Translation/レス英訳・和訳スレat EROBBS
Translation/レス英訳・和訳スレ - 暇つぶし2ch184:名無し編集部員
08/01/06 13:42:12 BegTCpY5
>>183
GJ、乙です。
細部のニュアンス等についてですが、コメントします。

3段落目の1行目
> The people who does sever maintenace would like to have firm information such as
の  server maintenance ⇒ server setup and maintenance
   information ⇒ evidence
とした方が状況に合うと思います。

同4行目
> It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such gurantee.
の guarantee ⇒ evidence
とした方がいいと思います。
guaranteeは「ギャラ」という金銭報酬の意味もあるし、「保証」の意味としても逆に2chがPINKの管理下のように聞えます。




次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch