Translation/レス英訳・和訳スレat EROBBS
Translation/レス英訳・和訳スレ - 暇つぶし2ch166:名無し編集部員
08/01/04 15:59:09 c6E/LIw4
>>165
これだと、「わかってまーす。今作成中だからちょっと待ってね。」という、現在の作成プロセスを前提にした答えになるかもしれません。
今のプロセスじゃ駄目です、まずジムさんから素案を出してください、と言いたいのなら、それを明確にした方がいいですよ。
ちょっと手を加えてみますので、よければお使いください。

Dear Jim-san,

Although you have agreed to the procedure of policy statement creation above, I'd like to propose another one.
I think it's better you yourself create the draft statement at first,
because bbspink is owned by you and the statement defines your responsibility.
In addition, I think the statement originated by you can make bbspink users understand your thought further and exactly,
and make your friends in 2-channel relieved. Then they can help you on bbspink operation easily.
Many people are waiting for your own words.

Best regards,


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch