08/12/12 03:59:29 ZXXhTPVg0
URLリンク(wiki.livedoor.jp)より
>いわゆる「2Dシューティングゲーム」の英語圏での表記。
>「shoot them up」の略。複数形はshmups。
>shooting gameおよびSTGは和製英語である。
>シューティングゲームの英語表記(一例)
>manic shooter:弾幕シュー。
>horizontal scrolling shooter:横シュー。
>top-down shooter:縦シュー。横シューと同じ書き方でvertical~でも良い。
>(3D) rail shooter:スペースハリアーやソーラーアサルトなどの3Dシューティング。
>Light-gun game:ガンシュー。
「shoot them up」は「Shoot'em up」とも書くようだが
みんな撃ち殺せみたいな意味(そんなタイトルの映画もあるそうな)
ようは単機で敵を殲滅するタイプのゲームって意味かと
向こうの国の表記を日本人がまねる必要はないし
俺はこの書き方嫌い