07/02/09 01:45:48 Ec1ONY7g
兵庫県の某公立S高校のM先生〔英語担当〕の授業なんだが・・・自殺とかバラバラとか気軽に使ってきやがる
教師として相応しく無い発言をしていると思う。
そこで皆の意見を聞きたいです。
〔事例〕
英語のテキストの和訳をしている時・・・
「I said to my sister "Turn off the radio"」
↓
先生が訳を言う
↓
『私は妹に言いました「ラジオの音量を下げろ」』
↓
ここから先生のアドリブ・・・
↓
『そうして私と妹は喧嘩になった』
↓
『・・・私はカッとなって妹を殺した』
↓
『その死体を風呂でバラバラにした。今流行ってるよね』
なぜ最終的にバラバラ?
そのほかにも
『女心は金』
『訳:「私はお菓子を食べました。」多分この子は不二家のを食べて下痢になったでしょう』
『訳:「飛行機に乗っていたらなぁ」飛行機は墜落していただろうに』
『訳:「カメラを取って・・・」盗撮するんでしょうね』etc
分かりにくいスレでスイマセン。近いうちに授業内容をICレコーダーで録音したいと思います。
皆の意見を聞かせてください。