Translation/レス英訳・和訳スレat EROBBS
Translation/レス英訳・和訳スレ - 暇つぶし2ch100:名無し編集部員
07/12/29 16:44:21 S+VX4I05
>>96
訂正>160の4行目

× そんなもんだから、その宣言を書くのに酔っ払ってなきゃとても出来んわ。
○ そんなもんだから、その宣言を書くのに酔っ払ってなんてとても出来んわ。

101:名無し編集部員
07/12/29 17:08:56 foye+F/9
>97
どもです。うーん、>93と>96>97の解釈の違いは、
it does not violate~ の it が bbs なのか responsibilities なのかだな
「私の責任はthat以下を保証することです」だから前者だと思ったんだが

どっちにしろ「運営人の言動について安易に保証はできないよ」ってことだな
Jimは「掲示板での削除行為(あるいは削除しない行為)について」
削除人が責任を負わないと言ったのであって、
>157の文章のように行為の範囲を限定せずに保証できるわけがない。>160の前段はその例示だろう

102:名無し編集部員
07/12/29 17:23:12 OO6LiYgy
>>101
responsibilitiesは「複数形」だから
素直にit=bbsだと思うけども

103:yume ◆Yume.xMgf6
07/12/29 17:23:23 mmSSTqTe
ボランティアの責任と、投稿内容に関する責任が1つのレスにあるので、
ややこしくなっているかと。

104:名無し編集部員
07/12/29 17:29:22 OO6LiYgy
>>103
おれの認識では、ここはjimとのやりとりで
出てきた「問題点」を吐き出すところ

その問題点についは、適当な(proper)スレに
持ち帰って、(宿題)そこで議論して、結果をまた
こちらにfeed backすればいいと思うが

どうかな?

105:yume ◆Yume.xMgf6
07/12/29 17:31:15 mmSSTqTe
>>104
了解です。
ここは作業スレということで、淡々とですね。

106:名無し編集部員
07/12/29 20:35:08 OO6LiYgy
>>65の提案に賛成して
今後のwikiの編集思想を
「荒しに対する、毅然とした態度を表明する」
という、ものにしてみてはどうかと
*とりあえずWikiのタイトルを変えておいた(暫定)

反論あれば、理由をのべてここ(スレッド)に
投げてみれば、いいかと




107:名無し編集部員
07/12/30 02:38:22 HDugxSIY
173 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2007/12/30(日) 01:51:21 ID:???
I am reading the backlog here. It takes me time. すみーません
スレリンク(erobbs板)

私はこのスレのログを読んでいるので少し待ってくださいね


174 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2007/12/30(日) 02:22:19 ID:???
OK. I have read the translation of this. Lost in translation I guess.
スレリンク(erobbs板)
Lets make 2 more drafts.
>>160 Don't forget about my feelings in this post.
Also >>149
Lets make one by colaberation and I would like to see むむむーさん write
one as well. He has some interesting ideas, but his way of explaining in
English is a little hard to comprehend. I can review these 2 documents.
Then combine the best parts of both, and we can have 1 good document to
talk about and modify.

読み終わりました。私が思うに翻訳漏れがあるようですが。
2つ或いはそれ以上の草案をつくりましょうそして>>160>>149で言った私の考えも忘れないでください。
colaberation(collaboration? 協力)で一つは作ってみましょう、私はむむむーさんが書いてくれたようのが良いです。
彼はいくつかの興味深い考えがあるよですが、彼の英語での説明には少し理解しにくいところがあります。
私はこれら2つの文章を検討し、そして両方の良いところを合わせれば、一つの良い文章が話合い修正することでできると思います。



という私の解釈です、少々訳は不安なところがありますが…

108:名無し編集部員
07/12/30 02:38:39 55wuGrpl
む、文も趣旨も難しいので自信ないが

OK. I have read the translation of this. Lost in translation I guess.
スレリンク(erobbs板)
はい。規制スレの翻訳を読んでみました。翻訳によるLostはあると思います。

Lets make 2 more drafts.
2つ原稿を作りましょう。

>>160 Don't forget about my feelings in this post.
Also >>149
>160で書いた私の感覚(意見)を忘れないで。あと149も。

Lets make one by colaberation and I would like to see むむむーさん write one as well.
協力してひとつ(提案を?)作りましょう。そして むむむーさん の書いたもの(提案?)も 見たいです。

He has some interesting ideas, but his way of explaining in English is a little hard to comprehend.
彼(むむむー)は面白い意見を持っています。が、彼の英語での説明には少し理解できない部分があります。

I can review these 2 documents.
私はこれら2つのドキュメントをレビューできます。

Then combine the best parts of both, and we can have 1 good document to talk about and modify.
そうしたら、両者の良い部分をつなぎ合わせて、議論し改良していくに適した1つのドキュメントが作れるでしょう。

109:ナナ ◆SEVEN/xSuE
07/12/30 03:12:35 rRUQJpHx
主語の所はHe/Sheとしておいてくれたら、ありがたいです。

翻訳さんで起きていらっしゃる方がいましたら、ジムさんスレ動きがありそうですので、通訳難民さんがいらっしゃったらお手伝いをお願いいたします。

110:名無し編集部員
07/12/30 03:20:53 9LqJsDNj
would like to see
だからここは>>108氏の言っている「(むむむさんの書いたものを)見たい」が正しいのでは。

>>109
Sir, Yes Sir!
……でも、ひょっとするとばたんきゅーと寝ちゃうかも

111:名無し編集部員
07/12/30 03:24:38 HDugxSIY
>>110
そうですね、むむむさんの書いたものや考えをもう少し深く知りたい的なニュアンスですかね。


112:名無し編集部員
07/12/30 03:29:05 9LqJsDNj
>>111
恐らくね。両者が一度リアルタイムで話し合えると一番良いけど。

スレリンク(erobbs板:178番)-179
英→日

179 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2007/12/30(日) 03:23:48 ID:55wuGrpl
日本では深夜です。.むむむーさんは寝てるんじゃないかと。

180 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/30(日) 03:24:43 ID:???
>>179 彼自身寝るって言ってたからね。

113:名無し編集部員
07/12/30 03:45:12 9LqJsDNj
181 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/30(日) 03:38:38 ID:???
日本の警察や税務署はPink Channelに何かをする権利は全くないよ。
もし彼らが誰かの事を嗅ぎまわっているなら、 私は助けになれない。
けどそれは嫌がらせのように聞こえるね。法的に嫌がらせを止めさせる方法があったりしないかな?
政府は人々(市民)に嫌がらせをする権利があるのか? 私はそうは思わないな。
実際には彼らはそうしているわけだけれども。

114:名無し編集部員
07/12/30 05:05:23 HDugxSIY
スレリンク(erobbs板:90番)
の和訳です、たぶんこれでいいかなと
90 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2007/12/30(日) 04:52:11 ID:???
もしろん I am responsible.
I always have been. I have been to the main Tokyo police department
and have talked to them in detail about this. They assured me they understood
that I was the person responsible for Pink Channel. They have my business
card. I have their business cards, and they told me if they have a complaint, they
will contact me directly. I can't think of anything else I could do.
We are also making this document. I hope it will end the harassment.
I don't like to see people harassed.


もちろん私は責任を取ります。私は常にそうでした(責任をとる立場でしたという意味かと)
私は東京の警察部門(警視庁かと)へ行き、この件について詳細に話し合いました。
彼らは私がぴんくちゃんねるの責任者だと理解したと保証してくれました。
彼らは私の名刺を持っていますし私も彼らの名刺を持っています。
そして彼らはもし何か申し立てがあるなら、私に直接連絡を取ると言いました。
私はこれで嫌がらせが終わりになることを願います。
私は人々が嫌がらせを受けるのを見たくないです。



嫌がらせの話題が終わりになることを望んでいるのか
ボランティアに対する嫌がらせが私が責任を持つということで終わりになってくれればいいという意味かは分かりかねますが

115:名無し編集部員
07/12/30 05:13:00 55wuGrpl
全く同じだけど。下から3行目の後文が抜けてたかな。

もしろん I am responsible.
もちろん私は責任を負います。

I always have been.
常に私はそうです(責任を負っています)。

I have been to the main Tokyo police department and have talked to them in detail about this.
私は警視庁に行って、彼等にこの件(bbsponk分離?)の詳細を話しました。

They assured me they understood that I was the person responsible for Pink Channel.
彼等は、私がPINKちゃんねるの責任者であることを理解したと確証してくれました。

They have my business card.
彼等は私の名刺を持っています。

I have their business cards, and they told me if they have a complaint, they will contact me directly.
私も彼等の名刺を持っていますし、彼等は言うことがあれば私に直接連絡すると言いました。

I can't think of anything else I could do.
私には、他に自分ができることがあるとは思えません。

We are also making this document.
それに、我々は今ドキュメントを作っています。

I hope it will end the harassment.
これで(警察や税務署の)嫌がらせが終わることを希望します。

I don't like to see people harassed.
私は人が嫌がらせを受けているのを見たくはありません。

116:名無し編集部員
07/12/30 05:17:37 HDugxSIY
>>115
そうですねありがとうございます

117:名無し編集部員
07/12/30 10:22:43 i83x73O8
>>115 読みました

jimは自分が警察等の連絡の「穂先」になるって
責任は認識している(理解してるかは知らないが)

で、troublesomeなことがなくなればいいなあと
思って草案(声明)をつくっている(これだけが理由じゃないが)

くらいか

118:名無し編集部員
07/12/30 12:00:46 xeM0GKEZ
>117
規制スレでの会話の流れ↓に対するレスなので
スレリンク(erobbs板:1番)-100

2chボラの人がPINKに関する事で警察や税務署が自分の所に来るって困ってる
→俺(Jim)は警察に行って説明したんだけどなあ

これから声明を作って2chボラの人の所に責任と文句がいかないようにしよう
→ドキュメントを作りましょう

という流れのレスかと。

119:名無し編集部員
07/12/30 12:53:22 xeM0GKEZ
189 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2007/12/30(日) 12:46:01 ID:???

>>188 I would like to order servers.
188さん。私はサーバーを注文したいと思っています

This is what I would like to order 2 xbanana for replacement of pie and sakura03 server 1 NAS for kakolog.
私が注文したいのは、2つのxbanana(それぞれpieとsakura03のリプレース用)と、1つのNAS(過去ログ用)です。

Is this correct?
これで正しいですかね? 

I need ai ai from Redbrick or Fox on that.
RedbrivkかFOXにぁぃぁぃが欲しいです。

120:名無し編集部員
07/12/30 12:54:36 xeM0GKEZ
I need ai ai from Redbrick or Fox on that.

×RedbrivkかFOXにぁぃぁぃが欲しいです。
○RedbrickかFOXからのぁぃぁぃ(了解)が欲しいです。

121:名無し編集部員
07/12/30 13:19:33 xeM0GKEZ
193 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2007/12/30(日) 13:05:47 ID:???
>>192
Hai. I understand that.
うい。了解。

I want to make sure to get the correct equipment for the job.
仕事(今回の作業? PINK運営?)に必要なモノを正確に把握したいですね。

The new bananaNAS is an excellent machine.
新しいバナナ鯖は素晴らしいマシンです。

I actually got to help in designing the specs for that with another engineer and the President of Polywell.
私は実は、他のエンジニアやPolywellのしゃっちょと一緒に、これの仕様を決めるのを手伝ったんですよ。

122:名無し編集部員
07/12/30 13:56:07 xeM0GKEZ
190 名前:名無し編集部員 投稿日:2007/12/30(日) 12:56:20 ID:AcjhLH20
運営は運営だけで、独自に鯖を1つ持つべきじゃないか?
あと、今そちらは何時ですか?

って英語で誰か頼むorz
-------------------------------
とか書かれても、発言の趣旨が判らない。
俺は例えば葉鍵の嵐で秘密基地も死ぬ、というのを防ぐために運営系板を別鯖にしたら、という提案かと思ったので、

運営は運営だけで、独自に鯖を1つ持つべきじゃないか?
I think that it is good for management of BBSPINK if you have one more xbanana for operating information bbs(pink秘密基地,PINK削除依頼,and so on).

とでも訳そうかと思ってたんだけど、管理人が保管用に鯖を持ったら?って意味なのかな?

123:名無し編集部員
07/12/30 14:57:09 0KcpBagE
>>122
2chでいうqb6鯖みたいなものをイメージしてると見た。

124:名無し編集部員
07/12/30 15:03:07 kyPcU6+5
>>119-120
ありがとうがざいます。

125:名無し編集部員
07/12/30 15:17:20 xeM0GKEZ
>123
なるほど。が、俺はqb6鯖がどういう鯖なのか判らない
(運営系の、通常の板を持たずに規制情報なんかを持ってる鯖?)ので任せた。。。


126:ナナ ◆SEVEN/xSuE
07/12/30 15:24:33 rRUQJpHx
>>123さん
あ!そういう意味でしたか?
金ですね。
これ、ジムさんに通じさせるには、その設立の説明がいると言う事ですね。
その辺り私は無知です。ごめんなさい。

127:名無し編集部員
07/12/30 15:43:17 0KcpBagE
>>125
ごめん,qb6じゃなくてqb5/qb6が正しいみたいだな

URLリンク(qb5.2ch.net) 2ch運用情報
URLリンク(qb5.2ch.net) 2ch規制情報
URLリンク(qb5.2ch.net) 2ch規制議論
URLリンク(qb5.2ch.net) 削除要請
URLリンク(qb5.2ch.net) 削除整理
URLリンク(qb5.2ch.net) 削除議論
URLリンク(qb5.2ch.net) 削除知恵袋

↑これが2chのqb5/qb6鯖に入っている板で、他の板は入ってない
理由は重荷「2ch運用情報板」があってここが落ちた通報先にもなってるから、
ほかの鯖が落ちてても情報を提供し続けられるようにするためだと思う。

で、これから外出するんだ。すまない。

128:名無し編集部員
07/12/31 02:37:28 389SBMsr
URLリンク(qb6.2ch.net)

129:名無し編集部員
07/12/31 21:00:55 s5vr8YyB
すみません、規制に巻き込まれてました。代行の方にお願いしてます。
スレリンク(erobbs板:210番),213,214,215,217,218

210 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/31(月) 11:45:41 ID:???
もし誰か興味があるなら、新しい板を作るのはどうかって思ってるんだ。
ファッションは大衆的だし、多くの“大人の”活動に必要なことだよ。今話題にもなってるし。

213 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/31(月) 12:57:26 ID:???
>>212 それ(エロコスプレ板)はわかってるけど、実際のファッションとは違う。ファッションは季節ごとに絶えず変化するし。

214 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2007/12/31(月) 13:30:33 ID:jUZ6XVQE
上に貼った板(大人の飾り板)はあまり利用されていないし、一つに合併して
「ファッション」カテゴリーとするのが良いかもしれない、と俺は思ってる。

215 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/31(月) 13:45:38 ID:???
アクセサリーはファッションの一部だけど、一部でしかない。ケーキの糖衣みたいなものさ。
大人の飾り板はあまり読んでないから自信があるわけじゃないけれど、
身体改造とか、張り形やバイブみたいな大人の玩具に特化してなかったっけ?

217 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2007/12/31(月) 14:11:17 ID:jUZ6XVQE
ああ、ファッションの一部だということはわかってるよ。でも中身を見てごらんよ。
立てられてから一番時間が経ってるスレなんか、3年もので板自体とほとんど同い年だ。
新しい板を造り続けるだけじゃなく、統廃合が必要だと思うんだ。

218 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/31(月) 14:19:51 ID:???
言うとおりかもね。いずれにしても、何かを変える前のはもっと多くの人から意見を聞いてからにしたいと思ってる。

130:名無し編集部員
08/01/03 05:49:55 WhAyu8yi
Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:264番) 訳

はっきりさせよう。79はPINKちゃんねるのために、何も注文していない。
ジムだけが、PINKちゃんねるのために何かを注文するのだ。
たしかにたくさんの人々が、彼らは注文した、うんぬんと言っている。
しかし、私が注文しない限り、何も注文はされない。
私はこれを注文したい。私は、設置品のはっきりしたスペックを待っている。
私は過去にたくさんのものを注文した。アップグレードをなんとか完了させるために、
しかし、それらのサーバは別のプロジェクトに利用された、なぜなら、ボランティアたちがそれらのアップグレードのための準備ができていなかったからだ。
今、彼らは私を助ける準備ができている。私は、注文を再確認する必要がある。

1台のイーバナナ
4台のティーバナナ

これが私が注文したいものだ。
私には、フォックスかレッドブリックからの、確認が必要だ。

131:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/03 06:12:23 YT1dkiUe
すみません、お手伝いをお願いします。

Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:266番)
> 266 :Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ :2008/01/03(木) 05:57:20 ID:???
> >>265 Thank you Yume-san
> I need to confirmation from any of those handles that belong to him
> before I order anything.
> I want to make the order かんぺき です

これの解釈は、複数のHNをFOXさんが使っているというのを確認したい、でいいですか?

間違っていなければ、
「MUMUMUさんがよく知っています。MUMUMUさんに確認してください。」

とお返事したいのですが、流れ的に間違っていないでしょうか?

132:名無し編集部員
08/01/03 06:31:23 dwzk/xdb
MUMUMUさんだって良く知ってるとか言われても困るんじゃないかい、
オレらと一緒で、文面からなんとなく推測してるだけでしょ。

個人的には「レス内容で把握してくれ。もしくは、使い分けなくても済む環境を整えてやってくれ」でいいと思うが。

133:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/03 06:34:55 YT1dkiUe
>>132
うーん、ですよね。
というか、FOXさん本人に確認してもらうのが一番なんですけど。

HNの使い分けの概念が、アメリカの掲示板にあるのかどうか分からないので、
そこから躓いた感じが、、、

とりあえず、レスはしないことにします。
どうもでした。

134:名無し編集部員
08/01/03 07:02:34 WhAyu8yi
Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:266番)

私は、彼(訳注・ピロリ氏のこと)に属するハンドルのうち、どれでもいいので、そこから確認を得る必要がある、
私が、なににせよ何かを注文する前に。
私は、注文を、かんぺき にしたいのだ。

135:名無し編集部員
08/01/03 09:22:54 5PhiUnN3
>>130
> Let's talk with Jim-san. Part8
> スレリンク(erobbs板:264番) 訳
> はっきりさせよう。79はPINKちゃんねるのために、何も注文していない。
> ジムだけが、PINKちゃんねるのために何かを注文するのだ。

ここのところは、次のような感じに理解した方がいいと思う。

『ちゃんと理解してくれよ、いいかい。PINKちゃんねるのための物を注文するのはジムだけだ。79は注文する立場にない。』

136:規制中につき代行さんにお願いしてます
08/01/03 12:11:40 YT1dkiUe
wikiの、URLリンク(www.2ch.net) 英訳プロジェクトは1段落したということで良いのでしょうか?
それでしたら一度区切りの宣言をしたほうが良いと思うのですが……。自分は一通り目を通しました。

137:名無し編集部員
08/01/03 14:07:18 lgFfKHZ1
スレリンク(erobbs板:273番)
は正しいですか

そのような答えをするのは他のdelaterに対して失礼だと思います。
他のdelaterが気の毒です。他のdelaterの立場がありません。
他のdelaterは、規則に従って削除活動をしています。

138:名無し編集部員
08/01/03 14:11:55 vJjL26/S
>>137
なんか怒っているということは伝わるでしょうが、意味が通じているのかどうかはわかりません。
そもそも、あなたの発言の、
「そのような答えをするのは…」 というのはジムのどの発言を指しているのですか?
ジムの発言を正確に解釈できなかったためのあなたの誤解ではないかと思うのですが。

139:名無し編集部員
08/01/03 14:18:15 vJjL26/S
スレリンク(erobbs板:270番)-272 和訳

270 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/03(木) 10:37:38 ID:5PhiUnN3
Hey Jim, get a better grip on bbspink.
おいジム、もっとしっかりせんかい。

271 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/03(木) 13:03:50 ID:???
>>270 People have to stop using lubrication. I can't get a better grip...;)
It is to slippery.
>>270 みんな潤滑油を塗るのはやめようよ、うまく握れないんだ…;)
ツルッツルだよ。

272 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/03(木) 13:17:37 ID:5PhiUnN3
Continuous lubrication is inevitable because it's an unmoderated bbs.
You had better go a talk proactively especially with 2ch keymen as well as nanashi-sans in bbspink.
And SHOW THE FLAG.
無制限無管理の掲示板なんだから、滑らせようというレスが絶えないのは当然だよ。
あんたは自発的に出て行ってもっと話すべきだよ、特に2ちゃんのキーマン達とね。ピンクの名無しさんたちとも勿論だけど。
そして、あんたの意思(方針)をはっきりさせてくれ。

140:名無し編集部員
08/01/03 14:27:52 72fiMYih
>>135さん

その訳のほうが、私もいいとおもいます。

141:名無し編集部員
08/01/03 14:30:37 vJjL26/S
スレリンク(erobbs板:274番)-277 和訳

274 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/03(木) 13:33:01 ID:???
>>272-273
I don't know what >>270 is talking about. So I made a joke.
Sorry if I offended you.
>>270 が何のことを言っているのかわからないので、ジョークで返してしまいますた。
気に障ったらゴメンね。

275 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/03(木) 13:36:41 ID:5PhiUnN3
>>274
Don't worry Jim. I've not been offended.
It's none of MY business, it's YOURS.
心配しなくてもいいよ、ジム。気に障ってなんかいないから。
そもそもこれは俺の問題ではなく、あなたの問題なんだからね。

276 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/03(木) 13:38:18 ID:w7eefK7A
Hi,Jim.
I am enjoying communications in BBS-Pink.
I learnt BBS-Pink was your property recently.
From whom are you receiving one's salary about the work of BBS-Pink?
Or, are you a head of a company?
ジムさんよ、
おれはbbspinkでの会話を楽しんでいるぜい。
最近になってbbspinkの所有者があんただってことを知ったんだけど、
あんたはbbspinkに関する仕事の報酬を誰から貰ってるんだい?
それともあんたは企業主そのものなの?

277 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/03(木) 13:50:37 ID:???
Salary? I get paid for my real job. I am Chairman of the board for N.T.Technology
I don't get paid anything for playing on BBSPINK. It is my passion, and
seems to take up most of my free time.
報酬? おれはリアの仕事から報酬を得ているよ。おれはN.T.Technologyの取締役会長なんだよ。
bbspinkでの遊びからは何も得ていないよ。これはおれの情熱であって、おれの自由時間の殆んどをこれに費やしてるよ。

142:@規制中(代行)
08/01/03 14:51:22 YNOGoZIj
none of MY businessは「私には関係ありません」という慣用句。
さらに、文脈的に見てJimは「it's YOURS」のitが何を指しているかわからないと思う。
向こうから見ると、>>270で理解不能な文章を投げかけられた上、こう答えられたことになる。

275 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/03(木) 13:36:41 ID:5PhiUnN3
>>274
Jim、別に俺は怒っちゃいないよ。
俺には関係ないことだからな。お前だろ!

143:名無し編集部員
08/01/03 15:02:00 5PhiUnN3
>>142
ご心配ありがとう。
この言い方は厳密には文法的に間違ってるかもしれんが、仕事でしょっちゅう使って通じているからダイジョブだよ。


144:名無し編集部員
08/01/03 15:06:23 5PhiUnN3

てか、>>270 は理解不能で結構なんだ。ジムが理解不能であることが問題なんだ。
ジムによく考えてもらうことが今大事なことなんだ。
本来責任者の立場にはない79氏は禅問答みたいな叩かれ方をしてるのに、責任者のジムには咬んで含めるように親切丁寧に言う必要なんかあるか?


145:@規制中(代行)
08/01/03 15:16:51 YNOGoZIj
79さんが叩かれているから、Jimさんにも同じような仕打ちをする?
これでは何の解決にもなっていませんよ。
Jimさんに対しても79さんに対しても丁寧に説明するというのが本来の姿でしょうに。
さらに言うならば、自分で「やります」と宣言した仕事をしなかった79さんと
そもそも何が起こっているのかを理解できていないJimさんでは状況が違います。
あと、仕事で使っているとのことですが首を傾げられているという可能性があるのもお忘れなく。
意味不明な言葉が来る→「だいたいこんなもんかな?」→ミスリードなんて流れはざらじゃないですか。
もう一度言いますが、Jimさんにしろ79さんにしろ他の誰に対してのレスにしろ、
「わかりやすく」「丁寧に」を心がけてお話されてはどうでしょうか?
とてもコミュニケーション不全によるトラブルに見舞われた運営に携わってきた方の発言とは思えません。

146:名無し編集部員
08/01/03 15:20:54 5PhiUnN3
>>145
懇切丁寧なやり方をしてみた後の方針転換です。
管理者の立場にある人間にそんな上から目線で説教することは本筋じゃないし、問題の本質は一利用者が具体的に問題を投げかけて解決するようなことじゃないんだよ。
まあやりたいようにやらせろや。
あんたはあんたのやりたいようにすればいいよ。おれはそれに文句は言わない。

147:137
08/01/03 16:24:36 lgFfKHZ1
書きたしてきますた

148:名無し編集部員
08/01/03 16:30:29 vJjL26/S
>>147
依然として意味不明ですよ。

268 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/03(木) 06:37:55 ID:???
it is good. I hope to get those servers replaced so soon.
Also send me an email if I don't notice, and if they still don't come up
you can call me.
それはいいね。それらの(古い)サーバーが早く新しいのに置き換わるといいんだけど。
もしおれが(サーバーダウンに)気付いていない時はメールしてくれてもいいよ。
そして、ダウンしたサーバーが戻らない時はおれに電話してくれてもいい。


…これがなぜあなたの怒りと関係あるんですかね。

149:名無し編集部員
08/01/03 16:34:12 vJjL26/S
でも、
スレリンク(erobbs板:281番)
のあなたのプレゼントは非常に明快に伝わるでしょう。

150:名無し編集部員
08/01/03 17:13:46 GAF8icjc
WIKI用にJimにフルネームを聞きたいんだけど、これであってるだろーか?
へるぷみー。
Jim san
Please tell us your full name(cf. Bill Gates → William Henry Gates third ).
Because of I want to write it to BBSPINK statement WIKI.



151:@規制中(代行)
08/01/03 17:26:04 pi8rmJTS
Jim san
Could you tell us your full name ?(cf. Bill Gates → William Henry Gates third ).
We need your signature for BBSPINK statement WIKI..

こんなもんかと。修正案あったらよろしく。
ちなみに、because ofは名詞を後に続けるときに使う語句。
文をつなげる時はbecauseでおk

152:名無し編集部員
08/01/03 17:26:19 vJjL26/S
>>150
いらっしゃいませ。
ちょっと手直ししますね。

Jim, Could you let me know your full name with middle and family name.
We'd like to post the bbspink statement with your full name in bbspink wiki as the administrator of bbspink.

ただ、別の観点から大丈夫ですか?と思います。
ジムはwikiにステートメントを載せていることをその内容と共に知っているのですか?
名前を載せる前に、まず内容をチェックさせろ、ということになると思います。
自分の知らないところで、自分の発言であるかのような法的責任に関する文書が作られているというのは、
ジムにとってだけでなく、誰にとっても背筋が寒くなることだと思いますよ。
まずリンクを教えて内容をチェックしてもらうことから始めた方がいいのではないですか?

それから、どういうサインをするか(ファーストネームだけ、あるいはファーストとファミリーネームだけ、完全フルネーム)は、ジムが決めることだと思います。

153:名無し編集部員
08/01/03 18:02:14 HkU3vNYM
>>152
ジムは、考えてみるスレの>>288で会社の住所等を加えたら・・・と書いてたんじゃ?
まあ、それから時間経ってるから草案5の最新版は知らないだろうけど
WIKIリーダー(79嬢)抜きで管理人に直に動いてもいいもんなのかな?
できることならジムの考えは聞きたい


154:名無し編集部員
08/01/03 18:04:34 GAF8icjc
>>151-152
てんきゅー。
JimもWIKIの存在は知ってるし、ある程度はチェックしてるぽ。
もとより名前の公開レベルはJimの自由判断だし、聞いても現段階では入れやしない。
ただ、任意事情聴取なんかによる2chへのよけいなとばっちりを避けるなら、
運営者はフルネーム公開のほうが理想的だと個人的には思う。

155:名無し編集部員
08/01/03 18:24:34 vJjL26/S
>>154
わかった。

> ただ、任意事情聴取なんかによる2chへのよけいなとばっちりを避けるなら、
> 運営者はフルネーム公開のほうが理想的だと個人的には思う。

このことも言った方がいいと思うよ。

I think it's better to disclose full name of the administrator because it looks more reliable and will make less possilbe for Japanese police to misunderstand that bbspink is governed by 2-channel.


156:名無し編集部員
08/01/03 18:44:42 HkU3vNYM
>>153
× wikiリーダー(79嬢)
○ wikiリーダー(yume氏)
orz


157:名無し編集部員
08/01/03 19:17:53 GAF8icjc
ていうか、改めてみると我が事ながら原文自体が複数の意味で非常によくない。
「日本の警察が2ch=pinkとして誤解しないよう、宣言文にはJimの名前を
フルネームで載せたほうがいいと考えている。それに関してどう思うか聞きたい」
に書き換えてやり直してみたが、
I think that it's better to disclose your full name(cf. Bill Gates → William Henry Gates third )on the BBSPINK statement
so that Japanese police should not misunderstand 「BBSPINK is governed by 2ch!!」.
I want your opinion about it.
とりあえず明らかに俺は間違ってる。
タスケテー。

158:名無し編集部員
08/01/03 23:55:06 GAF8icjc
投下してきた。
英文だけでなく推敲にもつながった、ありがとう。

159:@規制中(代行)
08/01/04 00:11:55 UE+LehvM
Jimさんが日本語を読めないということを忘れている人が多いのでは?
日本語で話し合って、日本語で決めた案件について英語で承諾だけ求めるという形はよろしくないかと。
要望をするに至るまでの経過からきちんと英訳して説明すべきだと思います。

79嬢がプロセスを明確に示してないと叩かれてますけど、
↑のような行為をしている間は人のこと言えてませんねえ。。

例えば、>>154に書いてある
「何故 ID:GAF8icjcがフルネームを必要と考えているか」
という部分まで英訳して伝えるのが筋かと。

160:名無し編集部員
08/01/04 00:30:26 07lufoI5
>>159
煽るほど暇なら手伝ってー。
I am afraid to Hiroyuki or FOX is mistaken arrested.
「ひろゆきや夜勤が誤認逮捕されるのが怖い」って、これで通じる?

161:名無し編集部員
08/01/04 00:37:06 haEpd9Jw
>>160
Hiroyuki or FOX are supposed to be afraid of mistaken arrest on bbspink operation.

162:名無し編集部員
08/01/04 01:21:38 7rN0i3Kl
>>160
主語がないから意味分からん。
誤認逮捕されることを怖がってるのは誰?

163:名無し編集部員
08/01/04 01:32:24 07lufoI5
>>161
凄すぎてマジ鼻血出た。さんきう。

なんか知恵熱出てるので寝る。
本当に すかるもんすたが鯖に来たよ…。

164:名無し編集部員
08/01/04 04:08:45 haEpd9Jw
スレリンク(erobbs板:291番),297,301,302,303,304  和訳

291 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 01:31:01 ID:haEpd9Jw
>>288
別に酒を飲むのは彼らのリスクを気にしないで好きなだけ飲んでいいよ。
286が言いたいことは、「ひろゆきとかFOXはBBSPINKの運用に絡んでいると誤解されてしょっ引かれることを恐れているんじゃないか」ということだよ。
おれはあんたが彼らの心配をすでに知っているとは思うけど。
事実、あんたは日本の警察にBBSPINKの管理者として名刺も渡しているんだし。
でもそれにもかかわらず、日本の警察はまだFOXの所にやってきてBBSPINKの事をいろいろ質問してるんだよ。
だから、BBSPINKとしては何かポリシーステートメントを用意しなきゃいけない。BBSPINKが2chとは独立しているということを明らかに宣言したものをね。
ひろゆきやFOXやその他の2ちゃんねるの関係者が法的リスクを負わずにBBSPINKのヘルプやサポートを出来る様にするために。

297 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/04(金) 02:36:03 ID:???
>>291
そうなんだよ。無知なサツの連中はわかってもいないことに首を突っ込むべきじゃないんだけどなあ。だけどどうしようもないし止めることもできない。
実際、警官になりたがる奴ってのは、人をいじめるのが好きな奴という傾向があるからなあ。それか自分自身罪を犯した奴なんだよ。
以前おれは陸軍の徴兵をやってたんだけど、軍警察に入りたいっていう奴はいつも以前にトラブル起こしたことの有る奴ばっかりだったよ。
さて、ポリシーを書く必要があることは同意だよ、だけどサツの連中はそんなウザイもの読むのかな。

301 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 02:44:15 ID:haEpd9Jw
>>297
BBSPINKポリシーステートメントは警察がBBSPINKのことについて2ちゃんの人に尋ねてきた時に、2ちゃんの人が自分を守る盾として使うものになると思うよ。

302 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 02:58:48 ID:haEpd9Jw
>>297
実際にBBSPINKのボラ達はポリシーステートメントのドラフトを作り始めているんだよ。79さんはその日本語版を7日までに固めて翻訳し、それをあんたに提案する計画だ。
この進め方に賛同してくれるかい?
それとも何か他の進め方がいい?

303 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/04(金) 03:26:50 ID:???
>>302 いいよ。それならすでにおれは合意している。今作成中だよね。

304 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 03:32:17 ID:haEpd9Jw
>>303
ありがとう。それが聞けてよかったよ。

165:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/04 15:30:19 TcTKFYde
すみません、意図が正確に伝わるかどうか怪しいので、添削をお願いしたいのですが。


Dear Jim-san,

I think that you will think by yourself about policy of bbspink is better, because bbspink is the BBS that you own.
If you will announce policy statement, the users of bbspink will understand your thinking furthermore,
and your friends will be relieved, and so they will help you.
Many people are waiting for your words.

Best regards,


(In japanese)
PINKちゃんねるは、Jimさんが管理する掲示板なので、
PINKちゃんねるのpolicyは、Jimさん自身が考えて作った方が良いと考えます。
Jimさんがpolicy statementをアナウンスすることにより、
PINKちゃんねるのユーザーも、Jimさんのことをより理解出来る様になり、
あなたの友人達も、安心してあなたを手伝うことが出来るでしょう。
多くの人があなたの言葉を待っています。

166:名無し編集部員
08/01/04 15:59:09 c6E/LIw4
>>165
これだと、「わかってまーす。今作成中だからちょっと待ってね。」という、現在の作成プロセスを前提にした答えになるかもしれません。
今のプロセスじゃ駄目です、まずジムさんから素案を出してください、と言いたいのなら、それを明確にした方がいいですよ。
ちょっと手を加えてみますので、よければお使いください。

Dear Jim-san,

Although you have agreed to the procedure of policy statement creation above, I'd like to propose another one.
I think it's better you yourself create the draft statement at first,
because bbspink is owned by you and the statement defines your responsibility.
In addition, I think the statement originated by you can make bbspink users understand your thought further and exactly,
and make your friends in 2-channel relieved. Then they can help you on bbspink operation easily.
Many people are waiting for your own words.

Best regards,

167:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/04 20:58:39 TcTKFYde
>>166
添削ありがとうございます。
文意に、周囲が代わりにやるのではなく、Jimさんが自分でやるんだよ、というのを明確にさせたいので、
一部修正してみました。
おかしな部分や言葉足らずになっていそうなら指摘をお願いします。


Although you have agreed to the procedure of policy statement creation above, I have another an idea.
I think it's better you yourself create the policy statement,
because bbspink is owned by you and the statement defines your responsibility.
In addition, I think the statement originated by you can make bbspink users understand your thought further and exactly,
and make your friends in 2ch relieved. Then they can help you on bbspink operation easily.
Many people are waiting for your own words.


(In japanese)
Jimさんはpolicy statementの作成に同意していますが、
PINKちゃんねるはJimさんが管理する掲示板であり、
ステートメントがJimさんの責任の範囲を明確にするので、
PINKちゃんねるのpolicy statementは、Jimさん自身が考えて作った方が良いと考えます。
それに加え、Jimさんが作ったpolicy statementをアナウンスすることにより、
PINKちゃんねるのユーザーも、Jimさんのことをより理解出来る様になり、
あなたの友人達も、安心してあなたを手伝うことが出来るでしょう。
多くの人があなたの言葉を待っています。

168:名無し編集部員
08/01/04 21:41:27 c6E/LIw4
>>167
最初の草稿をジムさんが起こすというのではなく、最後までジムさんが作るということですね。
英語の文章としては問題ないと思いますが、yumeさんが何を伝えたいのかがよくわからなくなりました。

極端な言い方をすると、「あなたひとりで作りなさい。(住人は手伝わないからアテにするな)」
というような突き放した意味にも取られかねませんが、それでもよいのですか?


169:名無し編集部員
08/01/04 23:57:11 Ps+P8de4
「こう言う意味を組み込んで作成して欲しい」として、箇条書きでポイントを書き示したら?


170:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/05 01:49:01 K3AMvmhW
>>168
> 極端な言い方をすると、「あなたひとりで作りなさい。(住人は手伝わないからアテにするな)」
> というような突き放した意味にも取られかねませんが、それでもよいのですか?

きついニュアンスに受け止められてしまうかも知れませんが、
要点が伝わればそれでも構わないと思うことにします。
ご忠告感謝です。

171: ◆79EROOYuCc
08/01/05 02:01:29 FhBub/qx
横からくちばしですみません、私も、>>170 ゆめさん でOKかと思います。

172:名無し編集部員
08/01/05 09:27:28 Ly19kbe5
309 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/05(土) 07:51:06 ID:???

>>308 I will create my own policy if we don't agree on something here.
>>308もしも、(サイトポリシーの内容について)此処で同意できなければ、私自身でポリシーを作ります。

I will say あいあい to the one that is created here after I review it.
此処で作成されたもの(サイトポリシー)をレビューしてから、(同意できるなら)あいあいします。

Either way we will have a policy.
どちらの方法でも、我々はポリシーを持つことになります。

Probably the one I create will not be as good as the one created by all the smart people that post here.
おそらく、私が(ポリシーを)作ったとしても、此処に投稿している頭の良い人達が作ったものほど良いものにはならないでしょう。

(I am just a regular guy, not so smart. In Chinese 我是老百姓)
私は平凡な男で、そんなに頭良くないっス。中国語でいうなら我是老百姓(私は一般市民)です。

173:名無し編集部員
08/01/06 04:09:07 YfsvI4FB
どなたかじむさんスレの>>311翻訳お願いできませんでしょうか?


174:名無し編集部員
08/01/06 04:25:01 YfsvI4FB
↑お騒がせしました
解決しました

175:名無し編集部員
08/01/06 04:25:56 MoTEZn4A
311 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/06(日) 03:42:49 ???

あとさ、やんなくていいことは別にする必要ないよね
俺たちが作ろうとしてるポリシーは
昭和21年11月3日公布の日本国憲法の条項に沿って作成する必要があるかもしれないね

日本国憲法(昭和21年11月3日公布)
第19条 1. 思想及び良心の自由は、これを侵してはならない。
第21条 1. 集会、結社及び言論、出版その他一切の表現の自由は、これを保障する。
      2. 検閲は、これをしてはならない。通信の秘密は、これを侵してはならない。
第98条 1. この憲法は、国の最高法規であつて、その条規に反する法律、命令、
        詔勅及び国務に関するその他の行為の全部又は一部は、その効力を有しない。
      2. 日本国が締結した条約及び確立された国際法規は、これを誠実に遵守する事を
        必要とする。

俺はこの3つが、みんなが作ろうとしてるポリシーに直接当てはまるんじゃないかって思ってる

(Special thx to someone of bird watcher)

176:名無し編集部員
08/01/06 04:36:15 YfsvI4FB
>>175さん
ドモです


177:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/06 06:51:55 mCWMvQ8U
すいません、またお願いします。
抽象的すぎて、英訳が手に負えなく…

・日本の役人対策に書類や明確な何かがあった方が良い。
・それがないと、彼らは安心してJimさんを手伝えません(サーバのリフレッシュ作業のこと)。
・Jimさんが自分で真意を確かめるのが一番です。

ということを文意に入れたかったのですが。


Perhaps I think that FOX-san said what had better have documents persuading into a government official of Japan.
I don't understand clearly.
However, they may not help you without anything which let your friend relieve
when said by a government official of Japan by working with servers of bbspink what it is because they are troubled.
I think that it is good way that Jim-san talks with your friend what we should.


(In Japanese)
おそらくですが、FOXさんは日本の役人を納得させるような書類があったほうが良いと言っているように、私は思います。
私には、はっきりとは分かりません。
しかし、bbspinkのサーバで作業をすることにより、日本の役人から何かを言われると彼らは困るので、
あなたの友人を安心させる何かがなければ、あなたを手伝うことが出来ないかも知れません。
私たちはどうしたらよいか、あなたの友人とJimさんが話し合うことがよいと、私は考えます。

178:リーマン ◆bO09/AgWLo
08/01/06 08:31:48 JRjiDzbW
>>177
ジムにここを見てくれと文章に入れた方がわかりやすいんじゃないの
URLリンク(www.keishicho.metro.tokyo.jp)

179:リーマン ◆bO09/AgWLo
08/01/06 08:43:52 JRjiDzbW
敬称略で失礼しました

完全に寝坊。1時間遅らせてもらう旨連絡したのでちょっと補足

Jimさんは日本国憲法21条があるから大丈夫でしょう、
何故そんなに騒ぐの?と思ってのレスではないかと思われます。
上記リンクで憲法はこうだけど、実際日本の役人はこういう仕事をしてるから安心して作業ができないと思われます、
具体的に理由を書かないと伝わらない気がします。

では 突込みなどはまた夜にスレを見ます。

180:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/06 10:33:33 mCWMvQ8U
>>178
そこのどこをJimさんに見てもらって、何を理解してもらえばいいのでしょう?
ポイントが分かりませんです。

>>179
Jimさんに断片的な情報しか伝わっていないと思われるので、
私の出来る範囲で少しずつ進めることしか出来ません。
Jimさんにこれまでの経緯や現在の問題点を、
オープンに全て説明出来る人がいたら、非常にありがたいのですが。

181:名無し編集部員
08/01/06 11:40:54 8cH63JVI
>>180

>>178に関しては私も不適当だと思う。ポイントがわからないものに、
機械翻訳の手間をかけさせる必要はないと思います。

yumeさんの話、もう少し背景など加えて英文で書いていますが、もう少し
かかるので、先に日本語文(英文から書き始めたので最初の方は
翻訳調です。)を見てもらえますか?
------------------------------
最初にJimさんはFoxさんやMumumuさんがBBSPINK(Jim-san)にして欲しいことを
抽象的にしか表現しないのをいぶかしく思っているかも知れません。その理由は
もし、彼らが直接的にそれを言えば、2chからBBSPINKへの要求としてとられ、
警察は、それがBBSPINKが2chの管理下にあるという証拠と判断するからです。

過去に2chでサーバー管理(リブートなど)を行っている人が警察から尋問されました。
「サーバー管理をやっている以上、BBSPINKと何か関係があるに違いないでしょ」
「いいえ、業務の一環として手伝っているだけに過ぎません」警察は、業務として
行っているなら、契約書や発注書などがあるはずということで、信じてはもらえません
でした。それから、彼はBBSPINKと関係があると疑われるようなこと(リブートなど)
を止めました。警察は捜査段階では証拠のないものは疑ってかかるという傾向にあります。

サーバー管理をしている人たちにとっては、警察に対しBBSPINKに関することは、
彼らではなく、JIMさんに聞いてと言える、できるだけ多くの情報(公開されたステートメントや発注書
など)を出して欲しい。そうしないと安心してBBSPINKのことを手伝えないということ
のようです。JIMさんは正式な契約書や発注書を出すつもりはないようですので、
それに関しては非公開情報なら可能なのかなどはわかりませんが、上記「2ch関係者はJimさんに
直接公開で要望できない」という事情を踏まえて、あなたの友人とメールなどで話をすることをお勧めします。

182:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/06 11:55:14 mCWMvQ8U
>>181
とても助かります。

多分、英語になったらもう私の手に負えなくなると思いますが、
日本語で伝えたいのはそういう情報です。

183:名無し編集部員
08/01/06 12:00:10 8cH63JVI
>>182
了解です。とりあえず、作りました。どなたか必要と思う箇所の添削をお願いします。

First of all, Jim-san may wonder why Fox-san and Mumumu-san only post indirect
expression what they want BBSPINK(or Jim-san) to do. That is because
if they say it directly, it is perceived as a demand from 2ch to BBSPINK and
the police may determine that is the evidence BBSPINK is under 2ch's control.

In the past, a person who are doing server maintenance for 2ch was questioned by police.
"You must be somehow related with BBSPINK because you are doing the server
maintenance(reboot remotely, etc)" He answered them that he was helping JIM and
doing so for a part of business practices. The police did not believe him
because there must be a contract or order statement should exist if it is
for business. Then he quits doing sever reboot etc., for BBSPINK so that he
would not be doubted by the police that he is somehow related to BBSPINK.
Police has a tendency to doubt the things without evidence while they are investigating.

The people who does sever maintenace would like to have firm information such as
public statement at BBSPINK site, order statement, etc., to present to the police
that they are unrelated to BBSPINK and the police should ask JIM-san about the BBSPINK.
It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such gurantee.
You said that you will not make official paper(contract or order statements., etc)
Although I have no idea that it may be possible to do so in closed fashion, I would
like to suggest you should talk with your friend by mail or phone, knowing the friend
cannot demand something to BBSPINK openly.

184:名無し編集部員
08/01/06 13:42:12 BegTCpY5
>>183
GJ、乙です。
細部のニュアンス等についてですが、コメントします。

3段落目の1行目
> The people who does sever maintenace would like to have firm information such as
の  server maintenance ⇒ server setup and maintenance
   information ⇒ evidence
とした方が状況に合うと思います。

同4行目
> It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such gurantee.
の guarantee ⇒ evidence
とした方がいいと思います。
guaranteeは「ギャラ」という金銭報酬の意味もあるし、「保証」の意味としても逆に2chがPINKの管理下のように聞えます。



185:名無し編集部員
08/01/06 14:15:07 8cH63JVI
>>184
添削ありがとうございます。最後の方は書いた日本語を翻訳したので、整合性
とれてなかったですね。ついでに「できるだけ多くの」というのを入れ忘れたので、
as much ~ as possible 入れました。JIMさんが起きる頃までに他に問題点が
ないようなら、元々の発言者のyumeさん、ご自由にJIMさんスレに転記して
お使いくださいませ。

First of all, Jim-san may wonder why Fox-san and Mumumu-san only post indirect
expression what they want BBSPINK(or Jim-san) to do. That is because
if they say it directly, it is perceived as a demand from 2ch to BBSPINK and
the police may determine that is the evidence BBSPINK is under 2ch's control.

In the past, a person who are doing server maintenance for 2ch was questioned by police.
"You must be somehow related with BBSPINK because you are doing the server
maintenance(reboot remotely, etc)" He answered them that he was helping JIM and
doing so for a part of business practices. The police did not believe him
because there must be a contract or order statement should exist if it is
for business. Then he quits doing sever reboot etc., for BBSPINK so that he
would not be doubted by the police that he is somehow related to BBSPINK.
Police has a tendency to doubt the things without evidence while they are investigating.

The people who does server setup and maintenance would like to have as much firm evidence
such as public statement at BBSPINK site, order statement, etc. as possible to present to
the police that they are unrelated to BBSPINK and the police should ask JIM-san about the
BBSPINK. It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such evidence.
You said that you will not make official paper(contract or order statements., etc)
Although I have no idea that it may be possible to do so in closed fashion, I would
like to suggest you should talk with your friend by mail or phone, knowing the friend
cannot demand something to BBSPINK openly.

186:名無し編集部員
08/01/06 14:26:17 8cH63JVI
投稿してから思った。よく考えたらevidenceは物理的なものでしたね。
as much じゃなくてas many ~ as possible だわ…orz.

First of all, Jim-san may wonder why Fox-san and Mumumu-san only post indirect
expression what they want BBSPINK(or Jim-san) to do. That is because
if they say it directly, it is perceived as a demand from 2ch to BBSPINK and
the police may determine that is the evidence BBSPINK is under 2ch's control.

In the past, a person who are doing server maintenance for 2ch was questioned by police.
"You must be somehow related with BBSPINK because you are doing the server
maintenance(reboot remotely, etc)" He answered them that he was helping JIM and
doing so for a part of business practices. The police did not believe him
because there must be a contract or order statement should exist if it is
for business. Then he quits doing sever reboot etc., for BBSPINK so that he
would not be doubted by the police that he is somehow related to BBSPINK.
Police has a tendency to doubt the things without evidence while they are investigating.

The people who does server setup and maintenance would like to have as many firm evidences
such as public statement at BBSPINK site, order statement, etc. as possible to present to
the police that they are unrelated to BBSPINK and the police should ask JIM-san about the
BBSPINK. It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such evidence.
You said that you will not make official paper(contract or order statements., etc)
Although I have no idea that it may be possible to do so in closed fashion, I would
like to suggest you should talk with your friend by mail or phone, knowing the friend
cannot demand something to BBSPINK openly.

187:名無し編集部員
08/01/06 15:52:34 RysI5mkw
あの~。

発注書や契約書「つくって欲しい」

て、ピロリ言ってない(要求もしてない)と思うんだけど。
「無い」と言っただけ。


188:名無し編集部員
08/01/06 15:57:56 BegTCpY5
>>187
ピロちゃんは何も要求しないし、「○○して欲しい」 とは何も言わないよ。
要求できない立場だから。 (それは第一段落に書いてある通り)
「無い」 → 「あるといいんだけどなあ」 というのが暗に要求しているということでしょう。

それはPINK(ジム)側から自発的な形でやるしかないわけですよ。

189:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/06 16:29:59 mCWMvQ8U
ありがとうございます、お疲れ様です。
Jimさんがこれを読んでどこまで現在の状況を理解してくれるか分かりませんが、
情報を出来るだけ正確に伝えるようにしたいところです。

190:名無し編集部員
08/01/06 18:29:38 RysI5mkw
>>187
> 「無い」 → 「あるといいんだけどなあ」 というのが暗に要求しているということでしょう。

深読みしてあれこれする時期じゃないと思うよ
ピロリが明らかに要求した事を後回しにしては、ピロリの助けは得られないよ

規制スレでピロリ(ID:wXU9jrHi)が「~して欲しい」、「現状の~がおかしい」、とはっきりと発言している事をどうにかするのが、最重要でしょ


191:名無し編集部員
08/01/07 02:45:19 4erMRqOD
>>160
We are anxious. "Hiroyuki and FOX may be arrested mistakenly"

192:名無し編集部員
08/01/07 08:46:27 Yvy341Ld
Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:316番)

お願いします

193:名無し編集部員
08/01/07 10:52:03 ePsuRKVA
>>192 以下和訳します
316 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/07(月) 04:04:04 ID:???
>>315 I need to understand the reasoning behind this a lot more before
I make any such paper.
Who is this paper for?
Is it for all the private people that help out on bbspink?
Is it for my friends, who would ask for it privately and not in front of thousands of people.
Are the volunteers needing this paper?
Will I ask them for their name, address and phone number so that I can mail it to them?
Is it for some kind of trap for me?
Am I going to be invoiced for work done and have to pay money because of this paper?
I still have to many questions, and not enough understanding to make a paper.

>>315 私はもっともっと背景を知る必要があります。でないと一切そんな文書は書けません。
誰に対する文書ですか?
BBSPINKに一役買ってくれているすべての個々人に対してですか?
ボラ達はそんな文書を必要としているのですか?
私が彼らの名前、住所、電話番号を聞いて、それをメールするということですか?
私に対する何かの罠じゃないんですか?
その文書のせいで私のところに請求書が来て、私が金を払わねばならなくなるようなことになりますよ?
私には依然として疑問だらけで、文書を作るということが十分に理解できません。

(訳者註)
ジムさんはおそらく規制について考えるスレを機械英訳して読んだ時に
ジムから各ボランティア達へ契約書送付云々という一部の勘違いされた議論が
印象的に脳裏にこびりついてしまったように見受けられます。

194:名無し編集部員
08/01/07 11:12:35 ePsuRKVA
スレリンク(erobbs板:334番) の和訳

334 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/07(月) 11:05:32 ID:ePsuRKVA
>>316
Jim-san, no general volunteers need such a paper.
Just 2ch operation guys ( ひろゆき、FOX、むむむ etc) need it for bbspink server setup and maintainance.
The purpose of the paper is one thing;
The paper would be used as a powerful shield protection for them
when policemen ask them on thier standpoint on bbspink operation.
Because the paper could work as a good evidence
that shows they perform the operation based on your request, not their own intention.
It's important for them to be secured from legal risk.
Anyway, I recommend you to talk with them offline.

ジムさん、一般ボラはそんな文書を必要としていません。
必要としているのは、ひ や FOX や むむむ といった2ちゃんの運用の人で、彼らがBBSPINKのサーバー設定や維持管理を行うためのものです。
その文書の目的はただひとつです。
その文書は警察がBBSPINKの運用に対する彼らの立場を尋ねてきた時の協力な盾になるでしょう。
なぜなら、その文書は彼らが作業を自らの意思でなく、あなたの要望によって行っているよい証拠となるからです。
彼らにとって法的リスクから安全に守られることが重要です。
いずれにせよ、彼らとオフラインで話してみることをお勧めします。

195:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/07 12:06:29 ikLHq56d
また救援お願いします。

Jimさんには正しい情報が正しい順序で伝わっていないので、何が何やら分からなくっているようです。
既に他の方が補足されていますが、もう少しもっと大きな背景から説明する必要を感じます。

焦点をサーバ管理を手伝っている方に絞りたいと思います。
以下、要点です

・ 2ちゃんねるとPINKちゃんねるは、運営、管理者が別であり、
 責任の所在が別であることが周知されていない(特に日本の役人には、PINKと2chの区別が付くとは思えない)。
・ Jimさんを手伝っている匿名のボランティアは、Jimさんが匿名性を保障しているので、契約書を必要としていません。
 (*この部分かぶりますね、いらないかもです)
・ 2chでサーバの管理を手伝っている人の中には、日本の役人に身元が明らかになっていて、関係の曖昧さの不備から、
 無関係な法的責任を追求される可能性がある。


日本語文章案です。

Jimさん。
日本の役人には、2chとBBSPINKの区別が付かないのだと思います。
その為、勘違いした日本の役人は、サーバの管理を手伝っていて身元が明らかになっているあなたの友人に、
不当な要求をしてしまうようです。
あなたの友人が理不尽な目に遭わないように、BBSPINKの責任者はJimさんであることを明確にしなければなりません。
頭の固い日本の役人を納得させるベストな方法が何かは、私には分かりません。
ポリシーステートメントに明記すればよいのか、契約書を作ればよいのか、それとも他の何か...
どうすれば良いかは、きっとオープンな場で話すべき事柄でないと思います。
なぜなら、それを見つけたら日本の役人が誤解をする可能性があるからです。
あなたの友人に直接コンタクトしてみてください。
きっと最善な解決策が見つかることでしょう。
あなたとあなたの友人が楽しみながらBBSPINKを維持出来る様になることを、私たちは願っています。



毎度お手数をかけますが、宜しくお願いします。
Jimさんに事実が正しく伝わることが優先事項なので、文章は適宜変更して頂いて構いません。

196:名無し編集部員
08/01/07 12:22:45 6mQm9rkd
ついでに、ジム氏が訪問した日本の警察が何処の部署かわかりませんが、
(警察に挨拶に行ったのだからそんな問題になるわけないと思っている節がある)
警視庁に行っても京都府警からの捜査がありますよと理解してもらいたい

例えは違いますが、FBIに説明していても、ネバダ州警察から捜査が行くようなものです

これも伝えて欲しいです


197:名無し編集部員
08/01/07 12:28:52 tIxMW+0O
>>195
乙です。

>その為、勘違いした日本の役人は、サーバの管理を手伝っていて身元が明らかになっているあなたの友人に、 
>不当な要求をしてしまうようです。 

ここに、実際どんな被害をこうむるリスクを背負うのか(背負っているのか)ということをJimさんスレで説明するのは
いき過ぎな気がするのですが、具体例をきちんと提示しないと堂々巡りになる気がします。

そこで、
具体的に彼らが困っている状況をオフラインで聞いて、対処法を取り交わしてくれる事をお勧めします。

これを付け加えてはどうかなと。

198:181
08/01/07 12:40:04 4WG49ZZJ
>>195
ほい。今回は、なるべくそのまま作った。どなたか、また添削よろしくです。

Japanese government service(police, revenue office, etc.) official cannot
distinguish between 2ch and BBSPINK. That is the reason why they do
unreasonable claim to your easily identifiable friend who help server mainenance.
It is a must to clearly state that Jim-san is the responsible person for
BBSPINK. It makes Japanese official not to do unreasonable treatment to your
friend. Clearly put up the policy satement at the top page, making a contract,
or something else, I do not know the best way to convince them that Jim-san is the
responsible for BBSPINK. I think finding the best way is not the publicly
discussed matter, because it may be used as an evidence against your
freiend. I am suggesting again that you should contact with your freind.
They are the ones who confronted to the official and may exactly know
what is the best way. We are always hoping that you and your friend
runs BBSPINK smoothly without worry.

199:名無し編集部員
08/01/07 12:49:07 4WG49ZZJ
個人的には>>195はありかな。インターネット犯罪系は
全国の警察署で独自捜査だったよね? >>196は具体例が
あったっけ?ピロリさん(またはそう類推できる名無し)は
そこまで、語ってなかった気もする。

とりあえず追加翻訳はyumeさん待ちということで。

200:名無し編集部員
08/01/07 12:49:53 4WG49ZZJ
上、ずれてた。
>>195>>196
>>196>>197

201:名無し編集部員
08/01/07 12:50:55 ePsuRKVA
>>195
細かいところは分かり易くなるつもりで手を加えてみました。

Jim-san,
Japanese officers probably can not distinguish from 2ch to bbspink.
So then they've thrown suspicion or unreasonable requirements on your friends 2ch guys
who help bbspink server operation and are identified by the officers.

In order to make your friends get out of such a unreasonable situation,
it must be needed to clarify the bbspink responsible is Jim and is dependent from 2ch.
I don't know what's the best way to convince the wrong-headed Japanese officers.
Is announcement of policy statement sufficient? Or some papers necessary? Or any other? ...
I think we must not discuss on what should be done,
because the officers possibly find it and misunderstand it as a concealment effort.

I'd like to ask you to contact your friends directly.
By doing that, I believe the best solution can be found.
We all hope that you and your friends can enjoy operating and maintaining bbspink both now and in the future.

202:名無し編集部員
08/01/07 12:51:30 Yvy341Ld
>>193さん
ありがとうございました。

203:名無し編集部員
08/01/07 12:51:41 ePsuRKVA
>>198
うっ、すみません。もう出てたのね。
リロードしなかったので気付かんかったす…ごめん。

204:名無し編集部員
08/01/07 12:55:02 ePsuRKVA
>>196
今あまり細かいことは話題にしない方がいいと思います。
ジムの文書が夜勤のところにあれば、とりあえずはどこの警察に対しても有効なはずなのですから。
ジムが本質を理解することが重要なので、話題の焦点を絞りましょう。

205:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/07 13:04:24 ikLHq56d
翻訳作業ありがとうございます。

>>197
実際にどのように困っているかは、文字情報からの推測に過ぎませんので、
具体例は、部外者が勝手に決め付けて書いてよいものとは思えないので、私にはその案はまずいように思えます。
Jimさんが直接コンタクトをとって解決に向かってもらうようにする事が目的です。

>>204
そうですね。
部外者には伝わらない事実をJimさん自身で確かめてもらう。
これを第一義にしたいので、Jimさんが混乱しないように整理して伝える必要があると思います。


私の認識が偏っている可能性もありますので、夜に改めて確認後、
Jimさんスレへ持って行こうと思います。

206:名無し編集部員
08/01/07 13:09:29 6mQm9rkd
>>205さん
はい、前に進めて行きましょう
Statement草案完成も西海岸時間で明日が締切でしたね
頑張っていきましょ


207:名無し編集部員
08/01/07 13:24:05 tIxMW+0O
>>205
>197ですが、実際どのように困っているかをここで公開すべきではない、
今後もするべきではない(これは書かれてなかったと思う)、という意見には賛同です。

>いき過ぎな気がするのですが、具体例をきちんと提示しないと堂々巡りになる気がします。 

>そこで、 
>具体的に彼らが困っている状況をオフラインで聞いて、対処法を取り交わしてくれる事をお勧めします。 

ここ、スレで提示した方がよいではなく
Jimさんに何が具体的に困ってるの?と直接聞いてもらう事を頼みたいという意味だったんですが
どうもうまく伝わらないようなので撤回します。

208:名無し編集部員
08/01/07 13:28:09 4erMRqOD
I think. For it, the government official misunderstands it.
You help with the management of the Japanese server.
Because the birth and parentage of your friend are clear, the bureaucrat makes an unfair demand for the friend.

209:名無し編集部員
08/01/07 13:30:01 4erMRqOD
間違った

Jim-san.

I think. "The Japanese government official cannot tell the difference between 2ch and BBSPINK".

I think. For it, the government official misunderstands it.
You help with the management of the Japanese server.
Because the birth and parentage of your friend are clear,the bureaucrat makes an unfair demand for the friend.

210:名無し編集部員
08/01/07 13:34:07 ePsuRKVA
>>209
まず日本語で何をジムに言いたいのかを書いてもらえますか?


211:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/07 13:40:34 ikLHq56d
>>207
あ、理解しました。
>>201の最後の段落がその役目を務めてくれると思いますが、どうでしょうか。


>>208-209
PINKのサーバはPIEというアメリカの会社にあり、
掲示板用の管理を手伝っているJimさんの友人が日本人という関係になります。
なので、Japanese serverという表現はおかしいような。

212:名無し編集部員
08/01/07 13:52:58 IfS13gio
JimさんスレにJimさんが来ているのですが翻訳・・・今は場違い?

213:名無し編集部員
08/01/07 14:12:54 ePsuRKVA
336 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys [] 投稿日:2008/01/07(月) 12:52:49 ID:Yvy341Ld
I have finally figured out my ideal weight. Right now I am to heavy.
250 pounds. When I was 18 years old. I weight 180 pounds and was 11%
body fat. I think that is impossible for me now. So I have set my goal
at 200 pounds and 20% bodyfat.
おれはついに自分の理想体重を明確にした。いまは重すぎだ。
250ポンドあるからな。おれが18の時は体重は180ポンドで体脂肪18%だった。
今そこまで絞るのは不可能だ。
それで、俺の目標は200ポンドで体脂肪20%と設定したぞ。

342 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys [] 投稿日:2008/01/07(月) 13:37:48 ID:Yvy341Ld
>>339-341
おれは食べすぎだ、がしかし、エクササイズ一生懸命やってるぞ。
5ヶ月で安全に目標達成できると踏んでる。

214:名無し編集部員
08/01/07 14:15:37 IfS13gio
>>213
感謝です。何かを意味した発言なのかと思ったらやっぱり雑談だったのか・・・

215:名無し編集部員
08/01/07 14:21:19 4erMRqOD
>>195 って遅すぎ?

Jim-san

I think. "The Japanese government official cannot tell the difference between 2ch and BBSPINK".

I think. For it, the government official misunderstands it.
You help with the management of the Japanese server.
Because the birth and parentage of your friend are clear, the bureaucrat makes an unfair demand for the friend.

The reason why we make that a person in charge of BBSPINK is Jim clear is that I do not trouble your friend.
I do not understand the best method to have an obstinate Japanese government official understand.

1. you specify it in a policy statement.
2. you make a contract.
3. Or it is other methods...  etc.

I think that "the place to decide what you do" had better not be open.
Because because they may misunderstand it when a Japanese government official watched it.
Please wear contact lenses to your friend directly.

I think that surely the best solution is found.
We pray for "making the talks that can maintain BBSPINK look forward to you and your friend".

216:名無し編集部員
08/01/07 14:21:37 Yvy341Ld
雑談は、お互いのコミュニケーションのためには、長い目で見て重要だとおもいますよ。

217:名無し編集部員
08/01/07 14:24:23 4erMRqOD
>>210 yumeさんの訳ですよ
ジム-san.

私は考えます。「日本の官僚は、2chとBBSPINKの間の違いを見分けることができません」。

私は考えます。それのために、官僚はそれを誤解します。
あなたは、日本のサーバーの管理を手伝います。
あなたの友人の出生と出身がclear,theであるので、官僚は友人を求める不公平な要求をします。

218:名無し編集部員
08/01/07 14:25:00 IfS13gio
緊急を要するサーバーのリフレッシュ作業は、とりあえず善意の方の好意でやってくれてるみたいですね。
だからこそ、恩を仇で返さないように早急に必要な事をJimさんにお願いするべきかと思います。

>>201は翻訳機にかけても英語音痴にすらニュアンスは伝わったので、いいと思います。
小刻みにでも連絡窓口は繋いであると話しやすいんじゃないかな。
ともかく善意で助けてくれる人に絶対迷惑が行かないようにしたいですね。

英文の前に日本語文章さえ難しい・・・


219:名無し編集部員
08/01/07 14:25:40 4erMRqOD
機械で訳すと 思いますが考えますになっちゃうんですね

220:名無し編集部員
08/01/07 14:31:56 IfS13gio
こういうしょ~もないレスは翻訳を頼んでいいものでしょうか・・・

Jimさん、エクササイズはどんな事をやっているんですか?
あまりハードなメニューだと、腰と膝を傷めちゃうので気をつけてくださいね。
私は自転車こぎとダンベルダイエットでぎっくり腰をやった事があります。
腰は男の命です!お互い気をつけましょう。


221:名無し編集部員
08/01/07 14:34:21 4erMRqOD
What kind of exercise does Jim-san do?

222:名無し編集部員
08/01/07 14:41:11 IfS13gio
>>220を翻訳機にかけるとこうなります。

What kind of thing do Jim, the exercise do?  
When it is a too hard menu, please be careful because I damage a waist and a knee.  
I have worked as a slipped disk by a bicycle こぎと dumbbell diet.  
The waist is life of the men! Will be careful each other.

それをまた日本語に直すと・・・

どんなものがジムに役立ちます、運動はします?
それはいつですあまりに激しく私がウエストとひざに損傷を与えるので、メニューがどうか慎重で。
私は、自転車こぎとダンベルダイエットによる椎間板ヘルニアとして働きました。
ウエストは、男の人生です!互いに慎重です。

使えねええええ!


223:名無し編集部員
08/01/07 14:42:34 Yvy341Ld
>>220

Jim-san, what kind of excercise are you doin?
if it is too hard, that'll break your knees and back, please be careful.
I've strained my back when I was doing bike and dumbbell too much.
Back is man's hot rock, let's have happy life!

224:名無し編集部員
08/01/07 14:46:29 IfS13gio
>>223
おお、ちゃんとした会話っぽくなった!
ありがとうございます。
書いてこよう・・・

225:名無し編集部員
08/01/07 14:58:11 IfS13gio
早速返事が来た!

翻訳機
>私は30分間のelipticalなトレーナー、そして30分間のローイングをして、それから30分の間自転車に乗って、そして、30分の間泳ぎます。
>あなたの背中をケアしてください、あなたの背中が痛むとき、人生におけるよいことを楽しむことはとても難しいです。

Jimさんの英語は翻訳機にかけやすい。
そしてかなり勤勉な人と判明。1時間半のエクササイズと3時間の日本語勉強・・・俺には無理だorz
スポーツジムに通ってるのかな?
jimさん、エロい・・・いや、えらいっす!

と、ここで返事をしておこう・・・

226:名無し編集部員
08/01/07 15:18:11 IfS13gio
お暇があればこれも翻訳していただけたら幸いです。
雑談しか浮かばなくてすみません。

Jimさん、俺は腰を直すために宝川温泉に湯治に行きました。
そこで、小熊と混浴し、夜には宴会をしました。
温泉芸者はおばさんばかりでした・・・。
日本の温泉には若い芸者ガールは少ないようです。
腰は今では直りました。

227:名無し編集部員
08/01/07 15:20:35 IfS13gio
できれば、俺は英語ができないので、この英文は日本語から直してもらっています。
翻訳者には感謝しています。

これも英文に・・・お願いします。

228:名無し編集部員
08/01/07 15:33:37 ePsuRKVA
>>226-227
Jim-san, I went to Takaragawa-Onsen for hot spring care of my back.
Then I bathed together with a bear cub and banqueted at night.
But Onsen-Geisha girls there are all old women...orz
There is little young Onsen-Geisha girl at any Onsen in Japan.
My back has already healed, thanks.

I can't read/write English, so these message were translated by some volunteers.
I sincerely appreciate their effort.


229:名無し編集部員
08/01/07 15:36:46 IfS13gio
>>228
おお!ありがとうございます!
ちゃんと翻訳機でも意味が通じる!
呆れられそうだけど書き込んできます。

230:yume ◆Yume.xMgf6
08/01/07 21:00:19 ikLHq56d
毎度乙です。
多少気になる単語がありましたので、一部変更して使わせてもらいました。

固い話ばかりだとJimさんもつまらないと思うので、雑談で賑やかになると良いですね。

231:名無し編集部員
08/01/07 22:43:49 u5XmwUe+
>>226
jimさんの返事を翻訳にかけたんで微妙だが、
若い芸者ガールよりおばさんの方が湯治にはいいから外見は見ないふりして我慢しよう
小熊は可愛いが育つと怖いぞ
みたいな返事?

と勝手に解釈してマジレスっぽさに爆笑した
違ってたらごめん

Jimさん、実は熟女好きなのか?w


232:名無し編集部員
08/01/07 23:06:46 EE5sjjcm
はじめまして。なんでも英訳していただけると聞いてどんできましたorz=3
これをどなたか英訳していただけませんか?
できれば難しい表現はつかわないで簡単な感じで…おねがいしますorz

以下が文章です…


ところで、みなさんはNARUTOという漫画をしっていますか?
NARUTOは忍者をモチーフとした漫画です。
人々はNARUTOの中でいろいろな術を使います。
例えば分身の術、変化の術、火遁豪火球の術、口寄せの術。
それらはフィクションですが、どれも便利な術です。
ちなみに私はハーレムの術が好きです。


私はNARUTOの世界のような術をつかいたいです。
しかし、私は人を殺したくはないです。
できればその力で悪者を倒し、より良い世界を作り上げたいと思っています。
つまり、私は正義のヒーローになりたいんです。忍者という形で。


もちろん忍者になれば、体育でもヒーローになれます。それはみなさんにとっていい情報です。
私と一緒に忍者になるための訓練をする人はいませんか?
私と一緒に世の中を救う人はいませんか?
もしそう思ったら是非わたしにメールしてください。もちろん矢ぶみでもいいですが。

忍者は最高だ!!



以上ですorz

233:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/01/08 00:06:17 +srEKbgk
長文ですが、なにとぞ英訳して頂きたくm(_ _)m
ちなみに79さんの了承済みの文でございます。

------以下、本文------

親愛なるJim様

どうもはじめまして。◆vhYMk.qMZAと申します。
私は79さんの下で、一つのプロジェクトを開始し、そのプロジェクトリーダー
を務めている者です。
そのプロジェクトとは、2ちゃんねる・PINKちゃんねるの、荒らし屋(*1)と
交渉するプロジェクトなのです。

荒らし屋を物理的にブロックするプロジェクトは、FOXさん他のボランティア
が取り組んでいます。そのプロジェクトに関しては、私は無関係です。

物理的ブロックの方法とは別に、
荒らし屋との接触を試み、話し合いによる解決方法を模索するプロジェクトを
79さんと私は試み始めているのです。
もちろん、このプロジェクトは万能ではありません。それに、荒らし屋との交渉は
一人当たりに要する時間が非常に長いものになるので、極一部の荒らし屋と交渉が
できる程度でしょう。しかし、それが成功すれば、荒らし屋と争うことなく破壊行為を
止めることが可能な極めて平和的手法なのです。
ただし、このプロジェクトは斬新なものです。実験的なものだと理解して下さい。

Jimさん。
PINKちゃんねるを守るために、荒らし屋の物理的ブロックの手法とは別に、
荒らし屋との話し合いによる解決手法を模索することを了解してください。
尚、ご不明な点がありましたら、79さんにお尋ね下さい。

*1:
「荒らし屋」とは、短時間に大量投稿をして「板」もしくは「スレッド」
を破壊する行為をする人のことです。例えば、昨年のクリスマス前後に現れた
災厄を起こそうとする人達です。

234:名無し編集部員
08/01/08 00:40:59 fZf0ki+7
>>233
長いからちと削るけどいいかな?
あとスレのURLおせーて。

235:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/01/08 01:11:56 +srEKbgk
>>234
OK、すんまそん。
スレリンク(erobbs板:197番)-214
っすねー。

削る場合、79さんに了承求めちゃうけど、良いカナ?

236:名無し編集部員
08/01/08 01:21:54 fZf0ki+7
>>235
意味を損なわない範囲で削ったお
--------------
Hello Jim,

I am ◆vhYMk.qMZA, a leader of "The Negotiator Project" which is under 79's control.
Negotiators attempt to talk with trolls to make peace among each other.
This is an independent project and it has nothing to do with blocking system
or whatever projects related to troll issues.
*What we call trolls is people who try to ruin bbs by tons of posting.

Our goal is to solve a part of problems peacefully by talking with trolls.
Although I understand this project may not be effective to solve the issues
and that it will be tough for us to reach a peaceful solution, I still believe
this is worth trying, in order to protect BBSPINK from trolls.
I hope you will allow us to continue this experimental project.

Here is the relevant thread if you are interested:
スレリンク(erobbs板:197番)-214

237:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/01/08 01:41:56 +srEKbgk
>>236
お、多謝。
これがまた俺は全然英文読めない酔っ払いなもんで、79さんに見せますわ。

238: ◆79EROOYuCc
08/01/08 03:21:44 fNkJ/TKQ
>>236さん おつかれさまです、ありがとうございます。
私はそれでOKと思います。

239: ◆79EROOYuCc
08/01/08 03:32:40 fNkJ/TKQ
ちょっとまった。コーヒー入れてる間に考えた

>>236さん trolls ではなくて、vandalism のほうです。

荒らし説得道場で相手にするのは、スクリプト荒らしをする人です。


240:名無し編集部員
08/01/08 12:44:08 hkvx8rNj
>>236さんの訳を少し改変してみました。

I am ◆vhYMk.qMZA, a leader of "Le's get friends with vandalisers Project" which is under 79's control.
interviewers attempt to talk with vandalizers to make peace among each other.
This is a kind of an independent project and it has nothing to do with technical blocking systems.

*What we call vandalisers are people who try to ruin bbs by tons of posting with scripts.

Our goal is to solve a part of problems peacefully by communicating with them.
Although I understand this project may not be that much effective to solve this issue substantially
and that it might be going to take such a long time for us to reach a peaceful solution,
but I still believe that this is worth trying.
I hope you will allow us to continue this experimental project.

Jim-san,
I hope you realize that there are also this kind of more communicative ways in addition to technical practicabilities
in order to protect bbspink from those vandalism.

241: ◆EROyVmNwwM
08/01/08 18:21:32 +aIkOPrE
よろしくお願いいたいます。

-------------------------------------------------
はじめましてJimさん◆EROyVmNwwMと申します。

1)実現はポリシー作成ややサーバーリフレッシュなどの後になると思いますけれども
2)2chやPINKで規制難民を助ける説明人制度を作りたい。
3)その為に住民達により話し合いをしています。
4)近いうちに正式に詳細をまとめて、許可のお願いに行きますのでよろしく。

参照
スレリンク(erobbs板)

242:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/01/08 20:21:15 9lxVa9up
>>240
お、なんかよく分からないけど、雰囲気的に良くなったような気がする。
79さんに投げてみますわ。
多謝。

243:フェルム ◆vhYMk.qMZA
08/01/08 20:23:33 9lxVa9up
っつーか、79さん本人だったorz
んじゃ、Jimスレに投下します。ご協力ありがとうございました、翻訳ボランティアの方。

244:Phoenix ◆MIXTUREQWs
08/01/09 00:06:31 Ji4PJtN1
>>243
ちょっとウケました
フェルムも可愛いところありますね
(*^m^*)

245:名無し編集部員
08/01/09 01:49:58 hr+XzIku
>>241

I'm ◆EROyVmNwwM and pleased to talk to you here.
After completing the current urgent priority matters, issurance of policy statement and server refresh works,
we'd like to build "Setsumei-nin"(Explainer) framework, to support ones who have got dragged into write inhibit in 2ch and bbspink,
Some volunteers are now holding discussion on the framework.
We will wrap up the detail and show you for getting your concurrence in the near future.
This is just for your information.

Reference:
スレリンク(erobbs板)

246:名無し編集部員
08/01/09 02:20:41 rqpyUuuC
お願いします

Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:376番)

247:名無し編集部員
08/01/09 02:51:31 hr+XzIku
スレリンク(erobbs板:376番)  和訳

>>375 I am understanding this. Google is not perfect translator
but it is pretty good.
If possible I would like to add this to help protect me.

1.Volunteers might have the ability to cause damage to PINKちゃんねる
This document does not absolve them of their responsibility if
they vandalize PINKちゃんねる .
2. Due to the open architecture of PINKちゃんねる It is possible for
other sites to access the dat files on our servers. Non technical
people would think that those sites were PINKちゃんねる , and not
the actual PINKちゃんねる. This could cause confusion, and delay reporting
important things that should be reported. Causing me to be liable for something
that was really only a error. I want to reserve the right to block those sites
that do not have a clear link to URLリンク(www.bbspink.com) with these words exactly PINKちゃんねる
on every page that they access a .dat file from.
This will make it clear to users, where to report things like deletion requests, trolling, etc etc.

>>375 理解しているところだよ。Googleのやつは完璧な翻訳ではないが、
なかなかよさそうだ。
もし可能だったら、以下の項目も追加して私自身を保護する一助としてもらえないかな。

1. ボランティアはPINKちゃんねるに損害をもたらし得る手段を手にするかもしれない。
この文書は、もし彼らがPINKちゃんねるを故意に破壊した場合には、その責任を免除するものではない。

2. オープンシステムであるPINKちゃんねるは、他サイトからサーバー上の.datファイルにアクセスが出来る。
すると、技術的知識が少ない人はPINKちゃんねるではないサイトをPINKちゃんねるだと思ってしまう可能性がある。
これは混乱を招き、報告されるべき重要な事実の報告が遅れることになりかねない。
そうなると私は、たった一つのミスのために法的責任を負わなければならない破目になる。
なので私は、PINKちゃんねるサーバー内の.datファイルにアクセスしてくるサイトのすべてのページに
URLリンク(www.bbspink.com) への明確なリンクと"PINKちゃんねる"という正確なサイト名の表示がない場合、
そのサイトからのアクセスをブロックする権利を留保したい。
これは、削除要求や荒らしによる攻撃等、様々のことをどこへ報告すべきなのかを、利用者に対して明確にするものだ。

248:名無し編集部員
08/01/09 03:00:47 rqpyUuuC
>>247さん ありがとうございました

249:名無し編集部員
08/01/09 03:24:48 ohsiYBgh
>オープンシステムであるPINKちゃんねるは、他サイトからサーバー上の.datファイルにアクセスが出来る
Huh?
Means ya set permission 777(rwxrwxrwx)?
It is extremely dangerous.

250:名無し編集部員
08/01/09 03:33:56 T6Tknlry
この場合は、他が自由に参照出来るっていう意味だと思うよ
改変出来る意味でのアクセスではないよね

あ、Jimさんレス早い

251:名無し編集部員
08/01/09 03:38:34 ohsiYBgh
あーそういう意味だったんかいな。
パーミッション設定が危険じゃなくてよかった。
79見てっとつい心配になってさ。

252:名無し編集部員
08/01/09 03:39:24 hr+XzIku
>>251
あなたもジムを信用しましょう

253:名無し編集部員
08/01/09 03:50:46 /v5zg5nc
お忙しいとは存じますが、現在のやり取りをどなたか翻訳していただけないでしょうか。
よろしくお願いします。

254:名無し編集部員
08/01/09 04:03:18 ohsiYBgh
>>252
この状況で何をどう信用しろと…

255:名無し編集部員
08/01/09 04:06:43 hr+XzIku
>>254
だってジムの発言最後まで読めば、書き込みや変更のことではないことはわかるっしょ

256:名無し編集部員
08/01/09 04:10:06 twOt/C4D
>>254
Jim「Do you think I am a total idiot?」

スレリンク(erobbs板:384番)

257:名無し編集部員
08/01/09 04:11:35 ohsiYBgh
いや俺英語てんで駄目だし。

258:名無し編集部員
08/01/09 04:13:44 hr+XzIku
>>257
何をいう、早見優
あなたが凸った際の英語は、学校英語ではなく完全に実用英語

259:名無し編集部員
08/01/09 04:15:59 ohsiYBgh
長文読むのも超苦手でしてねフヒヒィ

260:名無し編集部員
08/01/09 04:17:06 YbnVPZiO
google翻訳があるじゃない。

261:名無し編集部員
08/01/09 06:04:58 rqpyUuuC
Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:402番)

お願いします

262:名無し編集部員
08/01/09 10:24:26 hr+XzIku
スレリンク(erobbs板:402番) 和訳

402 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/09(水) 06:02:36 ID:???
スレリンク(sec2chd板:464番)
これらのサーバーはオーダーされたものです。
でもこれらのセットアップに際してちょっとお願いがあります。
現在の各サーバーのそれぞれに対応した、個別のサブドメインとIPを今後も維持し続ける必要があります。
ひとつのサーバー上にsakura01とsakura02のコンテンツを置くのであれば、
これまで同様に異なるサブドメインとしておく必要があります。
同一サーバー上にそれぞれ異なるIPに対応した複数のアカウント、これが私は必要です。
サブドメイン ください ほしい です


263: ◆EROyVmNwwM
08/01/09 11:05:19 CDP0hUt7
>>245
どうもありがとうございます。
助かります。

264:名無し編集部員
08/01/11 07:53:31 0wFiL/al
>>262さん ありがとうございました

265:名無し編集部員
08/01/12 01:05:10 uXZLNPf2
Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:458番)

お願いします

266:名無し編集部員
08/01/12 01:16:26 8wzh04+F
スレリンク(erobbs板:458番) 和訳

458 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/12(土) 00:48:34 ID:???
>>457 It looks good. Translates well automatically. That means there
is a minimum of slang in the document. I don't have any problem with
this. Should I wait for an official translation?
>>457 よさげだね。自動翻訳でもうまく訳せたよ。
内容も特に問題なさそうだ。
じゃ、おいらは正式な英語翻訳を待ってるってことでいいかな?

267:名無し編集部員
08/01/12 01:29:22 uXZLNPf2
>>266さん ありがとうございました

268:名無し編集部員
08/01/14 03:14:00 kcV5RMYh
お願いします

Let's talk with Jim-san. Part8
スレリンク(erobbs板:464番)-465

269:名無し編集部員
08/01/14 12:53:54 4PoF+mNk
スレリンク(erobbs板:464番)、465  和訳

464 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 02:10:31 ID:E6YJW4gq
ジムさん、
あなたの気にしていること(>>402)について説明してみましょう。

2chのやり方では、新しいサーバーにはそれぞれ独自の新しい名前が与えられます。
例えば、etc6.2ch.net サーバーがリプレースされた時は
新しいサーバーとして etc7.2ch.net と名づけられるって感じ。
(ほんで、古い etc6.2ch.net は後で過去ログサーバーに移されます)

それからある理由で(まあサーバー負荷の問題なんだけど)、
板のいくつかを2ちゃんのサーバーの間で移動することが時々あります。
URLリンク(news24.2ch.net)URLリンク(mamono.2ch.net) に移すって感じで。

いずれにせよ、移動する時はそれぞれの板のサーバー内のURIも変更します。
URLリンク(etc6.2ch.net)URLリンク(etc7.2ch.net) に変更って感じ。

思うにジムさんが心配していることは次の2つでそ。
1) 板のURIを変えたら利用者が迷子になっちまうのでは?
2) サーバーを変えたら利用者は新しいスレッド作らなきゃならんのでは?

だけど、だいじょうぶ。2つとも心配ないよ。
その理由は次のレスで説明するけど、その前に風呂はいってくらあ。ちょっとまってください。


465 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:09:40 ID:E6YJW4gq
戻ってきたんで、>>464の続きを説明するぜよ。

1) 2chのやり方は、各々の板には移動後新しいURIが付けられて、古いURIには新しいURIへの"転居マーク"が付けられる。
これは狐さんが移動作業の際にやるんだ。

例えば、BBSPINKの”Feti”板に古いURI URLリンク(wow.bbspink.com) のままでアクセスできるでしょ。
このURIは自動的に新しいもの URLリンク(pie.bbspink.com) にリダイレクトされる仕組みになってるから。
だから、pie や sakura1-3 内の板が他に移動しても、ユーザーは新しいURIにリダイレクトされるので、
1)に関する心配は無用だと思うよ。

2) 2chのやり方は、各板は新しいURIのところに移動されて、全部の現行スレは新しいbbsの中にコピーされる。
これも狐さんが移動作業の際にやるんだ。
だから利用者は新しいURIにある現行スレにアクセス出来るので、
これまた2)に関する心配も無用だと思うよ。

それから、多くの利用者が各板にアクセスするのに、
URLリンク(menu.2ch.net) とか URLリンク(menu.2ch.net)
にある "2ちゃんねるBBSメニュー" を参照するんだけど、
この bbsmenu や bbstable はまほらさんという熱心なボラが頻繁に更新してくれてるんだ。
だから、利用者はこの経路からでも迷子になることはない。

270:名無し編集部員
08/01/14 12:54:56 4PoF+mNk
スレリンク(erobbs板:466番)-474 和訳

466 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:13:31 ID:E6YJW4gq
ジムさん、
私のレスがあなたの心配事解決に役立つのかどうかわからないけど、
これで安心してくれるといいなあ。

じゃあ、日本は深夜3時だから、もう寝ます。
おやすみなさい、友よ。


467 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/14(月) 03:39:00 ID:???
親愛なるムムムさん、
申し訳ないんだけど、あなたの説明は私の心配事に沿ったものではありません。
そのやり方にしたって私にはそれが必要なんです。ほしです。
あなたの友人、ジム

468 名前:ピロリ[sage] 投稿日:2008/01/14(月) 03:41:05 ID:qBR/luHg
sakura04,05ってのはどうですか?
面白くない?
んじゃ みんなに聞いてみよう。

469 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:45:51 ID:E6YJW4gq BE:6567089-PLT(82009)
>>467
ふーむ...

新サーバー2つには新しい名前が付けられるんだよね。
そしてそれは、pie、sakura01、sakura02、sakura03 以外のものだと。

私の考えでは、pie、sakura01、sakura02、sakura03 はリフレッシュが完了したら
過去ログサーバーに移されるものだと思うんだけど。
(過去ログサーバーは banana3001 という名前で今セットアップ中と聞いとりま)

470 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:48:10 ID:E6YJW4gq BE:2463539-PLT(82009)
>>468
現在、banana3168 は qiufen で、その意味は中国語の秋分。
だから、新しい2つのサーバーの名前も他の24節気にするのがいいんじゃないかと。

471 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:52:23 ID:E6YJW4gq BE:3831067-PLT(82009)
節気のリストはWikipediaにあるよ。
URLリンク(en.wikipedia.org)

472 名前: ◆MUMUMUhnYI [sage] 投稿日:2008/01/14(月) 04:13:17 ID:E6YJW4gq
びふぃさんが新しい2つのbbsサーバーの名前の募集を別のスレで始めるってことだから、
いい名前が見付かるといいね。

私はホントにもう寝ます... Zzzzz.

473 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/14(月) 05:14:28 ID:???
>>472 名前は4つ要るんです。 おねがい します

474 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/14(月) 07:38:59 ID:???
ウゲゲゲゲエエエエエエエ !!!



次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch