06/10/16 23:32:10 7bzLxs8d
英検5級すら落ちた高卒の俺から英語教師の人にすっごいつまんない質問なんだけど、
「英文を訳すときは正しい日本語に訳しなさい」っていうのは、
どの程度まで正しく訳せばいいの?
「Aは言った。~と。」って感じの訳し方したら、上のようなこと言われたわけ。
だから次のテストでは「米軍人の犯す犯罪が~」と訳すところを
重複表現じゃないかな、と思って「米軍人による犯罪が~」と訳したら、
なんかちゃんと「犯す」まで訳せと言われたわけ。
英文を訳す場合は、倒置法は正しい日本語ではなく、
また、重複表現に関わらず、単語まで正しく訳すのが正解なの?
いまだに夜中に思い出して気になって眠れないから、誰か教えて。