Translation/レス英訳・和訳スレat EROBBS
Translation/レス英訳・和訳スレ - 暇つぶし2ch150:名無し編集部員
08/01/03 17:13:46 GAF8icjc
WIKI用にJimにフルネームを聞きたいんだけど、これであってるだろーか?
へるぷみー。
Jim san
Please tell us your full name(cf. Bill Gates → William Henry Gates third ).
Because of I want to write it to BBSPINK statement WIKI.



151:@規制中(代行)
08/01/03 17:26:04 pi8rmJTS
Jim san
Could you tell us your full name ?(cf. Bill Gates → William Henry Gates third ).
We need your signature for BBSPINK statement WIKI..

こんなもんかと。修正案あったらよろしく。
ちなみに、because ofは名詞を後に続けるときに使う語句。
文をつなげる時はbecauseでおk

152:名無し編集部員
08/01/03 17:26:19 vJjL26/S
>>150
いらっしゃいませ。
ちょっと手直ししますね。

Jim, Could you let me know your full name with middle and family name.
We'd like to post the bbspink statement with your full name in bbspink wiki as the administrator of bbspink.

ただ、別の観点から大丈夫ですか?と思います。
ジムはwikiにステートメントを載せていることをその内容と共に知っているのですか?
名前を載せる前に、まず内容をチェックさせろ、ということになると思います。
自分の知らないところで、自分の発言であるかのような法的責任に関する文書が作られているというのは、
ジムにとってだけでなく、誰にとっても背筋が寒くなることだと思いますよ。
まずリンクを教えて内容をチェックしてもらうことから始めた方がいいのではないですか?

それから、どういうサインをするか(ファーストネームだけ、あるいはファーストとファミリーネームだけ、完全フルネーム)は、ジムが決めることだと思います。

153:名無し編集部員
08/01/03 18:02:14 HkU3vNYM
>>152
ジムは、考えてみるスレの>>288で会社の住所等を加えたら・・・と書いてたんじゃ?
まあ、それから時間経ってるから草案5の最新版は知らないだろうけど
WIKIリーダー(79嬢)抜きで管理人に直に動いてもいいもんなのかな?
できることならジムの考えは聞きたい


154:名無し編集部員
08/01/03 18:04:34 GAF8icjc
>>151-152
てんきゅー。
JimもWIKIの存在は知ってるし、ある程度はチェックしてるぽ。
もとより名前の公開レベルはJimの自由判断だし、聞いても現段階では入れやしない。
ただ、任意事情聴取なんかによる2chへのよけいなとばっちりを避けるなら、
運営者はフルネーム公開のほうが理想的だと個人的には思う。

155:名無し編集部員
08/01/03 18:24:34 vJjL26/S
>>154
わかった。

> ただ、任意事情聴取なんかによる2chへのよけいなとばっちりを避けるなら、
> 運営者はフルネーム公開のほうが理想的だと個人的には思う。

このことも言った方がいいと思うよ。

I think it's better to disclose full name of the administrator because it looks more reliable and will make less possilbe for Japanese police to misunderstand that bbspink is governed by 2-channel.


156:名無し編集部員
08/01/03 18:44:42 HkU3vNYM
>>153
× wikiリーダー(79嬢)
○ wikiリーダー(yume氏)
orz


157:名無し編集部員
08/01/03 19:17:53 GAF8icjc
ていうか、改めてみると我が事ながら原文自体が複数の意味で非常によくない。
「日本の警察が2ch=pinkとして誤解しないよう、宣言文にはJimの名前を
フルネームで載せたほうがいいと考えている。それに関してどう思うか聞きたい」
に書き換えてやり直してみたが、
I think that it's better to disclose your full name(cf. Bill Gates → William Henry Gates third )on the BBSPINK statement
so that Japanese police should not misunderstand 「BBSPINK is governed by 2ch!!」.
I want your opinion about it.
とりあえず明らかに俺は間違ってる。
タスケテー。

158:名無し編集部員
08/01/03 23:55:06 GAF8icjc
投下してきた。
英文だけでなく推敲にもつながった、ありがとう。

159:@規制中(代行)
08/01/04 00:11:55 UE+LehvM
Jimさんが日本語を読めないということを忘れている人が多いのでは?
日本語で話し合って、日本語で決めた案件について英語で承諾だけ求めるという形はよろしくないかと。
要望をするに至るまでの経過からきちんと英訳して説明すべきだと思います。

79嬢がプロセスを明確に示してないと叩かれてますけど、
↑のような行為をしている間は人のこと言えてませんねえ。。

例えば、>>154に書いてある
「何故 ID:GAF8icjcがフルネームを必要と考えているか」
という部分まで英訳して伝えるのが筋かと。

160:名無し編集部員
08/01/04 00:30:26 07lufoI5
>>159
煽るほど暇なら手伝ってー。
I am afraid to Hiroyuki or FOX is mistaken arrested.
「ひろゆきや夜勤が誤認逮捕されるのが怖い」って、これで通じる?

161:名無し編集部員
08/01/04 00:37:06 haEpd9Jw
>>160
Hiroyuki or FOX are supposed to be afraid of mistaken arrest on bbspink operation.

162:名無し編集部員
08/01/04 01:21:38 7rN0i3Kl
>>160
主語がないから意味分からん。
誤認逮捕されることを怖がってるのは誰?

163:名無し編集部員
08/01/04 01:32:24 07lufoI5
>>161
凄すぎてマジ鼻血出た。さんきう。

なんか知恵熱出てるので寝る。
本当に すかるもんすたが鯖に来たよ…。

164:名無し編集部員
08/01/04 04:08:45 haEpd9Jw
スレリンク(erobbs板:291番),297,301,302,303,304  和訳

291 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 01:31:01 ID:haEpd9Jw
>>288
別に酒を飲むのは彼らのリスクを気にしないで好きなだけ飲んでいいよ。
286が言いたいことは、「ひろゆきとかFOXはBBSPINKの運用に絡んでいると誤解されてしょっ引かれることを恐れているんじゃないか」ということだよ。
おれはあんたが彼らの心配をすでに知っているとは思うけど。
事実、あんたは日本の警察にBBSPINKの管理者として名刺も渡しているんだし。
でもそれにもかかわらず、日本の警察はまだFOXの所にやってきてBBSPINKの事をいろいろ質問してるんだよ。
だから、BBSPINKとしては何かポリシーステートメントを用意しなきゃいけない。BBSPINKが2chとは独立しているということを明らかに宣言したものをね。
ひろゆきやFOXやその他の2ちゃんねるの関係者が法的リスクを負わずにBBSPINKのヘルプやサポートを出来る様にするために。

297 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/04(金) 02:36:03 ID:???
>>291
そうなんだよ。無知なサツの連中はわかってもいないことに首を突っ込むべきじゃないんだけどなあ。だけどどうしようもないし止めることもできない。
実際、警官になりたがる奴ってのは、人をいじめるのが好きな奴という傾向があるからなあ。それか自分自身罪を犯した奴なんだよ。
以前おれは陸軍の徴兵をやってたんだけど、軍警察に入りたいっていう奴はいつも以前にトラブル起こしたことの有る奴ばっかりだったよ。
さて、ポリシーを書く必要があることは同意だよ、だけどサツの連中はそんなウザイもの読むのかな。

301 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 02:44:15 ID:haEpd9Jw
>>297
BBSPINKポリシーステートメントは警察がBBSPINKのことについて2ちゃんの人に尋ねてきた時に、2ちゃんの人が自分を守る盾として使うものになると思うよ。

302 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 02:58:48 ID:haEpd9Jw
>>297
実際にBBSPINKのボラ達はポリシーステートメントのドラフトを作り始めているんだよ。79さんはその日本語版を7日までに固めて翻訳し、それをあんたに提案する計画だ。
この進め方に賛同してくれるかい?
それとも何か他の進め方がいい?

303 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/04(金) 03:26:50 ID:???
>>302 いいよ。それならすでにおれは合意している。今作成中だよね。

304 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 03:32:17 ID:haEpd9Jw
>>303
ありがとう。それが聞けてよかったよ。

165:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/04 15:30:19 TcTKFYde
すみません、意図が正確に伝わるかどうか怪しいので、添削をお願いしたいのですが。


Dear Jim-san,

I think that you will think by yourself about policy of bbspink is better, because bbspink is the BBS that you own.
If you will announce policy statement, the users of bbspink will understand your thinking furthermore,
and your friends will be relieved, and so they will help you.
Many people are waiting for your words.

Best regards,


(In japanese)
PINKちゃんねるは、Jimさんが管理する掲示板なので、
PINKちゃんねるのpolicyは、Jimさん自身が考えて作った方が良いと考えます。
Jimさんがpolicy statementをアナウンスすることにより、
PINKちゃんねるのユーザーも、Jimさんのことをより理解出来る様になり、
あなたの友人達も、安心してあなたを手伝うことが出来るでしょう。
多くの人があなたの言葉を待っています。

166:名無し編集部員
08/01/04 15:59:09 c6E/LIw4
>>165
これだと、「わかってまーす。今作成中だからちょっと待ってね。」という、現在の作成プロセスを前提にした答えになるかもしれません。
今のプロセスじゃ駄目です、まずジムさんから素案を出してください、と言いたいのなら、それを明確にした方がいいですよ。
ちょっと手を加えてみますので、よければお使いください。

Dear Jim-san,

Although you have agreed to the procedure of policy statement creation above, I'd like to propose another one.
I think it's better you yourself create the draft statement at first,
because bbspink is owned by you and the statement defines your responsibility.
In addition, I think the statement originated by you can make bbspink users understand your thought further and exactly,
and make your friends in 2-channel relieved. Then they can help you on bbspink operation easily.
Many people are waiting for your own words.

Best regards,

167:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/04 20:58:39 TcTKFYde
>>166
添削ありがとうございます。
文意に、周囲が代わりにやるのではなく、Jimさんが自分でやるんだよ、というのを明確にさせたいので、
一部修正してみました。
おかしな部分や言葉足らずになっていそうなら指摘をお願いします。


Although you have agreed to the procedure of policy statement creation above, I have another an idea.
I think it's better you yourself create the policy statement,
because bbspink is owned by you and the statement defines your responsibility.
In addition, I think the statement originated by you can make bbspink users understand your thought further and exactly,
and make your friends in 2ch relieved. Then they can help you on bbspink operation easily.
Many people are waiting for your own words.


(In japanese)
Jimさんはpolicy statementの作成に同意していますが、
PINKちゃんねるはJimさんが管理する掲示板であり、
ステートメントがJimさんの責任の範囲を明確にするので、
PINKちゃんねるのpolicy statementは、Jimさん自身が考えて作った方が良いと考えます。
それに加え、Jimさんが作ったpolicy statementをアナウンスすることにより、
PINKちゃんねるのユーザーも、Jimさんのことをより理解出来る様になり、
あなたの友人達も、安心してあなたを手伝うことが出来るでしょう。
多くの人があなたの言葉を待っています。

168:名無し編集部員
08/01/04 21:41:27 c6E/LIw4
>>167
最初の草稿をジムさんが起こすというのではなく、最後までジムさんが作るということですね。
英語の文章としては問題ないと思いますが、yumeさんが何を伝えたいのかがよくわからなくなりました。

極端な言い方をすると、「あなたひとりで作りなさい。(住人は手伝わないからアテにするな)」
というような突き放した意味にも取られかねませんが、それでもよいのですか?


169:名無し編集部員
08/01/04 23:57:11 Ps+P8de4
「こう言う意味を組み込んで作成して欲しい」として、箇条書きでポイントを書き示したら?


170:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/05 01:49:01 K3AMvmhW
>>168
> 極端な言い方をすると、「あなたひとりで作りなさい。(住人は手伝わないからアテにするな)」
> というような突き放した意味にも取られかねませんが、それでもよいのですか?

きついニュアンスに受け止められてしまうかも知れませんが、
要点が伝わればそれでも構わないと思うことにします。
ご忠告感謝です。

171: ◆79EROOYuCc
08/01/05 02:01:29 FhBub/qx
横からくちばしですみません、私も、>>170 ゆめさん でOKかと思います。

172:名無し編集部員
08/01/05 09:27:28 Ly19kbe5
309 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/05(土) 07:51:06 ID:???

>>308 I will create my own policy if we don't agree on something here.
>>308もしも、(サイトポリシーの内容について)此処で同意できなければ、私自身でポリシーを作ります。

I will say あいあい to the one that is created here after I review it.
此処で作成されたもの(サイトポリシー)をレビューしてから、(同意できるなら)あいあいします。

Either way we will have a policy.
どちらの方法でも、我々はポリシーを持つことになります。

Probably the one I create will not be as good as the one created by all the smart people that post here.
おそらく、私が(ポリシーを)作ったとしても、此処に投稿している頭の良い人達が作ったものほど良いものにはならないでしょう。

(I am just a regular guy, not so smart. In Chinese 我是老百姓)
私は平凡な男で、そんなに頭良くないっス。中国語でいうなら我是老百姓(私は一般市民)です。

173:名無し編集部員
08/01/06 04:09:07 YfsvI4FB
どなたかじむさんスレの>>311翻訳お願いできませんでしょうか?


174:名無し編集部員
08/01/06 04:25:01 YfsvI4FB
↑お騒がせしました
解決しました

175:名無し編集部員
08/01/06 04:25:56 MoTEZn4A
311 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/06(日) 03:42:49 ???

あとさ、やんなくていいことは別にする必要ないよね
俺たちが作ろうとしてるポリシーは
昭和21年11月3日公布の日本国憲法の条項に沿って作成する必要があるかもしれないね

日本国憲法(昭和21年11月3日公布)
第19条 1. 思想及び良心の自由は、これを侵してはならない。
第21条 1. 集会、結社及び言論、出版その他一切の表現の自由は、これを保障する。
      2. 検閲は、これをしてはならない。通信の秘密は、これを侵してはならない。
第98条 1. この憲法は、国の最高法規であつて、その条規に反する法律、命令、
        詔勅及び国務に関するその他の行為の全部又は一部は、その効力を有しない。
      2. 日本国が締結した条約及び確立された国際法規は、これを誠実に遵守する事を
        必要とする。

俺はこの3つが、みんなが作ろうとしてるポリシーに直接当てはまるんじゃないかって思ってる

(Special thx to someone of bird watcher)

176:名無し編集部員
08/01/06 04:36:15 YfsvI4FB
>>175さん
ドモです


177:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/06 06:51:55 mCWMvQ8U
すいません、またお願いします。
抽象的すぎて、英訳が手に負えなく…

・日本の役人対策に書類や明確な何かがあった方が良い。
・それがないと、彼らは安心してJimさんを手伝えません(サーバのリフレッシュ作業のこと)。
・Jimさんが自分で真意を確かめるのが一番です。

ということを文意に入れたかったのですが。


Perhaps I think that FOX-san said what had better have documents persuading into a government official of Japan.
I don't understand clearly.
However, they may not help you without anything which let your friend relieve
when said by a government official of Japan by working with servers of bbspink what it is because they are troubled.
I think that it is good way that Jim-san talks with your friend what we should.


(In Japanese)
おそらくですが、FOXさんは日本の役人を納得させるような書類があったほうが良いと言っているように、私は思います。
私には、はっきりとは分かりません。
しかし、bbspinkのサーバで作業をすることにより、日本の役人から何かを言われると彼らは困るので、
あなたの友人を安心させる何かがなければ、あなたを手伝うことが出来ないかも知れません。
私たちはどうしたらよいか、あなたの友人とJimさんが話し合うことがよいと、私は考えます。

178:リーマン ◆bO09/AgWLo
08/01/06 08:31:48 JRjiDzbW
>>177
ジムにここを見てくれと文章に入れた方がわかりやすいんじゃないの
URLリンク(www.keishicho.metro.tokyo.jp)

179:リーマン ◆bO09/AgWLo
08/01/06 08:43:52 JRjiDzbW
敬称略で失礼しました

完全に寝坊。1時間遅らせてもらう旨連絡したのでちょっと補足

Jimさんは日本国憲法21条があるから大丈夫でしょう、
何故そんなに騒ぐの?と思ってのレスではないかと思われます。
上記リンクで憲法はこうだけど、実際日本の役人はこういう仕事をしてるから安心して作業ができないと思われます、
具体的に理由を書かないと伝わらない気がします。

では 突込みなどはまた夜にスレを見ます。

180:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/06 10:33:33 mCWMvQ8U
>>178
そこのどこをJimさんに見てもらって、何を理解してもらえばいいのでしょう?
ポイントが分かりませんです。

>>179
Jimさんに断片的な情報しか伝わっていないと思われるので、
私の出来る範囲で少しずつ進めることしか出来ません。
Jimさんにこれまでの経緯や現在の問題点を、
オープンに全て説明出来る人がいたら、非常にありがたいのですが。

181:名無し編集部員
08/01/06 11:40:54 8cH63JVI
>>180

>>178に関しては私も不適当だと思う。ポイントがわからないものに、
機械翻訳の手間をかけさせる必要はないと思います。

yumeさんの話、もう少し背景など加えて英文で書いていますが、もう少し
かかるので、先に日本語文(英文から書き始めたので最初の方は
翻訳調です。)を見てもらえますか?
------------------------------
最初にJimさんはFoxさんやMumumuさんがBBSPINK(Jim-san)にして欲しいことを
抽象的にしか表現しないのをいぶかしく思っているかも知れません。その理由は
もし、彼らが直接的にそれを言えば、2chからBBSPINKへの要求としてとられ、
警察は、それがBBSPINKが2chの管理下にあるという証拠と判断するからです。

過去に2chでサーバー管理(リブートなど)を行っている人が警察から尋問されました。
「サーバー管理をやっている以上、BBSPINKと何か関係があるに違いないでしょ」
「いいえ、業務の一環として手伝っているだけに過ぎません」警察は、業務として
行っているなら、契約書や発注書などがあるはずということで、信じてはもらえません
でした。それから、彼はBBSPINKと関係があると疑われるようなこと(リブートなど)
を止めました。警察は捜査段階では証拠のないものは疑ってかかるという傾向にあります。

サーバー管理をしている人たちにとっては、警察に対しBBSPINKに関することは、
彼らではなく、JIMさんに聞いてと言える、できるだけ多くの情報(公開されたステートメントや発注書
など)を出して欲しい。そうしないと安心してBBSPINKのことを手伝えないということ
のようです。JIMさんは正式な契約書や発注書を出すつもりはないようですので、
それに関しては非公開情報なら可能なのかなどはわかりませんが、上記「2ch関係者はJimさんに
直接公開で要望できない」という事情を踏まえて、あなたの友人とメールなどで話をすることをお勧めします。

182:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/06 11:55:14 mCWMvQ8U
>>181
とても助かります。

多分、英語になったらもう私の手に負えなくなると思いますが、
日本語で伝えたいのはそういう情報です。

183:名無し編集部員
08/01/06 12:00:10 8cH63JVI
>>182
了解です。とりあえず、作りました。どなたか必要と思う箇所の添削をお願いします。

First of all, Jim-san may wonder why Fox-san and Mumumu-san only post indirect
expression what they want BBSPINK(or Jim-san) to do. That is because
if they say it directly, it is perceived as a demand from 2ch to BBSPINK and
the police may determine that is the evidence BBSPINK is under 2ch's control.

In the past, a person who are doing server maintenance for 2ch was questioned by police.
"You must be somehow related with BBSPINK because you are doing the server
maintenance(reboot remotely, etc)" He answered them that he was helping JIM and
doing so for a part of business practices. The police did not believe him
because there must be a contract or order statement should exist if it is
for business. Then he quits doing sever reboot etc., for BBSPINK so that he
would not be doubted by the police that he is somehow related to BBSPINK.
Police has a tendency to doubt the things without evidence while they are investigating.

The people who does sever maintenace would like to have firm information such as
public statement at BBSPINK site, order statement, etc., to present to the police
that they are unrelated to BBSPINK and the police should ask JIM-san about the BBSPINK.
It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such gurantee.
You said that you will not make official paper(contract or order statements., etc)
Although I have no idea that it may be possible to do so in closed fashion, I would
like to suggest you should talk with your friend by mail or phone, knowing the friend
cannot demand something to BBSPINK openly.

184:名無し編集部員
08/01/06 13:42:12 BegTCpY5
>>183
GJ、乙です。
細部のニュアンス等についてですが、コメントします。

3段落目の1行目
> The people who does sever maintenace would like to have firm information such as
の  server maintenance ⇒ server setup and maintenance
   information ⇒ evidence
とした方が状況に合うと思います。

同4行目
> It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such gurantee.
の guarantee ⇒ evidence
とした方がいいと思います。
guaranteeは「ギャラ」という金銭報酬の意味もあるし、「保証」の意味としても逆に2chがPINKの管理下のように聞えます。



185:名無し編集部員
08/01/06 14:15:07 8cH63JVI
>>184
添削ありがとうございます。最後の方は書いた日本語を翻訳したので、整合性
とれてなかったですね。ついでに「できるだけ多くの」というのを入れ忘れたので、
as much ~ as possible 入れました。JIMさんが起きる頃までに他に問題点が
ないようなら、元々の発言者のyumeさん、ご自由にJIMさんスレに転記して
お使いくださいませ。

First of all, Jim-san may wonder why Fox-san and Mumumu-san only post indirect
expression what they want BBSPINK(or Jim-san) to do. That is because
if they say it directly, it is perceived as a demand from 2ch to BBSPINK and
the police may determine that is the evidence BBSPINK is under 2ch's control.

In the past, a person who are doing server maintenance for 2ch was questioned by police.
"You must be somehow related with BBSPINK because you are doing the server
maintenance(reboot remotely, etc)" He answered them that he was helping JIM and
doing so for a part of business practices. The police did not believe him
because there must be a contract or order statement should exist if it is
for business. Then he quits doing sever reboot etc., for BBSPINK so that he
would not be doubted by the police that he is somehow related to BBSPINK.
Police has a tendency to doubt the things without evidence while they are investigating.

The people who does server setup and maintenance would like to have as much firm evidence
such as public statement at BBSPINK site, order statement, etc. as possible to present to
the police that they are unrelated to BBSPINK and the police should ask JIM-san about the
BBSPINK. It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such evidence.
You said that you will not make official paper(contract or order statements., etc)
Although I have no idea that it may be possible to do so in closed fashion, I would
like to suggest you should talk with your friend by mail or phone, knowing the friend
cannot demand something to BBSPINK openly.

186:名無し編集部員
08/01/06 14:26:17 8cH63JVI
投稿してから思った。よく考えたらevidenceは物理的なものでしたね。
as much じゃなくてas many ~ as possible だわ…orz.

First of all, Jim-san may wonder why Fox-san and Mumumu-san only post indirect
expression what they want BBSPINK(or Jim-san) to do. That is because
if they say it directly, it is perceived as a demand from 2ch to BBSPINK and
the police may determine that is the evidence BBSPINK is under 2ch's control.

In the past, a person who are doing server maintenance for 2ch was questioned by police.
"You must be somehow related with BBSPINK because you are doing the server
maintenance(reboot remotely, etc)" He answered them that he was helping JIM and
doing so for a part of business practices. The police did not believe him
because there must be a contract or order statement should exist if it is
for business. Then he quits doing sever reboot etc., for BBSPINK so that he
would not be doubted by the police that he is somehow related to BBSPINK.
Police has a tendency to doubt the things without evidence while they are investigating.

The people who does server setup and maintenance would like to have as many firm evidences
such as public statement at BBSPINK site, order statement, etc. as possible to present to
the police that they are unrelated to BBSPINK and the police should ask JIM-san about the
BBSPINK. It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such evidence.
You said that you will not make official paper(contract or order statements., etc)
Although I have no idea that it may be possible to do so in closed fashion, I would
like to suggest you should talk with your friend by mail or phone, knowing the friend
cannot demand something to BBSPINK openly.

187:名無し編集部員
08/01/06 15:52:34 RysI5mkw
あの~。

発注書や契約書「つくって欲しい」

て、ピロリ言ってない(要求もしてない)と思うんだけど。
「無い」と言っただけ。


188:名無し編集部員
08/01/06 15:57:56 BegTCpY5
>>187
ピロちゃんは何も要求しないし、「○○して欲しい」 とは何も言わないよ。
要求できない立場だから。 (それは第一段落に書いてある通り)
「無い」 → 「あるといいんだけどなあ」 というのが暗に要求しているということでしょう。

それはPINK(ジム)側から自発的な形でやるしかないわけですよ。

189:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/06 16:29:59 mCWMvQ8U
ありがとうございます、お疲れ様です。
Jimさんがこれを読んでどこまで現在の状況を理解してくれるか分かりませんが、
情報を出来るだけ正確に伝えるようにしたいところです。

190:名無し編集部員
08/01/06 18:29:38 RysI5mkw
>>187
> 「無い」 → 「あるといいんだけどなあ」 というのが暗に要求しているということでしょう。

深読みしてあれこれする時期じゃないと思うよ
ピロリが明らかに要求した事を後回しにしては、ピロリの助けは得られないよ

規制スレでピロリ(ID:wXU9jrHi)が「~して欲しい」、「現状の~がおかしい」、とはっきりと発言している事をどうにかするのが、最重要でしょ


191:名無し編集部員
08/01/07 02:45:19 4erMRqOD
>>160
We are anxious. "Hiroyuki and FOX may be arrested mistakenly"

192:名無し編集部員
08/01/07 08:46:27 Yvy341Ld
Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:316番)

お願いします

193:名無し編集部員
08/01/07 10:52:03 ePsuRKVA
>>192 以下和訳します
316 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/07(月) 04:04:04 ID:???
>>315 I need to understand the reasoning behind this a lot more before
I make any such paper.
Who is this paper for?
Is it for all the private people that help out on bbspink?
Is it for my friends, who would ask for it privately and not in front of thousands of people.
Are the volunteers needing this paper?
Will I ask them for their name, address and phone number so that I can mail it to them?
Is it for some kind of trap for me?
Am I going to be invoiced for work done and have to pay money because of this paper?
I still have to many questions, and not enough understanding to make a paper.

>>315 私はもっともっと背景を知る必要があります。でないと一切そんな文書は書けません。
誰に対する文書ですか?
BBSPINKに一役買ってくれているすべての個々人に対してですか?
ボラ達はそんな文書を必要としているのですか?
私が彼らの名前、住所、電話番号を聞いて、それをメールするということですか?
私に対する何かの罠じゃないんですか?
その文書のせいで私のところに請求書が来て、私が金を払わねばならなくなるようなことになりますよ?
私には依然として疑問だらけで、文書を作るということが十分に理解できません。

(訳者註)
ジムさんはおそらく規制について考えるスレを機械英訳して読んだ時に
ジムから各ボランティア達へ契約書送付云々という一部の勘違いされた議論が
印象的に脳裏にこびりついてしまったように見受けられます。

194:名無し編集部員
08/01/07 11:12:35 ePsuRKVA
スレリンク(erobbs板:334番) の和訳

334 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/07(月) 11:05:32 ID:ePsuRKVA
>>316
Jim-san, no general volunteers need such a paper.
Just 2ch operation guys ( ひろゆき、FOX、むむむ etc) need it for bbspink server setup and maintainance.
The purpose of the paper is one thing;
The paper would be used as a powerful shield protection for them
when policemen ask them on thier standpoint on bbspink operation.
Because the paper could work as a good evidence
that shows they perform the operation based on your request, not their own intention.
It's important for them to be secured from legal risk.
Anyway, I recommend you to talk with them offline.

ジムさん、一般ボラはそんな文書を必要としていません。
必要としているのは、ひ や FOX や むむむ といった2ちゃんの運用の人で、彼らがBBSPINKのサーバー設定や維持管理を行うためのものです。
その文書の目的はただひとつです。
その文書は警察がBBSPINKの運用に対する彼らの立場を尋ねてきた時の協力な盾になるでしょう。
なぜなら、その文書は彼らが作業を自らの意思でなく、あなたの要望によって行っているよい証拠となるからです。
彼らにとって法的リスクから安全に守られることが重要です。
いずれにせよ、彼らとオフラインで話してみることをお勧めします。

195:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/07 12:06:29 ikLHq56d
また救援お願いします。

Jimさんには正しい情報が正しい順序で伝わっていないので、何が何やら分からなくっているようです。
既に他の方が補足されていますが、もう少しもっと大きな背景から説明する必要を感じます。

焦点をサーバ管理を手伝っている方に絞りたいと思います。
以下、要点です

・ 2ちゃんねるとPINKちゃんねるは、運営、管理者が別であり、
 責任の所在が別であることが周知されていない(特に日本の役人には、PINKと2chの区別が付くとは思えない)。
・ Jimさんを手伝っている匿名のボランティアは、Jimさんが匿名性を保障しているので、契約書を必要としていません。
 (*この部分かぶりますね、いらないかもです)
・ 2chでサーバの管理を手伝っている人の中には、日本の役人に身元が明らかになっていて、関係の曖昧さの不備から、
 無関係な法的責任を追求される可能性がある。


日本語文章案です。

Jimさん。
日本の役人には、2chとBBSPINKの区別が付かないのだと思います。
その為、勘違いした日本の役人は、サーバの管理を手伝っていて身元が明らかになっているあなたの友人に、
不当な要求をしてしまうようです。
あなたの友人が理不尽な目に遭わないように、BBSPINKの責任者はJimさんであることを明確にしなければなりません。
頭の固い日本の役人を納得させるベストな方法が何かは、私には分かりません。
ポリシーステートメントに明記すればよいのか、契約書を作ればよいのか、それとも他の何か...
どうすれば良いかは、きっとオープンな場で話すべき事柄でないと思います。
なぜなら、それを見つけたら日本の役人が誤解をする可能性があるからです。
あなたの友人に直接コンタクトしてみてください。
きっと最善な解決策が見つかることでしょう。
あなたとあなたの友人が楽しみながらBBSPINKを維持出来る様になることを、私たちは願っています。



毎度お手数をかけますが、宜しくお願いします。
Jimさんに事実が正しく伝わることが優先事項なので、文章は適宜変更して頂いて構いません。

196:名無し編集部員
08/01/07 12:22:45 6mQm9rkd
ついでに、ジム氏が訪問した日本の警察が何処の部署かわかりませんが、
(警察に挨拶に行ったのだからそんな問題になるわけないと思っている節がある)
警視庁に行っても京都府警からの捜査がありますよと理解してもらいたい

例えは違いますが、FBIに説明していても、ネバダ州警察から捜査が行くようなものです

これも伝えて欲しいです


197:名無し編集部員
08/01/07 12:28:52 tIxMW+0O
>>195
乙です。

>その為、勘違いした日本の役人は、サーバの管理を手伝っていて身元が明らかになっているあなたの友人に、 
>不当な要求をしてしまうようです。 

ここに、実際どんな被害をこうむるリスクを背負うのか(背負っているのか)ということをJimさんスレで説明するのは
いき過ぎな気がするのですが、具体例をきちんと提示しないと堂々巡りになる気がします。

そこで、
具体的に彼らが困っている状況をオフラインで聞いて、対処法を取り交わしてくれる事をお勧めします。

これを付け加えてはどうかなと。

198:181
08/01/07 12:40:04 4WG49ZZJ
>>195
ほい。今回は、なるべくそのまま作った。どなたか、また添削よろしくです。

Japanese government service(police, revenue office, etc.) official cannot
distinguish between 2ch and BBSPINK. That is the reason why they do
unreasonable claim to your easily identifiable friend who help server mainenance.
It is a must to clearly state that Jim-san is the responsible person for
BBSPINK. It makes Japanese official not to do unreasonable treatment to your
friend. Clearly put up the policy satement at the top page, making a contract,
or something else, I do not know the best way to convince them that Jim-san is the
responsible for BBSPINK. I think finding the best way is not the publicly
discussed matter, because it may be used as an evidence against your
freiend. I am suggesting again that you should contact with your freind.
They are the ones who confronted to the official and may exactly know
what is the best way. We are always hoping that you and your friend
runs BBSPINK smoothly without worry.

199:名無し編集部員
08/01/07 12:49:07 4WG49ZZJ
個人的には>>195はありかな。インターネット犯罪系は
全国の警察署で独自捜査だったよね? >>196は具体例が
あったっけ?ピロリさん(またはそう類推できる名無し)は
そこまで、語ってなかった気もする。

とりあえず追加翻訳はyumeさん待ちということで。

200:名無し編集部員
08/01/07 12:49:53 4WG49ZZJ
上、ずれてた。
>>195>>196
>>196>>197

201:名無し編集部員
08/01/07 12:50:55 ePsuRKVA
>>195
細かいところは分かり易くなるつもりで手を加えてみました。

Jim-san,
Japanese officers probably can not distinguish from 2ch to bbspink.
So then they've thrown suspicion or unreasonable requirements on your friends 2ch guys
who help bbspink server operation and are identified by the officers.

In order to make your friends get out of such a unreasonable situation,
it must be needed to clarify the bbspink responsible is Jim and is dependent from 2ch.
I don't know what's the best way to convince the wrong-headed Japanese officers.
Is announcement of policy statement sufficient? Or some papers necessary? Or any other? ...
I think we must not discuss on what should be done,
because the officers possibly find it and misunderstand it as a concealment effort.

I'd like to ask you to contact your friends directly.
By doing that, I believe the best solution can be found.
We all hope that you and your friends can enjoy operating and maintaining bbspink both now and in the future.

202:名無し編集部員
08/01/07 12:51:30 Yvy341Ld
>>193さん
ありがとうございました。

203:名無し編集部員
08/01/07 12:51:41 ePsuRKVA
>>198
うっ、すみません。もう出てたのね。
リロードしなかったので気付かんかったす…ごめん。

204:名無し編集部員
08/01/07 12:55:02 ePsuRKVA
>>196
今あまり細かいことは話題にしない方がいいと思います。
ジムの文書が夜勤のところにあれば、とりあえずはどこの警察に対しても有効なはずなのですから。
ジムが本質を理解することが重要なので、話題の焦点を絞りましょう。

205:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/07 13:04:24 ikLHq56d
翻訳作業ありがとうございます。

>>197
実際にどのように困っているかは、文字情報からの推測に過ぎませんので、
具体例は、部外者が勝手に決め付けて書いてよいものとは思えないので、私にはその案はまずいように思えます。
Jimさんが直接コンタクトをとって解決に向かってもらうようにする事が目的です。

>>204
そうですね。
部外者には伝わらない事実をJimさん自身で確かめてもらう。
これを第一義にしたいので、Jimさんが混乱しないように整理して伝える必要があると思います。


私の認識が偏っている可能性もありますので、夜に改めて確認後、
Jimさんスレへ持って行こうと思います。

206:名無し編集部員
08/01/07 13:09:29 6mQm9rkd
>>205さん
はい、前に進めて行きましょう
Statement草案完成も西海岸時間で明日が締切でしたね
頑張っていきましょ


207:名無し編集部員
08/01/07 13:24:05 tIxMW+0O
>>205
>197ですが、実際どのように困っているかをここで公開すべきではない、
今後もするべきではない(これは書かれてなかったと思う)、という意見には賛同です。

>いき過ぎな気がするのですが、具体例をきちんと提示しないと堂々巡りになる気がします。 

>そこで、 
>具体的に彼らが困っている状況をオフラインで聞いて、対処法を取り交わしてくれる事をお勧めします。 

ここ、スレで提示した方がよいではなく
Jimさんに何が具体的に困ってるの?と直接聞いてもらう事を頼みたいという意味だったんですが
どうもうまく伝わらないようなので撤回します。

208:名無し編集部員
08/01/07 13:28:09 4erMRqOD
I think. For it, the government official misunderstands it.
You help with the management of the Japanese server.
Because the birth and parentage of your friend are clear, the bureaucrat makes an unfair demand for the friend.

209:名無し編集部員
08/01/07 13:30:01 4erMRqOD
間違った

Jim-san.

I think. "The Japanese government official cannot tell the difference between 2ch and BBSPINK".

I think. For it, the government official misunderstands it.
You help with the management of the Japanese server.
Because the birth and parentage of your friend are clear,the bureaucrat makes an unfair demand for the friend.

210:名無し編集部員
08/01/07 13:34:07 ePsuRKVA
>>209
まず日本語で何をジムに言いたいのかを書いてもらえますか?


211:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/07 13:40:34 ikLHq56d
>>207
あ、理解しました。
>>201の最後の段落がその役目を務めてくれると思いますが、どうでしょうか。


>>208-209
PINKのサーバはPIEというアメリカの会社にあり、
掲示板用の管理を手伝っているJimさんの友人が日本人という関係になります。
なので、Japanese serverという表現はおかしいような。

212:名無し編集部員
08/01/07 13:52:58 IfS13gio
JimさんスレにJimさんが来ているのですが翻訳・・・今は場違い?

213:名無し編集部員
08/01/07 14:12:54 ePsuRKVA
336 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys [] 投稿日:2008/01/07(月) 12:52:49 ID:Yvy341Ld
I have finally figured out my ideal weight. Right now I am to heavy.
250 pounds. When I was 18 years old. I weight 180 pounds and was 11%
body fat. I think that is impossible for me now. So I have set my goal
at 200 pounds and 20% bodyfat.
おれはついに自分の理想体重を明確にした。いまは重すぎだ。
250ポンドあるからな。おれが18の時は体重は180ポンドで体脂肪18%だった。
今そこまで絞るのは不可能だ。
それで、俺の目標は200ポンドで体脂肪20%と設定したぞ。

342 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys [] 投稿日:2008/01/07(月) 13:37:48 ID:Yvy341Ld
>>339-341
おれは食べすぎだ、がしかし、エクササイズ一生懸命やってるぞ。
5ヶ月で安全に目標達成できると踏んでる。

214:名無し編集部員
08/01/07 14:15:37 IfS13gio
>>213
感謝です。何かを意味した発言なのかと思ったらやっぱり雑談だったのか・・・

215:名無し編集部員
08/01/07 14:21:19 4erMRqOD
>>195 って遅すぎ?

Jim-san

I think. "The Japanese government official cannot tell the difference between 2ch and BBSPINK".

I think. For it, the government official misunderstands it.
You help with the management of the Japanese server.
Because the birth and parentage of your friend are clear, the bureaucrat makes an unfair demand for the friend.

The reason why we make that a person in charge of BBSPINK is Jim clear is that I do not trouble your friend.
I do not understand the best method to have an obstinate Japanese government official understand.

1. you specify it in a policy statement.
2. you make a contract.
3. Or it is other methods...  etc.

I think that "the place to decide what you do" had better not be open.
Because because they may misunderstand it when a Japanese government official watched it.
Please wear contact lenses to your friend directly.

I think that surely the best solution is found.
We pray for "making the talks that can maintain BBSPINK look forward to you and your friend".

216:名無し編集部員
08/01/07 14:21:37 Yvy341Ld
雑談は、お互いのコミュニケーションのためには、長い目で見て重要だとおもいますよ。

217:名無し編集部員
08/01/07 14:24:23 4erMRqOD
>>210 yumeさんの訳ですよ
ジム-san.

私は考えます。「日本の官僚は、2chとBBSPINKの間の違いを見分けることができません」。

私は考えます。それのために、官僚はそれを誤解します。
あなたは、日本のサーバーの管理を手伝います。
あなたの友人の出生と出身がclear,theであるので、官僚は友人を求める不公平な要求をします。

218:名無し編集部員
08/01/07 14:25:00 IfS13gio
緊急を要するサーバーのリフレッシュ作業は、とりあえず善意の方の好意でやってくれてるみたいですね。
だからこそ、恩を仇で返さないように早急に必要な事をJimさんにお願いするべきかと思います。

>>201は翻訳機にかけても英語音痴にすらニュアンスは伝わったので、いいと思います。
小刻みにでも連絡窓口は繋いであると話しやすいんじゃないかな。
ともかく善意で助けてくれる人に絶対迷惑が行かないようにしたいですね。

英文の前に日本語文章さえ難しい・・・


219:名無し編集部員
08/01/07 14:25:40 4erMRqOD
機械で訳すと 思いますが考えますになっちゃうんですね

220:名無し編集部員
08/01/07 14:31:56 IfS13gio
こういうしょ~もないレスは翻訳を頼んでいいものでしょうか・・・

Jimさん、エクササイズはどんな事をやっているんですか?
あまりハードなメニューだと、腰と膝を傷めちゃうので気をつけてくださいね。
私は自転車こぎとダンベルダイエットでぎっくり腰をやった事があります。
腰は男の命です!お互い気をつけましょう。


221:名無し編集部員
08/01/07 14:34:21 4erMRqOD
What kind of exercise does Jim-san do?

222:名無し編集部員
08/01/07 14:41:11 IfS13gio
>>220を翻訳機にかけるとこうなります。

What kind of thing do Jim, the exercise do?  
When it is a too hard menu, please be careful because I damage a waist and a knee.  
I have worked as a slipped disk by a bicycle こぎと dumbbell diet.  
The waist is life of the men! Will be careful each other.

それをまた日本語に直すと・・・

どんなものがジムに役立ちます、運動はします?
それはいつですあまりに激しく私がウエストとひざに損傷を与えるので、メニューがどうか慎重で。
私は、自転車こぎとダンベルダイエットによる椎間板ヘルニアとして働きました。
ウエストは、男の人生です!互いに慎重です。

使えねええええ!


223:名無し編集部員
08/01/07 14:42:34 Yvy341Ld
>>220

Jim-san, what kind of excercise are you doin?
if it is too hard, that'll break your knees and back, please be careful.
I've strained my back when I was doing bike and dumbbell too much.
Back is man's hot rock, let's have happy life!

224:名無し編集部員
08/01/07 14:46:29 IfS13gio
>>223
おお、ちゃんとした会話っぽくなった!
ありがとうございます。
書いてこよう・・・

225:名無し編集部員
08/01/07 14:58:11 IfS13gio
早速返事が来た!

翻訳機
>私は30分間のelipticalなトレーナー、そして30分間のローイングをして、それから30分の間自転車に乗って、そして、30分の間泳ぎます。
>あなたの背中をケアしてください、あなたの背中が痛むとき、人生におけるよいことを楽しむことはとても難しいです。

Jimさんの英語は翻訳機にかけやすい。
そしてかなり勤勉な人と判明。1時間半のエクササイズと3時間の日本語勉強・・・俺には無理だorz
スポーツジムに通ってるのかな?
jimさん、エロい・・・いや、えらいっす!

と、ここで返事をしておこう・・・

226:名無し編集部員
08/01/07 15:18:11 IfS13gio
お暇があればこれも翻訳していただけたら幸いです。
雑談しか浮かばなくてすみません。

Jimさん、俺は腰を直すために宝川温泉に湯治に行きました。
そこで、小熊と混浴し、夜には宴会をしました。
温泉芸者はおばさんばかりでした・・・。
日本の温泉には若い芸者ガールは少ないようです。
腰は今では直りました。

227:名無し編集部員
08/01/07 15:20:35 IfS13gio
できれば、俺は英語ができないので、この英文は日本語から直してもらっています。
翻訳者には感謝しています。

これも英文に・・・お願いします。

228:名無し編集部員
08/01/07 15:33:37 ePsuRKVA
>>226-227
Jim-san, I went to Takaragawa-Onsen for hot spring care of my back.
Then I bathed together with a bear cub and banqueted at night.
But Onsen-Geisha girls there are all old women...orz
There is little young Onsen-Geisha girl at any Onsen in Japan.
My back has already healed, thanks.

I can't read/write English, so these message were translated by some volunteers.
I sincerely appreciate their effort.


229:名無し編集部員
08/01/07 15:36:46 IfS13gio
>>228
おお!ありがとうございます!
ちゃんと翻訳機でも意味が通じる!
呆れられそうだけど書き込んできます。

230:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/07 21:00:19 ikLHq56d
毎度乙です。
多少気になる単語がありましたので、一部変更して使わせてもらいました。

固い話ばかりだとJimさんもつまらないと思うので、雑談で賑やかになると良いですね。

231:名無し編集部員
08/01/07 22:43:49 u5XmwUe+
>>226
jimさんの返事を翻訳にかけたんで微妙だが、
若い芸者ガールよりおばさんの方が湯治にはいいから外見は見ないふりして我慢しよう
小熊は可愛いが育つと怖いぞ
みたいな返事?

と勝手に解釈してマジレスっぽさに爆笑した
違ってたらごめん

Jimさん、実は熟女好きなのか?w


232:名無し編集部員
08/01/07 23:06:46 EE5sjjcm
はじめまして。なんでも英訳していただけると聞いてどんできましたorz=3
これをどなたか英訳していただけませんか?
できれば難しい表現はつかわないで簡単な感じで…おねがいしますorz

以下が文章です…


ところで、みなさんはNARUTOという漫画をしっていますか?
NARUTOは忍者をモチーフとした漫画です。
人々はNARUTOの中でいろいろな術を使います。
例えば分身の術、変化の術、火遁豪火球の術、口寄せの術。
それらはフィクションですが、どれも便利な術です。
ちなみに私はハーレムの術が好きです。


私はNARUTOの世界のような術をつかいたいです。
しかし、私は人を殺したくはないです。
できればその力で悪者を倒し、より良い世界を作り上げたいと思っています。
つまり、私は正義のヒーローになりたいんです。忍者という形で。


もちろん忍者になれば、体育でもヒーローになれます。それはみなさんにとっていい情報です。
私と一緒に忍者になるための訓練をする人はいませんか?
私と一緒に世の中を救う人はいませんか?
もしそう思ったら是非わたしにメールしてください。もちろん矢ぶみでもいいですが。

忍者は最高だ!!



以上ですorz

233:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/01/08 00:06:17 +srEKbgk
長文ですが、なにとぞ英訳して頂きたくm(_ _)m
ちなみに79さんの了承済みの文でございます。

------以下、本文------

親愛なるJim様

どうもはじめまして。◆vhYMk.qMZAと申します。
私は79さんの下で、一つのプロジェクトを開始し、そのプロジェクトリーダー
を務めている者です。
そのプロジェクトとは、2ちゃんねる・PINKちゃんねるの、荒らし屋(*1)と
交渉するプロジェクトなのです。

荒らし屋を物理的にブロックするプロジェクトは、FOXさん他のボランティア
が取り組んでいます。そのプロジェクトに関しては、私は無関係です。

物理的ブロックの方法とは別に、
荒らし屋との接触を試み、話し合いによる解決方法を模索するプロジェクトを
79さんと私は試み始めているのです。
もちろん、このプロジェクトは万能ではありません。それに、荒らし屋との交渉は
一人当たりに要する時間が非常に長いものになるので、極一部の荒らし屋と交渉が
できる程度でしょう。しかし、それが成功すれば、荒らし屋と争うことなく破壊行為を
止めることが可能な極めて平和的手法なのです。
ただし、このプロジェクトは斬新なものです。実験的なものだと理解して下さい。

Jimさん。
PINKちゃんねるを守るために、荒らし屋の物理的ブロックの手法とは別に、
荒らし屋との話し合いによる解決手法を模索することを了解してください。
尚、ご不明な点がありましたら、79さんにお尋ね下さい。

*1:
「荒らし屋」とは、短時間に大量投稿をして「板」もしくは「スレッド」
を破壊する行為をする人のことです。例えば、昨年のクリスマス前後に現れた
災厄を起こそうとする人達です。

234:名無し編集部員
08/01/08 00:40:59 fZf0ki+7
>>233
長いからちと削るけどいいかな?
あとスレのURLおせーて。

235:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/01/08 01:11:56 +srEKbgk
>>234
OK、すんまそん。
スレリンク(erobbs板:197番)-214
っすねー。

削る場合、79さんに了承求めちゃうけど、良いカナ?

236:名無し編集部員
08/01/08 01:21:54 fZf0ki+7
>>235
意味を損なわない範囲で削ったお
--------------
Hello Jim,

I am ◆vhYMk.qMZA, a leader of "The Negotiator Project" which is under 79's control.
Negotiators attempt to talk with trolls to make peace among each other.
This is an independent project and it has nothing to do with blocking system
or whatever projects related to troll issues.
*What we call trolls is people who try to ruin bbs by tons of posting.

Our goal is to solve a part of problems peacefully by talking with trolls.
Although I understand this project may not be effective to solve the issues
and that it will be tough for us to reach a peaceful solution, I still believe
this is worth trying, in order to protect BBSPINK from trolls.
I hope you will allow us to continue this experimental project.

Here is the relevant thread if you are interested:
スレリンク(erobbs板:197番)-214

237:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/01/08 01:41:56 +srEKbgk
>>236
お、多謝。
これがまた俺は全然英文読めない酔っ払いなもんで、79さんに見せますわ。

238: ◆79EROOYuCc
08/01/08 03:21:44 fNkJ/TKQ
>>236さん おつかれさまです、ありがとうございます。
私はそれでOKと思います。

239: ◆79EROOYuCc
08/01/08 03:32:40 fNkJ/TKQ
ちょっとまった。コーヒー入れてる間に考えた

>>236さん trolls ではなくて、vandalism のほうです。

荒らし説得道場で相手にするのは、スクリプト荒らしをする人です。


240:名無し編集部員
08/01/08 12:44:08 hkvx8rNj
>>236さんの訳を少し改変してみました。

I am ◆vhYMk.qMZA, a leader of "Le's get friends with vandalisers Project" which is under 79's control.
interviewers attempt to talk with vandalizers to make peace among each other.
This is a kind of an independent project and it has nothing to do with technical blocking systems.

*What we call vandalisers are people who try to ruin bbs by tons of posting with scripts.

Our goal is to solve a part of problems peacefully by communicating with them.
Although I understand this project may not be that much effective to solve this issue substantially
and that it might be going to take such a long time for us to reach a peaceful solution,
but I still believe that this is worth trying.
I hope you will allow us to continue this experimental project.

Jim-san,
I hope you realize that there are also this kind of more communicative ways in addition to technical practicabilities
in order to protect bbspink from those vandalism.

241: ◆EROyVmNwwM
08/01/08 18:21:32 +aIkOPrE
よろしくお願いいたいます。

-------------------------------------------------
はじめましてJimさん◆EROyVmNwwMと申します。

1)実現はポリシー作成ややサーバーリフレッシュなどの後になると思いますけれども
2)2chやPINKで規制難民を助ける説明人制度を作りたい。
3)その為に住民達により話し合いをしています。
4)近いうちに正式に詳細をまとめて、許可のお願いに行きますのでよろしく。

参照
スレリンク(erobbs板)

242:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/01/08 20:21:15 9lxVa9up
>>240
お、なんかよく分からないけど、雰囲気的に良くなったような気がする。
79さんに投げてみますわ。
多謝。

243:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/01/08 20:23:33 9lxVa9up
っつーか、79さん本人だったorz
んじゃ、Jimスレに投下します。ご協力ありがとうございました、翻訳ボランティアの方。

244:Phoenix ◆MIXTUREQWs
08/01/09 00:06:31 Ji4PJtN1
>>243
ちょっとウケました
フェルムも可愛いところありますね
(*^m^*)

245:名無し編集部員
08/01/09 01:49:58 hr+XzIku
>>241

I'm ◆EROyVmNwwM and pleased to talk to you here.
After completing the current urgent priority matters, issurance of policy statement and server refresh works,
we'd like to build "Setsumei-nin"(Explainer) framework, to support ones who have got dragged into write inhibit in 2ch and bbspink,
Some volunteers are now holding discussion on the framework.
We will wrap up the detail and show you for getting your concurrence in the near future.
This is just for your information.

Reference:
スレリンク(erobbs板)

246:名無し編集部員
08/01/09 02:20:41 rqpyUuuC
お願いします

Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:376番)

247:名無し編集部員
08/01/09 02:51:31 hr+XzIku
スレリンク(erobbs板:376番)  和訳

>>375 I am understanding this. Google is not perfect translator
but it is pretty good.
If possible I would like to add this to help protect me.

1.Volunteers might have the ability to cause damage to PINKちゃんねる
This document does not absolve them of their responsibility if
they vandalize PINKちゃんねる .
2. Due to the open architecture of PINKちゃんねる It is possible for
other sites to access the dat files on our servers. Non technical
people would think that those sites were PINKちゃんねる , and not
the actual PINKちゃんねる. This could cause confusion, and delay reporting
important things that should be reported. Causing me to be liable for something
that was really only a error. I want to reserve the right to block those sites
that do not have a clear link to URLリンク(www.bbspink.com) with these words exactly PINKちゃんねる
on every page that they access a .dat file from.
This will make it clear to users, where to report things like deletion requests, trolling, etc etc.

>>375 理解しているところだよ。Googleのやつは完璧な翻訳ではないが、
なかなかよさそうだ。
もし可能だったら、以下の項目も追加して私自身を保護する一助としてもらえないかな。

1. ボランティアはPINKちゃんねるに損害をもたらし得る手段を手にするかもしれない。
この文書は、もし彼らがPINKちゃんねるを故意に破壊した場合には、その責任を免除するものではない。

2. オープンシステムであるPINKちゃんねるは、他サイトからサーバー上の.datファイルにアクセスが出来る。
すると、技術的知識が少ない人はPINKちゃんねるではないサイトをPINKちゃんねるだと思ってしまう可能性がある。
これは混乱を招き、報告されるべき重要な事実の報告が遅れることになりかねない。
そうなると私は、たった一つのミスのために法的責任を負わなければならない破目になる。
なので私は、PINKちゃんねるサーバー内の.datファイルにアクセスしてくるサイトのすべてのページに
URLリンク(www.bbspink.com) への明確なリンクと"PINKちゃんねる"という正確なサイト名の表示がない場合、
そのサイトからのアクセスをブロックする権利を留保したい。
これは、削除要求や荒らしによる攻撃等、様々のことをどこへ報告すべきなのかを、利用者に対して明確にするものだ。

248:名無し編集部員
08/01/09 03:00:47 rqpyUuuC
>>247さん ありがとうございました

249:名無し編集部員
08/01/09 03:24:48 ohsiYBgh
>オープンシステムであるPINKちゃんねるは、他サイトからサーバー上の.datファイルにアクセスが出来る
Huh?
Means ya set permission 777(rwxrwxrwx)?
It is extremely dangerous.

250:名無し編集部員
08/01/09 03:33:56 T6Tknlry
この場合は、他が自由に参照出来るっていう意味だと思うよ
改変出来る意味でのアクセスではないよね

あ、Jimさんレス早い

251:名無し編集部員
08/01/09 03:38:34 ohsiYBgh
あーそういう意味だったんかいな。
パーミッション設定が危険じゃなくてよかった。
79見てっとつい心配になってさ。

252:名無し編集部員
08/01/09 03:39:24 hr+XzIku
>>251
あなたもジムを信用しましょう

253:名無し編集部員
08/01/09 03:50:46 /v5zg5nc
お忙しいとは存じますが、現在のやり取りをどなたか翻訳していただけないでしょうか。
よろしくお願いします。

254:名無し編集部員
08/01/09 04:03:18 ohsiYBgh
>>252
この状況で何をどう信用しろと…

255:名無し編集部員
08/01/09 04:06:43 hr+XzIku
>>254
だってジムの発言最後まで読めば、書き込みや変更のことではないことはわかるっしょ

256:名無し編集部員
08/01/09 04:10:06 twOt/C4D
>>254
Jim「Do you think I am a total idiot?」

スレリンク(erobbs板:384番)

257:名無し編集部員
08/01/09 04:11:35 ohsiYBgh
いや俺英語てんで駄目だし。

258:名無し編集部員
08/01/09 04:13:44 hr+XzIku
>>257
何をいう、早見優
あなたが凸った際の英語は、学校英語ではなく完全に実用英語

259:名無し編集部員
08/01/09 04:15:59 ohsiYBgh
長文読むのも超苦手でしてねフヒヒィ

260:名無し編集部員
08/01/09 04:17:06 YbnVPZiO
google翻訳があるじゃない。

261:名無し編集部員
08/01/09 06:04:58 rqpyUuuC
Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:402番)

お願いします

262:名無し編集部員
08/01/09 10:24:26 hr+XzIku
スレリンク(erobbs板:402番) 和訳

402 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/09(水) 06:02:36 ID:???
スレリンク(sec2chd板:464番)
これらのサーバーはオーダーされたものです。
でもこれらのセットアップに際してちょっとお願いがあります。
現在の各サーバーのそれぞれに対応した、個別のサブドメインとIPを今後も維持し続ける必要があります。
ひとつのサーバー上にsakura01とsakura02のコンテンツを置くのであれば、
これまで同様に異なるサブドメインとしておく必要があります。
同一サーバー上にそれぞれ異なるIPに対応した複数のアカウント、これが私は必要です。
サブドメイン ください ほしい です


263: ◆EROyVmNwwM
08/01/09 11:05:19 CDP0hUt7
>>245
どうもありがとうございます。
助かります。

264:名無し編集部員
08/01/11 07:53:31 0wFiL/al
>>262さん ありがとうございました

265:名無し編集部員
08/01/12 01:05:10 uXZLNPf2
Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:458番)

お願いします

266:名無し編集部員
08/01/12 01:16:26 8wzh04+F
スレリンク(erobbs板:458番) 和訳

458 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/12(土) 00:48:34 ID:???
>>457 It looks good. Translates well automatically. That means there
is a minimum of slang in the document. I don't have any problem with
this. Should I wait for an official translation?
>>457 よさげだね。自動翻訳でもうまく訳せたよ。
内容も特に問題なさそうだ。
じゃ、おいらは正式な英語翻訳を待ってるってことでいいかな?

267:名無し編集部員
08/01/12 01:29:22 uXZLNPf2
>>266さん ありがとうございました

268:名無し編集部員
08/01/14 03:14:00 kcV5RMYh
お願いします

Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:464番)-465

269:名無し編集部員
08/01/14 12:53:54 4PoF+mNk
スレリンク(erobbs板:464番)、465  和訳

464 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 02:10:31 ID:E6YJW4gq
ジムさん、
あなたの気にしていること(>>402)について説明してみましょう。

2chのやり方では、新しいサーバーにはそれぞれ独自の新しい名前が与えられます。
例えば、etc6.2ch.net サーバーがリプレースされた時は
新しいサーバーとして etc7.2ch.net と名づけられるって感じ。
(ほんで、古い etc6.2ch.net は後で過去ログサーバーに移されます)

それからある理由で(まあサーバー負荷の問題なんだけど)、
板のいくつかを2ちゃんのサーバーの間で移動することが時々あります。
URLリンク(news24.2ch.net)URLリンク(mamono.2ch.net) に移すって感じで。

いずれにせよ、移動する時はそれぞれの板のサーバー内のURIも変更します。
URLリンク(etc6.2ch.net)URLリンク(etc7.2ch.net) に変更って感じ。

思うにジムさんが心配していることは次の2つでそ。
1) 板のURIを変えたら利用者が迷子になっちまうのでは?
2) サーバーを変えたら利用者は新しいスレッド作らなきゃならんのでは?

だけど、だいじょうぶ。2つとも心配ないよ。
その理由は次のレスで説明するけど、その前に風呂はいってくらあ。ちょっとまってください。


465 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:09:40 ID:E6YJW4gq
戻ってきたんで、>>464の続きを説明するぜよ。

1) 2chのやり方は、各々の板には移動後新しいURIが付けられて、古いURIには新しいURIへの"転居マーク"が付けられる。
これは狐さんが移動作業の際にやるんだ。

例えば、BBSPINKの”Feti”板に古いURI URLリンク(wow.bbspink.com) のままでアクセスできるでしょ。
このURIは自動的に新しいもの URLリンク(pie.bbspink.com) にリダイレクトされる仕組みになってるから。
だから、pie や sakura1-3 内の板が他に移動しても、ユーザーは新しいURIにリダイレクトされるので、
1)に関する心配は無用だと思うよ。

2) 2chのやり方は、各板は新しいURIのところに移動されて、全部の現行スレは新しいbbsの中にコピーされる。
これも狐さんが移動作業の際にやるんだ。
だから利用者は新しいURIにある現行スレにアクセス出来るので、
これまた2)に関する心配も無用だと思うよ。

それから、多くの利用者が各板にアクセスするのに、
URLリンク(menu.2ch.net) とか URLリンク(menu.2ch.net)
にある "2ちゃんねるBBSメニュー" を参照するんだけど、
この bbsmenu や bbstable はまほらさんという熱心なボラが頻繁に更新してくれてるんだ。
だから、利用者はこの経路からでも迷子になることはない。

270:名無し編集部員
08/01/14 12:54:56 4PoF+mNk
スレリンク(erobbs板:466番)-474 和訳

466 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:13:31 ID:E6YJW4gq
ジムさん、
私のレスがあなたの心配事解決に役立つのかどうかわからないけど、
これで安心してくれるといいなあ。

じゃあ、日本は深夜3時だから、もう寝ます。
おやすみなさい、友よ。


467 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/14(月) 03:39:00 ID:???
親愛なるムムムさん、
申し訳ないんだけど、あなたの説明は私の心配事に沿ったものではありません。
そのやり方にしたって私にはそれが必要なんです。ほしです。
あなたの友人、ジム

468 名前:ピロリ[sage] 投稿日:2008/01/14(月) 03:41:05 ID:qBR/luHg
sakura04,05ってのはどうですか?
面白くない?
んじゃ みんなに聞いてみよう。

469 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:45:51 ID:E6YJW4gq BE:6567089-PLT(82009)
>>467
ふーむ...

新サーバー2つには新しい名前が付けられるんだよね。
そしてそれは、pie、sakura01、sakura02、sakura03 以外のものだと。

私の考えでは、pie、sakura01、sakura02、sakura03 はリフレッシュが完了したら
過去ログサーバーに移されるものだと思うんだけど。
(過去ログサーバーは banana3001 という名前で今セットアップ中と聞いとりま)

470 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:48:10 ID:E6YJW4gq BE:2463539-PLT(82009)
>>468
現在、banana3168 は qiufen で、その意味は中国語の秋分。
だから、新しい2つのサーバーの名前も他の24節気にするのがいいんじゃないかと。

471 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:52:23 ID:E6YJW4gq BE:3831067-PLT(82009)
節気のリストはWikipediaにあるよ。
URLリンク(en.wikipedia.org)

472 名前: ◆MUMUMUhnYI [sage] 投稿日:2008/01/14(月) 04:13:17 ID:E6YJW4gq
びふぃさんが新しい2つのbbsサーバーの名前の募集を別のスレで始めるってことだから、
いい名前が見付かるといいね。

私はホントにもう寝ます... Zzzzz.

473 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/14(月) 05:14:28 ID:???
>>472 名前は4つ要るんです。 おねがい します

474 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/14(月) 07:38:59 ID:???
ウゲゲゲゲエエエエエエエ !!!


271:名無し編集部員
08/01/14 16:53:14 kcV5RMYh
>>270さん ありがとうございました m(_ _)m

272:sage
08/01/15 01:17:06 oLuKJE1I
すみません、、、
英語にしていただけませんか。。。

そのほかに、性的犯罪に利用されることもある。
カメラ機能などがついた携帯電話は、性能もよく、盗撮や盗聴を簡単にすることができる。
嫌がらせメールや電話などというストーカー行為にもそれはつかわれる。
無言電話をしたり、大量の着信を残したりと、いうストーカー行為も、番号などを偽装しやすい携帯電話では
より多くそして、手の込んだものがふえている。

これらの対策として、ストーカー行為などの規制に関するストーカー規正法や
振り込め詐欺犯人の口座を凍結して被害者に返還する法律振り込め詐欺被害回復分配金支払い法が成立し、2008年夏頃に施行予定である。

273: ◆Y6TSuDSPWc
08/01/16 01:50:36 i3/ewtBQ
561 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/01/16(水) 00:13:13 ID:???
>>554 When I was a kid, in the summer we would get to sleep outside on
clear nights and you could see all the stars. High in the sky moving around
you could even see the man made satellites. Sputnik was cool sounding
to me then. My friends and I all imagined we were seeing sputnik. Maybe we were.

英→日

子どもの頃僕らは、夏には澄んだ夜空の下で眠ったものさ。満天の星空を見ることができた。
高い空に軌跡を描く人工衛星さえも見ることができたんだよ。
スプートニクという響きは僕にとってはとてもクールな響きに思えたね。
友だちとみんなでスプートニクを見ていると想像したよ。もしかしたら本当に見えていたかもね。


依頼があったわけではないけど、思わず。
80年代生まれなのにスタンドバイミーが頭の中で流れてますw

274:名無し編集部員
08/01/16 02:04:33 6+igUAsv
主人公の少年がいまやCTUの職員。そう思っていた時期が私にもありました


不良グループの方だったんだね

275:名無し編集部員
08/01/16 15:43:14 aIdebF6c
すいません。英語の課題レポートについて調べて翻訳しても私の脳みそでは翻訳できなかったのでどうか親切なお方翻訳のほうご協力お願いいたします。

①U.N. interpreters allow comprehenshion in Tower of Babel.

②some characterized Hewitt as a Judas figure who had betrayaed the trust of Diana.

③And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they frow ; they neither toil nor spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

です。親切なお方、どうかご協力のほうよろしくお願いいたいます。


276: ◆Y6TSuDSPWc
08/01/16 15:55:24 GCCCtkIA
言いたいことその1:
文脈が読めないので、訳せというならちゃんと全文を読ませてもらいたい。

言いたいことその2:
ここはJim-sanとのコミュニケーションを補助するためのスレであり、
個人の宿題を家庭教師のように教える場所ではない。

そもそもあなたのためにならいないでしょう。
言語っていうのは毎日使わないと身につきません。
人に頼ってばかりじゃ上達できませんよ。

277:名無し編集部員
08/01/16 16:35:13 vuj1x/7J
1 ウッチャンナンチャンはバベルの塔内でcomprehenshionを許します。

278:名無し編集部員
08/01/16 16:55:19 X8sjGSoC
ジムスレ/翻訳スレにも勘違いの仕切り屋(説教屋)が出て来たなぁ…orz
人のお節介焼くことを楽しみにするってやつは荒らしと認定しようぜPINKは。

279:名無し編集部員
08/01/16 20:18:45 ziheK3LL
↑ 英訳してくだしあ

280:名無し編集部員
08/01/17 01:38:33 DOZVknF7
勘違いな人 = >>278

281:名無し編集部員
08/01/17 01:45:11 ex8RMEHc
>>278
それだとむむむもピロリも荒らしになっちゃうね

282:名無し編集部員
08/01/17 01:54:06 DOZVknF7
仕切る人 = 荒らし

↑なんでこういう発想になるのか、あきれる。頭のネジがゆるみすぎなんじゃないの

283:名無し編集部員
08/01/17 02:00:37 z67mUEOX
>>280
>>282
◆Y6TSuDSPWc 乙

284: ◆Y6TSuDSPWc
08/01/17 20:47:51 C604Eh2e
何故か>>281氏はカウントされない不思議。
IP見られる人にはちゃんとわかってるんだし、気にしない気にしない。

それよりも、仕事がないのが辛い……。
ここのレス和訳してくれとか、もっと気軽に言って欲しい。

285:名無し編集部員
08/01/17 20:56:23 uxUhbZKs
yumeがうpったメッセ履歴を訳すという
なかなか面白そうなミッションがあるが?w

286: ◆Y6TSuDSPWc
08/01/17 20:59:04 C604Eh2e
>>285
それって、どうなんでしょう。
プライベートな会話だったんだし、本当ならあの履歴は即消されて然るべきものかと。
和訳して、ここに貼り付けて、拡散させたら79嬢をさらに人間不信にすると思うのですよ。

287: ◆EROyVmNwwM
08/01/17 21:03:45 zV8cvRKO
>>284
只今作業中なので、近日中にはお願いすると思います。

288:名無し編集部員
08/01/18 01:04:07 TNl8LkNG
まぁわかる人にはわかるでしょう

289:名無し編集部員
08/01/18 05:57:27 ZlfSA2zx
で \(^o^)/ハジマタ?

290:名無し編集部員
08/01/18 11:38:03 X1MgxdWX
スレリンク(erobbs板:613番)-

この辺のやりとりが、凄く読みたいです…

291:名無し編集部員
08/01/18 12:40:49 f3oM7e3S
force 10が何なのかわかったら上手く訳せそうなのですけれど……。
技術系の知識はさぱーりorz
誰か教えてくださいませんか?

292:名無し編集部員
08/01/18 12:51:18 eH0L2y61
URLリンク(www.maido3.com)

ここのForce-10のことだと思うんで、多分ルータの機種名かなんかだと

293:名無し編集部員
08/01/18 12:52:41 f3oM7e3S
>>292
ありがとうございます。じゃちょっと長文になるんでいくつかに分けて。

294:名無し編集部員
08/01/18 13:12:58 f3oM7e3S
613 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/01/18(金) 07:24:43 ID:???
作業2段階目の状況だよ。
今は、 David, Tom, Brian と Robert がForce 10の構成(配線? 環境設定?)について話し合ってる。
1段階目では、Force 10 構成(配線? 環境設定?) はうまくいかなかったんだ。
We had the configuration verified by Force 10、配線ミスがあったんだ。
そのラインはマニュアルに載ってなくてね。今は付け足されたよ。
まだ上手くいかないもんだから、次は何を試みるべきか話し合ってるところ。
Force 10で電話で話し合ってるところ。すこし まって ください、きっと上手くいくよ。

We had the configuration verified by Force 10の部分は
・Force 10によって構成(配線? 環境設定?)を確かめたら
・Force 10によって確かめられた構成(配線? 環境設定?)があったんだけど
の2パターン訳せます。自分がルーターについてよくわかってないのでどちらが正しいのやらわからず。
技術系のことわかる人、どなたか解説お願いしますorz

295:名無し編集部員
08/01/18 13:25:53 TNl8LkNG
こんな感じかと。

スレリンク(erobbs板:613番)
613 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/18(金) 07:24:43 ID:???
フェーズ2状況報告
今まさにデビッド、トム、ブライアン、ロバートの面々が Force10 の設定について議論しているところだ。
フェーズ1では Force10 の設定は機能しなかった。
我々は Force10 で検証された設定を使っていたんだが、一行欠けていたんだよ。
その一行はマニュアルにも出ていなかった。今はその一行を追加してあるけどね。
でも相変らず動かない、それで次に何を試してみようかということを、Force10 を前にして電話会議中。
すこし まって ください
きっと良くなる。


296:名無し編集部員
08/01/18 16:52:08 eH0L2y61
>>294-295
ありがとうございます
むむむさんのも見たいけど、
他のスレを見る感じでは「勝手に鯖いじんなゴルァ」の話かな

297: ◆Y6TSuDSPWc
08/01/18 21:41:18 KRovWPPg
スレリンク(erobbs板:618番)
618 名前: ◆MUMUMUhnYI 投稿日: 2008/01/18(金) 07:44:07 ID:2OSpi3M9
Jimさんへ

Mumumuです。
何故ログインしてtiger2514のパスワード変えたの?
今度は僕がログインできなくなったよ!

Tiger2514は2chのサーバーで、 僕ばOSをアップグレードしてturn up(※1)してたところ。
けれども、その仕事はまだ途中なんだよね。
それで、http daemon は自分がわざと落としているんだ。

確かに、古いコンテンツは全て banana3000に移し終えてる。
でも僕らはまだ tiger2514 for 2ch'sのほかの事に使うつもりなんだ(※2)
現在(Tiger2514に関する)作業は進行中なんだよ。

君は二つの間違いを犯した。.
2003年の5月に tiger509 と tiger510 でやった奴と同じだよ。

1) よその(2chの)サーバーに事前連絡無しにログインした。
2) そしてパスワードを変えた。

どうか至急パスワードを設定しなおしてほしい。
でもって、お願いだから二度とよその(2chの)サーバーにログインしないで。
これは2chと君との間の信用の問題だよ。
理解して欲しいな。

2chの技術系ボランティア、Mumumu。

訳注:
※1)turn up:~を上に向ける/~を捜し出す、調べる、参照する/発見する など。どれを指すのか不明。
※2)willのニュアンスが「使う予定がある」のか「使うつもり」なのか「使うかもしれない」なのかは不明。

298: ◆Y6TSuDSPWc
08/01/18 22:05:53 KRovWPPg
スレリンク(erobbs板:619番),621
619 名前: ◆MUMUMUhnYI 投稿日: 2008/01/18(金) 07:47:18 ID:2OSpi3M9
>>618
>2003年の5月に tiger509 と tiger510 でやった奴と同じだよ。

ごめん、2003年は2005年だね。

621 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/01/18(金) 07:50:18 ID:???
>>618
ミスじゃないよ。うちの従業員は大至急httpd backのバックアップを取るよう命令されてね。
customer は ticketに記入してその命令を受けて動いていると言う必要があった。
従業員が入り込むにはパスワードを変えるしかなかったんだよ。
彼らがパスワードを変えたとき、僕はぴんく難民板にすぐ書き込んだよ。
PIEの人たちは厳密かつ正確に命令に従ったよ。
今Eメールでパスワードを送るよ。


customer,ticketの指す内容がわからず。すみませんが保留します。

299:名無し編集部員
08/01/18 22:08:51 hGuwM7TS
>>297

※1 turn upじゃなくて、tune up なので、そのままチューンアップ(改良、改善、調整など)でOK。

300: ◆Y6TSuDSPWc
08/01/18 22:13:06 KRovWPPg
>>299
すいません、目か頭のどちらかが疲れてますね……。
ちょっと今日は離れたほうが良さそうorz
ありがとうございました。

301:名無し編集部員
08/01/18 22:39:58 hGuwM7TS
>>298

んじゃ、>>618だけ意味がおかしいところあるので、一部直しとく。ついでに省略されている意味を()で追加。

621 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/01/18(金) 07:50:18 ID:???
>>618
ミスじゃないよ。うちの従業員は(サーバが落ちたら)すみやかにhttpdが起動している状態に
戻すよう言われてるんだ。顧客がそういう(httpdを故意に落とすような)作業をする場合は
ticket「訳注:何らかのリクエスト状と思われる」に記入して前もって言っておく必要があるんだ。
従業員が(状況を把握するため)サーバに入り込むにはパスワードを変えるしかなかったんだよ。
彼らがパスワードを変えたとき、僕はぴんく難民板にすぐ書き込んだよ。
PIEの人たちは正しく命令に忠実に従っただけなんだ。
今Eメールでパスワードを送るよ。

302:名無し編集部員
08/01/19 15:35:05 C062VLjj
お願いします。

スレリンク(pinknanmin板:936番)

--------------------------
お邪魔します。

BBSPINKの削除依頼が未だに2ちゃんねるに出される件についてなのですが
板トップにある
『書き込む前に読んでね』
『2ちゃんねるガイド』
『FAQ』
『掲示板一覧』
は、BBSPINK独自のものをお使いください。
普段御サイトをお使いになっていない方はそのリンクを使って
2ちゃんねるの削除板に依頼をされてしまう形になりまので
早急に変更をお願い致します。
これまでこちらも気づかずに、ご連絡が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。

また、これはついでなのですが
例で言うと
URLリンク(qiufen.bbspink.com)
板トップの
●初心者が安心して質問できるスレッドガイダンス   
●初心者の質問板
等のリンクも、御サイト内で解決出来るよう改善されたほうがよろしいのではないかと思っております。



303: ◆EROyVmNwwM
08/01/20 05:25:29 NAtH83il
よろしくお願いいたします。

----------------------------------------------------------------
こんにちはJimさん◆EROyVmNwwMです。

1)先日説明人制度を作りたいと報告しましたが
2)話し合いをするうちに我々は2ちゃんねるの規制制度の仕組みや流れ・各々の役割・理念・基本的な考え等を
 是非知る必要があると痛感しました。
3)そこで勉強会を開催し、2ちゃんねるの規制関係スレ等に行き、理解した事や考えたことなどを
 意見交換しながら規制仕組みや理念などについて学習します。
4)PINKchが、2ちゃんねるの仕組みを借りて規制を合同で行うにあたってもこのような理解は重要です。
5)勉強の成果などは逐次Jimさんに報告します。


参考
勉強会会場
スレリンク(erobbs板)
説明人プロジェクト本部
スレリンク(erobbs板)
----------------------------------------------------------------

304:名無し編集部員
08/01/20 09:05:08 KGz5jrCR
お願いします

スレリンク(erobbs板:681番)

--------
681 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/20(日) 08:56:36 ID:???
Does anyone use URLリンク(baidu.jp)
It seems superior to google in many ways. I want to know the feeling
users have for it, because right now we are blocking their spider, which
is just a little aggressive, but after we have upgraded our servers I would
like to unblock it, because I think it is very important to get PINKちゃんねる
inside their resource.


305:名無し編集部員
08/01/20 12:06:32 jQBLBd6w
>>304
誰か URLリンク(baidu.jp) (百度) を使っている人いるかい?
百度は様々な点ででGoogleを凌駕しているように思えるんだ
だから百度を使っている人がどんな感想を持ってるか知りたいんだ
というのもね、実はおれたちは今現在は百度のクローラをブロックしてるんだよね
ちょっと強引なやり方のクローラなものだから
でもサーバーをアップグレードしたら、そのブロックを外してしまいたいなぁ、なんて思ってるんだ
だってPINKちゃんねるが彼らのリソース(検索エンジン用データベース)の中に入ることは
すごく重要なことだと思うんだよ

306:名無し編集部員
08/01/20 18:50:40 c5T3Do5S
>>302
スレリンク(erobbs板:687番)


307:名無し編集部員
08/01/20 18:57:21 c5T3Do5S
>>303

Hello Jim, a message from ◆EROyVmNwwM.

Although I told you the other day that we have a plan to build "Setsumei-nin" framework,
our continuous discussion has made us painfully aware of necessity of further knowledge
on framework, workflow, each role of functions, principle and basic concept of 2-channel's posting control system.
Consequently, we've held a study session and visit various 2-channel threads related to it,
and then we will learn more about it and exchange views on it with each other.
It's important for bbspink to have deep understanding on the posting control to use it under cooperation with 2-channel.
We'd like to keep you in the loop.

Reference:
Study sessio thread
スレリンク(erobbs板)
Setsumei-nin's head office
スレリンク(erobbs板)


308: ◆EROyVmNwwM
08/01/20 19:13:34 NAtH83il
>>307
ありがとうございます。

309:名無し編集部員
08/01/21 10:29:22 HumoaQD2
>>302
>>306
Jimの回答の和訳
スレリンク(erobbs板:692番)

692 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/21(月) 00:03:06 ID:???
>>687 I have already read that by machine translation and was ignoring
it. The internet was built on link exchanges and those are exactly
link exchanges. They are convenient for our users and should stay
or be updated to more current links if they become 404.
Only someone with a hidden agenda would notice that anyway. So I was
just not noticing that post.
そいつはすでに機械翻訳で読んだよ、敢えて取り合わないことにしてた。
インターネットはリンク交換で成立してきたもので、それらはまさにリンク交換だからね。
我々のユーザーにとって便利なものだし残しておくべきもの、
あるいは404(Not Found)になるようだったら最新のリンクに更新されるべきものだ。
何か隠れた意図をもった誰かがそんなふうに通知してきたんじゃないのかな。
だからその投稿は気にしないことにしたんだ。

310:名無し編集部員
08/01/21 14:56:07 HumoaQD2
↑意図が伝わっていないようなので以下のものを投げときました

スレリンク(erobbs板:741番)
ジムさん、
あなたは 687の発言についてちょっと誤解されているようなので、ちょっとコメントさせてください。
そのレスは2ちゃんねるの削除リーダーの削ジェンヌからの要望であり、釣りや引掛けではありません。
彼女は現在のリンクのままにしておくのは、BBSPINKのユーザーにも2ちゃんねるの削除人にも不都合だと言っています。
なぜならそのリンクのせいで、BBSPINKの投稿の削除依頼をBBSPINKではなく2ちゃんねるに対して出す人がいるからです。
だから、彼女はBBSPINKはBBSPINK自身のインフォメーションページを作って、リンクはそっちに切り替えてくれ、と要望しています。

311:名無し編集部員
08/01/21 15:19:48 HumoaQD2
スレリンク(erobbs板:742番)

742 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/21(月) 15:01:51 ID:???
I understood the Fuck you very well...
そんなことは分かってて言ってんだよ、このクソ野郎。


…ってことです。
ジムは政治的におトボケかましてるだけで、結構状況が分かっているようでつね

312:名無し編集部員
08/01/22 00:23:32 bm56aAEw
ま、向こうの本音も

「責任いらないのでエロ切るよ。そいつら相手にするのも面倒だし
 だからかわりに請け負ってくれ。
 ただし責任を放棄するためだから、お前らが幾ら苦しんでも
 契約上最低限の義務的なもの以外は手を貸してやらん。ヒントすら出さん。
 あ、でもおいら達が望む答え持ってきてくれないと何もするつもりないから。面倒だし」

だからな、これくらう図太くないとやってられないだろう。

313:名無し編集部員
08/01/22 03:24:56 FxhFPj65
お願いします

スレリンク(erobbs板:240番)

------------
240 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/22(火) 03:08:39 ID:???
>>238 We did not build pandora's box, we did not open pandora's box.
There are ways pandora's box could be renendered safe, but would it
still be useful? comment box could be removed, and replace with drop down menu
that sent comments prepared and safe comments.
Be could be purchased by a foreign company and the responsibility would
be removed from 2ch. To many ways to fix this problem, I just want to use it.
It is a good system. You have to think outside the box, and please understand
my thinking and 79 thinking on this issue are completely different.

314:名無し編集部員
08/01/22 11:42:54 bPNWuBJW
>>313
スレリンク(erobbs板:240番)

240 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/22(火) 03:08:39 ID:???
>>238 おれたちがパンドラの箱を作ったわけでも、それを開いたわけでもない。
パンドラの箱を安全なものにしてしまう方法はあるよ、問題はそれが依然として使い物になるかどうかだ。
コメントボックスを外して、予め用意した安全なコメントの中からプルダウンメニューで選ぶという方法もある。
BEを海外企業に買収させて、その責任を2ちゃんねるから切り離すという手もあるな。
問題解決の方法はいくらでもあるということだ。おれはただただBEを使いたい。これはいいシステムだからね。
君たちも固定概念の箱から出て、外側から考えてみなさいよ。
それから、この問題に関しておれと79の考え方はまったく異なるということも理解しておいてくれよ。


315:名無し編集部員
08/01/22 16:44:08 FxhFPj65
>>314さん ありがとうございました。

316:名無し編集部員
08/01/22 16:44:53 FxhFPj65
お願いします。

--------
Pink Channel method and architecture is similar to 2 channel and evolved using the access restrictions given freely
from 2 channel.
Some access restriction methods and architecture are freely given by 2 channel and 2 channel's administrator.
This does not infringe on 2 channel intellectual property rights.
The 2 channel is not responsible for the contents posted on the BBS within the Pink channel.
Access restrictions will naturally involve tasks that require us to go into the PINK channel server,
but such tasks are not related to liability for the contents posted on the BBS.
All accountability is held by the administrative operation team of the PINK channel and the PINK channel users.
In addition, neither the administrators of 2 channel nor the 2 channel server host are associated or aware of
the specific contents of the operation regarding access restriction at the PINK channel,
and are not legally accountable in Japan, the USA, or via any other international treaties.

----------------

ポリシーでジムさんの改定が入った部分です。
参照元;

URLリンク(deleter.bbspink.com)

案5改3・ENGLISH Version-2(管理人による改定版)


317:名無し編集部員
08/01/22 17:15:37 yWyXR/Fe
>>316
PINKちゃんねるの方法論(method)および技術(architecture)は2ちゃんねると同様のものであり、
2ちゃんねるから無償で供与されたアクセス規制の仕組みを使って展開しています。
アクセス規制のメソッドとアーキテクチャのいくつかは2ちゃんねる及び2ちゃんねるの管理人から無償で供与されたものです。
これは2ちゃんねるの知的財産権を侵害するものではありません。
PINKちゃんねる内の掲示板に書き込まれた内容の債責義務は2ちゃんねるには一切発生いたしません。
アクセス規制は、PINKちゃんねるのサーバ内部に入る作業を必然的に含みますが、
サーバ内部に入る作業は、掲示板に書き込まれた内容の債責義務とは一切関係がありません。
すべての説明責任はPINKちゃんねる管理運営陣およびPINKちゃんねる利用者にあります。
また、PINKちゃんねるでのアクセス規制の具体的な運営内容に、
2ちゃんねる管理人および2ちゃんねるのサーバー設置元は関与・知悉しえず、
日本国法・合衆国法・その他国際条約のいずれにおいても法的責任を負いません。

318:名無し編集部員
08/01/23 00:21:46 ljVRFLkz
>>317さん ありがとうございました!

319:名無し編集部員
08/02/06 17:44:29 ZocLek0X
スレリンク(erobbs板:865番)
m(_ _)m翻訳お願いします。

320:名無し編集部員
08/02/10 16:36:50 XKAqPI13
age

321:名無し編集部員
08/02/10 21:11:56 0Zj0wlNV
Your scan you submitted entitled Anime in Japan 2, was removed from Minitokyo, because it was deemed that the it was of insufficient quality, which can be caused by one or more of the following:
- The image dimensions were too small. Only scans with 1,000,000 or more pixels are allowed. You can calculate the amount of pixels by multiplying the width of the image with the height.
- The scan contains excessive artifacts. This includes, but is not limited to, page folds, dust, noise, text or other markups on the image. Scanned images need to be scanned at least at 200dpi to conform to the quality demands required on Minitokyo.
- The image was too blurred. Only sharp scans are accepted. Please do not attempt to 'filter' scans in Photoshop, as this usually further reduces quality.
- The featured character was not visible enough, or unusable for wallpaper purposes.
-The majority of the image features either blank space, magazine text, or multiple under-sized images.
- The scan did not feature an anime-style image. See this announcement for more information: URLリンク(forum.minitokyo.net)

Sincerely,
This is an automated message and cannot be replied.
You can always post your picture in the Anime Picture Dump.
Feedback can be directed at the moderator of the gallery your entry was in, which are marissa, saikusa.


翻訳お願いいたします。

322:名無し編集部員
08/02/11 01:47:35 hn96LgvT
翻訳をお願いします

特定できる風俗店の、特定できるサービス嬢が窃盗を働いたという
投稿がありました
スレリンク(nuki板:89番)

この犯罪行為告発に関して、
この投稿だけでは、真実かどうかわかりませんので、削除人に削除を
依頼しましたが、拒否されました
日本の法律では、真実であろうと、虚偽であろうと、人の名誉を棄損する
行為は禁じられております
ジムさんのご意見をお聞かせください


323:名無し編集部員
08/02/13 18:50:33 Z4aS36ca
>>322
There was a posting which says "I had my money stolen by a sex worker" in BBS PINK.
And everyone who read the thread can identify who is she and where she works for easily.
スレリンク(nuki板:89番)

I requested to delete it in the absence of proof.
But deleters declined.

Japanese law prohibits committing libel regardless of whether it is true.
Don't we need to delete the posting?
Let me hear your candid opinion , Jim-san.

直訳:
BBSPINKにおいて「風俗店従業員にお金を盗まれた」という投稿がありました。
その投稿を見た人は誰でも簡単に彼女が誰でどこで働いているか特定する事ができます。

私は証拠がないため削除依頼をしました。
しかし、削除人に断られました。

日本の法律は真実であるかどうかに関わらず、名誉毀損を犯すことを禁じています。
私達はこれを消すべきではないでしょうか?
あなたの率直な意見をお聞かせください、Jimさん。

訳注:
ざっと訳したんでちょっと形変わってます。
あと、意見を求める前には自分の考えをと意見を追加しておきました。
当該スレッドを読む暇がなかったので「風俗店従業員」と置いておきましたが、
名誉毀損を受けた本人の職業と一致しないようでしたら改めておいてください。
あと……まあ公人ではないので絶対にないとは思いますが
万が一actual maliceとか言い出したらまた呼んでください。
(アメリカでは名誉毀損と表現の自由のバランスが日本とは違うので)
ご覧の通り訳は粗いです。Second opinionがあると助かります。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch