは?<斜め上

675:名無し編集部員
09/10/24 12:12:43 Dha+baMA
原義に近いところで例えると「どうせ整備不良で事故るだろうと思っていたら
整備は完璧にしたけどマンホールに落として壊した」というような、大まかな
方向性で言えば違ってないけどそこかよとツッコミが入るようなのを指すかと。

676:名無し編集部員
09/10/24 13:28:50 5Whk0kGx
>672
具体的には2chの規制関係ボランティアとか、p2の管理人とか
とりあえず★付けてる人全員に絡んでくる場合もある
削除人が自分を陥れようとしている…とか、そういうのが時々ある

677:名無し編集部員
09/10/24 13:34:46 5Whk0kGx
とりあえず●とp2について書いたけど、訳が難しそうだから一度こっちに貼ってみる
●(Maru,2ch viewer)
有料の過去ログ閲覧システム
おまけとして規制を回避しての投稿が出来る
(多分denyは回避出来ない)

使用方法
 ・URLリンク(2ch.tora3.net) で購入 33.00$で1年間有効
 ・URLリンク(box.ula.cc) のゲームでポイントを集める(詳細不明)

動作の仕組み
 1・●のサーバーにIDとパスワードを送信し、セッションIDを受け取る
 2・セッションIDを、投稿の場合はPOSTパラメータ、閲覧の場合はGETパラメータとして送信
 3・CGIが●のサーバーのデータと照合し、正しくログイン出来ているか確認する
 4・ログに●のデータを記録する
 
 いわゆる専用ブラウザでは一連の動作を自動化してる
 細かい動作についてはここがわかりやすかったけど、英語の資料は無いと思う
 URLリンク(kage.monazilla.org)

678:名無し編集部員
09/10/24 13:35:05 5Whk0kGx
p2
PHPスクリプトで書かれた専用ブラウザ
ネット上でブックマークやログが管理でき、携帯とPCでも同じデータが使える
自分のサーバーに置くタイプもあるが、通常p2と言えば公式p2(URLリンク(p2.2ch.net))のこと

公式p2の料金
 閲覧 無料
 過去ログの閲覧 ●の併用で可能
 投稿 年間1000モリタポ(100円相当)

規制の回避
 p2から書き込む場合、規制を回避することが出来る
 p2のIP自体を規制する
 荒らしたIDでは投稿出来なくなるが、別のメールアドレスで再登録すれば可能
 このため巻き添えは無いが再発が多く、2chでも度々問題になっている

モリタポ
 URLリンク(moritapo.jp)
 各種サービスで使用可能な電子ポイント
 1円で10ポイントが購入出来る
 ユーザー同士でのポイント譲渡も可能

679: ◆EROyVmNwwM
09/10/24 14:02:57 yWjipWxP
おつかれさまです。

●p2双方共に規制を回避出来るのではなく、
規制の枠組みが変わるだけだと思います。

つまり、通常はISPのリモホで規制されたり巻き添えになったりしますが、
●やp2を使えば別のリモホで書き込みが出来るというだけだと思います。

680:名無し編集部員
09/10/24 14:49:37 5Whk0kGx
p2に関しては、p2自体のアドレスに規制をかけると、全員書き込み出来なかった
だから投稿のリモートホストはp2だと思う

●は投稿内容もホストも同じで、余分なデータが1つ付加してるだけ
別に●のサーバーを経由して投稿してるわけじゃない
これは専ブラのソースコードがそうなってるから間違い無い
規制をやってるのはbbs.cgiで投稿に使うのもbbs.cgi、途中でリモホが変わるとは考えにくい

681: ◆EROyVmNwwM
09/10/24 15:07:44 yWjipWxP
おっと、間違いでした。スミマセン

×:●やp2を使えば別のリモホで書き込みが出来るというだけだと思います。
○:p2を使えば別のリモホで書き込みが出来るというだけだと思います。

682:trip ◆sO35uw8r6o
09/10/24 17:52:52 Ua8JnWab
>>677
●(Maru,2ch viewer)
・A paid archive browsing service
・Comes with complementary post ability to ignore bans (unless denied?)

-To use
 ・phurchase from URLリンク(2ch.tora3.net) 33.00$/yr
 ・play game and collect point at URLリンク(box.ula.cc) [citation needed]

-How it works
1. Send user ID+password to server and get session ID
2. add SID to POST/GET parameter
3. users are granted post with their SID
4. usage logged in server

Dedicated 2ch browsers automate those steps. documentation below.
English version not provided.
URLリンク(kage.monazilla.org)

>>678
p2
・dedicated 2ch browser in PHP.
・can use same data on PC in home and handhelds on the go
・p2 usually mean 2ch's official p2 (URLリンク(p2.2ch.net)), however script
 also available to use on private server

-Fees
 Browsing      : free
 Browse Archive .: free(Maru required)
 Post         : 1000 Moritapo(\100) / yr

-Avoiding Bans
・users can avoid bans with p2
・act as a proxy server
・ID used for vandalism will be banned, but new ID can be registered with new e-mail addr
・can ban single user only
・getting new account and back to vandalism known to be too easy

モリタポ(moritapo)
URLリンク(moritapo.jp)
・a 2ch-related point service
・price: 10point/\
・point transferrable over users

683:名無し編集部員
09/10/24 21:48:14 5Whk0kGx
>>682
Thank you.

でも、たった今ちょっとした勘違いに気がついてしまった
p2と●の違いがわからんと言うのは、JimさんじゃなくTOEICの人だったのね
Jimさんも何か誤解してるようであればこれを見てもらうということで

684:trip ◆sO35uw8r6o
09/10/24 22:12:27 JPpumvhT
>>682
sorry, let me patch it...

-・can use same data on PC in home and handhelds on the go
+・uses same data on server for both PC in home and handhelds on the go

- also available to use on private server
+ also available for use with own private server

-・act as a proxy server
+・act like a proxy server

685:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/27 05:02:37
>>683
私の事ですw >>684さんのおかげでJimは理解したみたいですね。
後、確認したいことがいくつかあります。
-●の売上の一部はJim-san,そしてぴんくの鯖に還元される
-P2の売上は現在ぴんくとは関係の無い企業が販売しており、ぴんくには還元されない
-P2ユーザーに荒らしが目立つ(Venus鯖P2規制の理由)
-Jim-sanはP2はβテスト中であるため、規制等は自由であり、ルールとしてもおk

私的な意見ですが、Jimは●に関しては理解してるけどP2の仕組みに関して混乱していたんだと
思います。特に規制に関してルール違反だと発言しているユーザーもいたので。

後一つ質問… ●を使用しているのですが特定のネットワーク以外からは書き込めません。
ログインはしているんですが… 広域規制しているネットワークからだと●の有無に関わらず
書き込めないんですか? アドバイスお願いします。



686:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/27 05:33:22
えっと… Jimからお前なんで週末いないんじゃーと聞かれましたので
ここに常駐する時間帯のスケジュールを。
火曜日-土曜日の夜中から昼過ぎの時間帯です。他のネットワークから
書き込めればもう少し伸びると思います。

trip ◆sO35uw8r6oさん、居ない間(居る時も)本当にありがとうございます。
やっぱり活動時間が違うとライブな翻訳できないんで…Orz
とりあえず夜間のレスを全て一括でLet's talk with~+ここの翻訳をします。
長文や急ぎのレスじゃなかったらこっちに回してくださいねー。

687: ◆EROyVmNwwM
09/10/27 08:16:17 VOIHZRRr
おつかれさまです。

>>685
なんで書き込み出来ないのでしょうね?
エラーメッセージから↓で調べられます。
URLリンク(info.2ch.net)

>>686
ん~、わたし個人的な思いとしてはライブな翻訳人にコミュニケーションを頼るより、
双方で歩み寄る気持ちとか手間が大切なような気もします。
翻訳は少し手助けとか間違いを修正するのを期待しています。
なんでもそうですけど○○にお任せというのは、
幸せな将来が待っていないような気がするのです。

688:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/27 08:33:37
>>687
翻訳者の基本ルール…みたいなのを作れたらいいですね。 
Let's talk~でも書きましたが基本Jim-Sanのレスが無ければ翻訳
レスがあればスルー
レスが見当違いと思えば翻訳

気になったのがLet's talk~が昔と比べ翻訳者のレスで埋もっている気がします。
やっぱり大事なのはJim-sanとユーザーのダイレクトな会話だと思っているので
Eroyさんから何か提案があればお願いします.

例えば… 翻訳者はLet's talk に常駐せず、ここで待機して急ぎじゃない翻訳は
ここにリンクを貼りつける。 そして、Let's talk~が活発な場合は
このスレで翻訳者を呼び出すとかはどうでしょうか?

689: ◆EROyVmNwwM
09/10/27 08:49:24 VOIHZRRr
>>688
Jimさんスレが翻訳が多くて、というのは同意です。
そのあたりは試行錯誤だとは思いますけど、
この翻訳スレを基本的に活動拠点にするのはいいかもしれません。

690: ◆EROyVmNwwM
09/10/27 08:51:39 VOIHZRRr
追加です。
やはり大切なのは、相手に伝いたいという熱き想いで
文法やスペルミスがあってもその部分を大切にしたいですねぇ
なんて、ひどい英語のわたしですけど(´・ω・`)

691:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/27 09:13:57
>>689-690

激しく同意します。 文法・スペルミスがあっても大まかな意味さえ解ればおkです!
trip ◆sO35uw8r6oさんの意見も聞いてみたいですがやはり翻訳者は裏方に回るべき
だと思います。
ってかEROyさんの英語酷くないですし、ボランティアさん達の英語も解りますよ(^ω^ )


692:trip ◆sO35uw8r6o
09/10/27 10:52:20 PEmItSUN
>>686
了解です。こちらこそ。お役に立てていれば幸いです。

翻訳のあり方ですが、現状において訳文がレスの邪魔になることには同意します。
しかしlet's talkに書き込んだ人が期待するのはlet's talk上でのレスポンスでしょう
から、翻訳を引っ込めて会話を成立させるには「日本語版let's talk」スレッドを立てて
現在のスレッドを抽象化してしまうしかないと思います(が、それはだれかがJimさん
に代わって全レスを翻訳・転載するということになるので結構面倒な予感)。

>>687
PINKのISP規制がどうなっているのかは良く知らないのですが、mankatsuさんは
2ch側の無期規制リストに入っているISPをお使いのようでした。Comcast だったかな

693:名無し編集部員
09/10/27 11:11:04 CSJVHxY9
私は
>let's talkに書き込んだ人が期待するのはlet's talk上でのレスポンスでしょう
に同意
禿同です

実は過去に翻訳スレは複数あったです
そう レッツトーク専用の和訳スレがあったです
ジムさんが書き込む英文をひたすら和訳していたスレでした
面倒だったです
管理人不在やレスを返さないとか実質何も変えることが出来なかった(強力に止めてきた経緯もあり)などの原因で、
ジムスレに人が少なくなり、衰退していきました
ホントにジムさん来なかったんだから
あちらの誰かさんに噛み付かれたとか色々ありまして、翻訳は完全にストップ

わたしも抑制側に動いてましたw
今は考えも変わりましたけどね

そして日本人相手の掲示板ですから、日本語で会話できる事(通訳経由でも可)が重要です
ブラウザから見る人には、いちいち翻訳スレに移動するよりは、スレッド内を前後してリンクを辿る方が読みやすいです
実際に動いているから翻訳レスが入るわけで、レスが倍近くになる事は必然だし、私からすれば読みにくいとは思いません

694:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/27 11:13:40
>>692
let's talkに書き込んだ人が期待するのはlet's talk上でのレスポンスでしょう

確かにw。 
例えば私たちは裏役に徹し、Jimに対して日本語のみで会話をする。 と言うのはどうでしょうか?
翻訳が必要な場合はJimから言ってくると思います. 英語<ー>英語で会話すると
疎外されていると感じる人も少なくは無いようですし。

日本語番Let's talk~はかなりの作業量になりますし、もう少し翻訳できる方が増えるまで
待ちませんか? 気軽に手軽にこつこつやっていきましょう!

ちなみに規制ですがどうやら私のファイアーウォールに問題があるみたいです。少し特殊な設定に
しているので。明日あたりに会社の技術者に見てもらいます。


695:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/27 11:20:12
>>693
和訳スレってあったんですか? 知らなかったw
確かに専ブラとブラウザでは違いますよね。
昔のスレを見ていたら「要約」に対してのクレームが多かったので
直訳を貫きます。 気付いた事があればぜひ教えて下さい!


696:名無し編集部員
09/10/27 11:26:29 CSJVHxY9
>>692>>695
もうね
来てくれるだけでものすごくありがたいんだよこのやろうw
そう直訳でいいです 直訳がいいです
考えずに済むし あなた達にも色んな面で優しいです
日本人がわからない比喩表現の時だけは意訳をお願いしたいですけどw
異文化交流の場で比喩表現使うのはまずいんだけどね・・・

いつもご苦労様ですよ
週末くらいは休めってw

697:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/27 12:51:58
>>696
翻訳が息抜きw
ってかそーゆーレスくれると嬉しくなるんだよこんちくしょうww

 

698:名無し編集部員
09/10/27 13:02:22 oapPdYg/
>685
・●とP2の売り上げについて

33$のうち比率はどうだったか忘れたけど、
サーバーの費用、ひろゆき、専ブラの作者、それとJimさんの会社(NTTec)に分配されてたと思う
NTTec分はPINKとしてじゃなく、カード決済の手数料としての意味合いらしい

PINKのサーバー代が●から出てるかは不明
この時はPINKの広告代理店(sakura plus)の人が請求されてる
スレリンク(pinknanmin板:273番)
でもこの時はちょっと段取りがおかしかったんで、これ以外は●から出てる可能性もある

P2のモリタポに関してはわからない
2ちゃんねる検索からPINKのデータも検索出来て、内容検索だとモリタポもかかる
ただその分がPINKなりJimさんなりに支払われているかはわからない
URLリンク(find.2ch.net)

699:名無し編集部員
09/10/27 13:53:45 oapPdYg/
・P2ユーザーに荒らしが多い

数で言えばそんなに多いというわけじゃない
規制の結果を見ても、●やP2より普通のISPの荒らしの方が多い
ただP2案件は再発しやすいというだけで
これが●の場合、値段のこともあるけど、カード番号で弾かれるから再取得が難しい

書き込みに要するモリタポを増やして、荒らさなければ返却するという案が今年になって出てる
いわゆるデポジット案
ただ、ユーザーの視点から言うとP2以外にモリタポの必要性がほとんどない
例えば1000円払って、後で9000モリタポ返してもらったとしても、結局1000円払うのに違いない
そんなこんなで話が進んでない

700:名無し編集部員
09/10/27 14:08:44 CSJVHxY9
>>699
>●やP2より普通のISPの荒らしの方が多い
ところが女神板に関してのみ言えば、そうとも言えないみたいだお
ジムが調べてたはずだお ほとんどの荒らし行為がp2から行われていると
だから女神板の鯖をp2規制してるんだお

701:名無し編集部員
09/10/27 14:13:25 oapPdYg/
・p2を規制してもいいか?

今年の前半だったと思うけど、2chの規制人がJimさんと同じような事をやった
このままじゃいたちごっこにすらならないと、2chとPINKの全板で使用禁止
その結果ひろゆきも出てきて>699のような話になった
今のところはp2アカウントを止められる人を増やしただけで、p2規制も一応は解かれた

p2とは2ちゃんねるに書き込めるという約束で対価を得てるので、止めたままはまずい
サーバートラブルならともかく意図的に止めてるんだし
それは規制人が考える話じゃないけど、その状態が続けば解任されたかもしれない

PINKの場合どうかというと、そもそもPINKで投稿出来るのはp2が約束した事じゃない
何故か書き込めるというレベル(これは●もそうなんだけど)
だから全然書き込めなくても文句を言われる筋合いじゃないと思う
必要であればp2の管理人と話し合ったらいいと思う

702:名無し編集部員
09/10/27 14:35:08 oapPdYg/
・●でも書き込めない

専ブラでエラーが出ずに書き込みが反映されないとすると、denyリストに入ってる可能性が
通常のホスト規制やプロクシー規制は●で回避出来た気がする
IEから●使わずに書き込んでみて、そのエラーメッセージを見れば何かわかるかも

>700
隙間さん以外の荒らしはよく知らないけどp2IDの数がわからないと判断が難しい
女神板にp2の荒らしが多いのか、隙間さんが女神板に良く書き込んでるのか

703:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/27 14:39:54
>>698-701
説明していただきありがとうございます!

>>701さんのレスですが、●での書き込みに対してJim-sanは対価を得ているので
書き込めるのは必須ではないでしょうか? もちろん荒らしは規制しても
良いと思いますが…

p2に関しては全鯖規制してないだけ大人の対応?

704:名無し編集部員
09/10/27 14:46:47 hrmM7GRj
大人の対応というより大人の事情かもね。
p2の書き込みで為になるものを見ることは少ないし、大人の事情さえなければ
全鯖規制でもいいくらいどうでもいい書き込みが多い。

705:名無し編集部員
09/10/27 15:30:41 oapPdYg/
>703
でも名目は決済手数料なんで

●が公式に謳ってるサービスとしては、2ちゃんねるの過去ログが閲覧できる、だけ
PINKについては義務ではないはずだけど、大人の事情はあるかもしれない

投稿に関しては、そもそも権利として認めてない
これは2ちゃんねるでも同じ
勝手にセッションID付きの投稿を通過させ、荒らしのセッションIDを勝手に止めてるだけ
過去ログの閲覧機能はそのまま継続される

p2の方は2ちゃんねるへの投稿を公式サービスとした上で、荒らしたら止めると明記してある
だから荒らしてない人のを止めるのは非常にまずい

706:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/27 15:41:53
>>705
すごい論理的w でもよく解りました。 
大人の事情ですかー。 やっぱ色々あるんですね。


707:EROyVmNwwM ★
09/10/27 19:01:03
わたしの英語力では英語に出来ませんでしたので、
英訳をお願いいたします。

pink秘密基地 質問・雑談スレッド19
スレリンク(erobbs板:556番)

当該スレに翻訳文を書いてくださいm(__)m

708:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/27 19:13:06
>>707
はいー。 了解です。

709:名無し編集部員
09/10/28 09:03:53 zJIcOyV7
Lets~をROMってる人間としては、
まんかすさんとトリップさんは、翻訳用のレスと、自身のレスを分けて、
書き方も別にして欲しいなぁ、と、ちょっと思った。
専用ブラウザ使ってない人や携帯の人は、どれがどれの訳なのか、追うのも大変だと思うので。

例えば翻訳レスには、2人共通で使うテンプレートがあって、そこに訳文を入れる。
(どういうテンプレがいいのかは、今ちょっとわからんですが)
まんかすさんとトリップさん自身の意見やレスは、普通に書くと。


大変&面倒と思うので、もし気が向けばおながいします

710:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/28 10:11:42
>>709
乙ですー。 えっと、まんか「つ」 (就活もじりましたw)です。
スレでの翻訳って難しい..と痛感しています。 確かに専ブラ以外だとLet's talk~を
追うのは大変ですよね。 
これからむしろ翻訳する量は減っていくと思いますのでもう少し生温かく見守っていただけますか?
テンプレの案はいいですね。 トリップさんがいらっしゃったら談義してみます。

711:trip ◆sO35uw8r6o
09/10/28 10:50:00 YTnSQrgu
うぃ。トリップさんですー。
おっしゃる通り、特に私のレスは訳とレスの区別が付きにくいですね。テンプレが
あった方がいいかも。とりあえず

・レスポンスと訳は一つのpostにまとめない
・訳はテンプレとして
     -- >>1 和訳
     >>654
     訳文

     -- >>2 translation
     >>321
     Translated text here
 を用いる

というのを叩き台にどうでしょう

712:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/28 11:22:43
>>711
ですね。 それで行きましょう! すいません、ちょっと仕事が…Orz
2、3時間で戻ってくると思います。 すでに40時間ちょっと起きててさすがにペースがw

713:名無し編集部員
09/10/28 11:49:21 cyetoXUk
ブラウザから見る人は
どこかの中継通すと
アンカーにマウスあてるとレスをポップアップしてくれます
その辺を利用してみては?
どこだったっけ?

見出しの件
賛同

714:名無し編集部員
09/10/28 14:27:01 suCfwh6s
スレリンク(erobbs板:737番)
訳:>>734
734 :ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t @Apparently admin ★:2009/10/24(土) 18:24:58 ID:???
>>>731
誤解しないでいただきたいのですが、私はまりつぱ(?)には反対の立場ではありません。
実のところ、それと組み合わせてBBSPINKユーザのために使いたいものを作ったところです。
ただちょっとどうそれを繋げて良いものか、コストを回収するかに困っているんです。
手伝っていただけませんか? システムというのはこれなんですが
URLリンク(2moshi.com)

スレリンク(erobbs板:780番)
Direct Translation >>773
773 :名無し編集部員:2009/10/27(火) 18:08:31 ID:CSJVHxY9
>>772
If you write possible issue that might come up here, easier to understand.

----------- 和訳>>1201 ----------------------
>>1200
ああああああああああ
ううう
おおおおおおお
--------------------------------------------

-- 和訳 >>1201
> >>1200
> ああああああああああ
> ううう
> おおおおおおお

翻訳職人さん翻訳ありがとうございます
上段二例、>>298のようにレス番~IDまでを含めてくれると個人的にはとても分かり易くてありがたいです
---で囲ったり、> を頭に挿入してくれるのも気持ち良い
機械翻訳だとどうしても意味不明でし、翻訳職人さん頼りなので
翻訳職人さんの負担が少なくて長く作業が続けられるテンプレ優先でよろしくおねがいします

715:名無し編集部員
09/10/28 15:07:19 zJIcOyV7
>>710
素でまんかすさんだと思ってました。すんません。
PINKとは言っても、そこまで自虐的なハンドルつけなくても・・・もしかしてクンニ好き?とか思ってたw

テンプレ導入ありがとう>翻訳さんたち。

716:mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★
09/10/28 15:33:34
>>714
それシンプルでいいかもしれません。さっきブラウザで読んだら確かにLet's talk~はごちゃごちゃしてました。
>>715
それはそれでいいかもw 翻訳者として縁の下の力持ちが理想なんで。でもクンニもす(ry

Tripさん、>>714さんのテンプレ使って皆さんの反応を見てみませんか?



717:trip ◆sO35uw8r6o
09/10/28 16:16:05 vyF/Aym8
>>716
了解です。ではヘッダ付きで訳す方向で。

718:名無し編集部員
09/10/28 22:52:07 /kru7Et3
>>693
読みやすさでいえば
・ブラウザ2窓で両方表示させる
・専ブラで両方読み込んでおき(これについてはスレが同一だろうが別だろうが変わらない)、
ポップアップで元ネタ参照
・その他

719:POE ★
09/10/28 23:55:26
>>718
あー2窓で両方表示ではないけど
昔々にitadakiさんがヤフーで和訳する2窓のHTML置いてくれてたなぁ
ナツカシス

周りのガヤも見る必要があるので、基本的にはジムさんスレの流れをメインに見たいんだ
だから他スレ和訳だと専ブラで同時に見れないんだよね
出来れば同じスレに欲しいけど
ジムさんスレだけをブラウザで見ることを面倒だとは感じないんで、それもありだね

720:名無し編集部員
09/10/29 01:05:51 4E65c3Cf
>>719
自分専用の2ch互換cgi用意して
両方のリンク(レス番範囲込み)書き込んで
両方更新してから戻って
全部ポップアップで見る
ていうのもできなくはないけどさすがにダルいかもしれない

他には専ブラ使わずにwebブラウザで半分に切って2スレ両方表示させるとか
現実的にはこっちのほうがいいかも。

721:名無し編集部員
09/10/29 01:11:29 rwDv/Nf/
その1 規制人による荒らし規制について
URLリンク(info.2ch.net)

対象
 連続投稿によるスレッド潰し(埋め立て)・マルチポスト・スクリプトによる自動投稿等

手順
 (1)・荒らしを見つけた住人が、2ちゃんねるの規制議論板に報告スレッドを立てる
 (2)・荒らしがどの程度の規模か、ただの私怨じゃないか等と色んな人が協議する
 (3)・芋掘り人が荒らしの投稿ログを報告スレッドに出力する
 (4)・規制人が荒らしのドメイン名に投稿規制をかける(●の場合は、その●のIDを規制)
 (5)・p2、携帯電話、固定回線からの投稿である場合、芋掘り結果を見た~焼★が規制をかける(通称・焼き)
 
判断
 投稿内容が削除対象であるかどうかは考慮されない
 基本的にサーバー負荷の観点から行われる
 内容に意味がある場合、例え意味のない罵り合いでも対象にならない
 (それを色んなスレにコピペにして回ったりすれば別)
 古い投稿は記録が残ってないため対応出来ない場合がある
 (サーバーによっても違うらしいが、1ヶ月以内というのが目安)

目的
 スレッド潰しに関しては、SETTING.TXTの設定値を変える事でも止められる
 規制人が言うには「timecountとtimecloseが最強の規制」
 URLリンク(kobe.cool.ne.jp)
 ただしこれをあまり強化すると、通常の投稿にも支障をきたし、最終的に誰も書けなくなる 
 荒らした人だけ規制して、設定値はなるべく緩め、投稿しやすい環境を保つのが目的


 スレリンク(sec2chd板)

722:名無し編集部員
09/10/29 01:11:59 rwDv/Nf/
その2 削除人による荒らし規制について

対象
 削除対象のレスを、消しても消しても投稿する困った人

手順
 (1)・その1同様に削除人が報告スレッドを立てる
 (2)・その1の(3)に移行

判断
 規制人は削除人の報告通りに規制するが、規制範囲については規制人が決める
 対象の投稿が削除済みであっても構わない
 削除人ではなく、広告関係からの案件もある

目的
 削除対象を頻繁に投稿する人が、2ちゃんねるに書き込む事自体が迷惑であるため
 削除人や削除によるサーバーの負担軽減にもつながる


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch