Translation/レス英訳・和訳スレat EROBBS
Translation/レス英訳・和訳スレ - 暇つぶし2ch115:名無し編集部員
07/12/30 05:13:00 55wuGrpl
全く同じだけど。下から3行目の後文が抜けてたかな。

もしろん I am responsible.
もちろん私は責任を負います。

I always have been.
常に私はそうです(責任を負っています)。

I have been to the main Tokyo police department and have talked to them in detail about this.
私は警視庁に行って、彼等にこの件(bbsponk分離?)の詳細を話しました。

They assured me they understood that I was the person responsible for Pink Channel.
彼等は、私がPINKちゃんねるの責任者であることを理解したと確証してくれました。

They have my business card.
彼等は私の名刺を持っています。

I have their business cards, and they told me if they have a complaint, they will contact me directly.
私も彼等の名刺を持っていますし、彼等は言うことがあれば私に直接連絡すると言いました。

I can't think of anything else I could do.
私には、他に自分ができることがあるとは思えません。

We are also making this document.
それに、我々は今ドキュメントを作っています。

I hope it will end the harassment.
これで(警察や税務署の)嫌がらせが終わることを希望します。

I don't like to see people harassed.
私は人が嫌がらせを受けているのを見たくはありません。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch