【全DLC】Fallout3 日本語化スレ8【翻訳完了!】at GAME
【全DLC】Fallout3 日本語化スレ8【翻訳完了!】 - 暇つぶし2ch581:名無しさんの野望
10/06/18 15:39:03 wXjhWImH
>>579
>えっと、要約するとXBOXなどのデータから音声を引っこ抜いて変換をしてからファイルを差し替えればいいのですか?
>XBOX版の方も購入し、そこから音声などを抽出すればいいのですね?

犯罪なので、やってはいけません。


582:名無しさんの野望
10/06/18 16:02:55 M7F6O+hr
>>581
PSPなどのゲームソフトは購入してから中身を抜き取り編集しても違法にならないと聞いたのですが、XBOXだとそうはいかないのですか?

どういったことが違法なのかを教えていただけはもらえないでしょうか?

583:名無しさんの野望
10/06/18 16:06:31 WSAYnYRU
とりあえず暗号化されてたりするならそれを破って自由に編集できる状態にした時点で犯罪だったはず
てか、コピーした時点でアウトだったかな?
そして最近のコンシューマでセキュリティがかかってないゲームなんて(多分)無い

そうじゃなければ個人使用に関してはコピーは問題ない
でも改変はセキュリティ関係無しに違法(でも親告罪)

うろ覚えだけどこの辺が引っかかるかな?

584:名無しさんの野望
10/06/18 16:22:05 HrSvdYHJ
違法つったって、自分一人で遊んでるだけなら誰も知りはしないけどね

実際のところ、吸い出して~という行為のどこまでが違法なのかは
著作権自体に曖昧な部分があることもあり、意見が割れているんだってよ

585:名無しさんの野望
10/06/18 16:24:46 WSAYnYRU
まぁそもそも著作権は親告罪だからバレなきゃ問題無いってのはあるわな
誰にも配らない、やり方も教えないならどこにも被害は無いし
実際は誰かに配ったりやり方教える奴がいるからこんな法ができたわけだけども

586:名無しさんの野望
10/06/18 16:38:52 gtVMts22
そもそも勝手に翻訳すること自体違法なんだけどな

587:名無しさんの野望
10/06/18 21:19:44 M7F6O+hr
回答をくださったみなさん、ありがとうございます

違法なのでしたら翻訳、日本語音声などのファイル差し替えなどの行為を行わないようにします、無知な私にたいして的確な回答をしてくださったみなさま
本当にありがとうございます

588:名無しさんの野望
10/06/18 22:11:48 CSjOMXVI
中華exeって複数の場所にupされてますか?
具具って最初の方に出てくるブログから辿ってゆくと404になって入手できない。

589:名無しさんの野望
10/06/18 22:27:23 HrSvdYHJ
>>588
ぐぐるのも有効だけど、スレッドの過去ログ、というか現行スレのログ読むのも大事なんだぜ

590:名無しさんの野望
10/06/19 09:47:13 H0Co6Y+N
3dmファイルのRC版差し替えがどうやってもうまくいかない
うまくいってる人はどんな手順でやったか教えてくれないか

591:名無しさんの野望
10/06/19 10:05:20 t7WV0UmH
>>590
どううまくいかないのかわからないと答えようもないけど
たぶんfallout3.xmlの<directory id="replacetext">の記載が正しくないんじゃないかな?
それまで使ってた中華exeのほうからコピペすればおk

S氏同梱版→exeを軽量版、3dmをRC版に差し替え変えたときに
自分が引っかかったのはここだけかな

592:名無しさんの野望
10/06/19 11:03:33 H0Co6Y+N
>>591
上で挙がってる症状と同じ
NPCとの会話だけや一部メニュー画面の記述が日本語化されない
<directory id="replacetext">
の記述は直したし、起動時にテキストが足りない旨のエラーは出ない

593:名無しさんの野望
10/06/19 13:30:24 WCghFyHB
今更感がたっぷりだけど、DarNified UI F3での日本語表示設定
今まで出てる中では一番マシだと思うのでメモ的な意味も含めて晒す

■FALLOUT.INIを開いて[Fonts]部分を下記のように書き換え
[Fonts]
sFontFile_1=Textures\Fonts\Glow_Monofonto_Medium.fnt
sFontFile_2=Textures\Fonts\Monofonto_Large.fnt
sFontFile_3=Textures\Fonts\Glow_Monofonto_Medium.fnt
sFontFile_4=Textures\Fonts\DarN_Sui_Generis_Otl_13.fnt
sFontFile_5=Textures\Fonts\Fixedsys_Comp_uniform_width.fnt
sFontFile_6=Textures\Fonts\Glow_Monofonto_Medium.fnt
sFontFile_7=Textures\Fonts\Glow_Monofonto_Medium.fnt
sFontFile_8=Textures\Fonts\Glow_Futura_Caps_Large.fnt

■Fallout 3\Data\menus\内の以下を書き換え
levelup_menu.xmlを開いて 502行目の
<font> 2 </font>

<font> 4 </font>
に書き換え

prefabs\darn\hudtemplates.xmlを開いて203行目と240行目の
<font> <copy src="globals()" trait="_HUDMeterFont" /> </font>

<font> 3 </font>
に書き換え

■fallout3_patch/fallout3.xmlのfontsizeは3つとも18か17にするのがベスト
おすすめは18

これで通常時に日本語化される部分は全部日本語化されてレイアウトも崩れないはず
ただ、画面左上のだけはちょっと文字が大きすぎな気のでそこだけサイズを小さく出来ないか模索中

594:名無しさんの野望
10/06/19 17:51:29 Lzx5GU5n
これ日本語化すると負荷が増えるの?
音声だけ日本語化して、文字はそのままが一番いいってこと?

595:名無しさんの野望
10/06/19 17:52:03 dSD8jKAK
DarNifiedインストールする際は日本語化フォルダに入ってるxmlを上書きでいいのかな?
導入したら最初のメニューとメモの日本語化されなくなったみたい。

596:名無しさんの野望
10/06/19 18:57:19 WCghFyHB
>>595
上書きしてOK寧ろ上書きしないとダメ

597:名無しさんの野望
10/06/19 19:30:33 El66fb+l
ID:WCghFyHB
結構いい感じに表示されるわ、トンクス

598:名無しさんの野望
10/06/20 11:26:53 eQnQbo93
それほど困ってなかったので今まで聞かなかったのだけど

翻訳文が長いときにスクロールすると
最後の行までワープして途中の翻訳文が数行読めなくなるのですが
仕様なのか問題があるのか教えていただけませんか

599:名無しさんの野望
10/06/20 11:41:30 3pdTtoND
すみませんS氏の翻訳以外の翻訳ファイルってどこにありますか?

600:名無しさんの野望
10/06/20 12:43:20 Xj57+vJf
>>599
~氏版のバニラの翻訳が不満だから別の訳が欲しいという意味?
それともMODとかDLCの訳を探してるという意味?

とりあえず>>1とか>>2のリンク先漁ってくればあるよ

601:名無しさんの野望
10/06/20 12:52:17 3pdTtoND
バニラの翻訳が不満だから別の訳が欲しいという意味です
ありましたね
ありがとうございます

602:名無しさんの野望
10/06/20 12:57:54 3pdTtoND
すみませんmodの翻訳しかないように思えますが拡張子はZIPですよね?

603:名無しさんの野望
10/06/20 13:05:51 DW5ChnRI
バニラの訳はS氏版か機械翻訳しかない
不満なら機械翻訳使うか自分で訳しなおせ

604:名無しさんの野望
10/06/20 13:16:15 Xj57+vJf
>>602
S氏でだいたい問題ないんじゃね、という感じになったのでそれ以降大規模な翻訳は行われていない
一つだけ別のがあるけど、それは機械翻訳した程度のものなので実用には厳しい

あとは自分で訳文書き換えるしかないね

605:名無しさんの野望
10/06/20 13:29:12 3pdTtoND
ありがとうございました

606:名無しさんの野望
10/06/20 19:02:30 ao5sQHao
段数表示出来るテキストエディタなんか無いかな

607:名無しさんの野望
10/06/20 19:07:14 8pb4IY15
>>606
メモ帳で行数表示するよ?
書式>右端で折り返すにチェックを入れない
表示>ステータスバーにチェックを入れる
これで右下に表示される

608:名無しさんの野望
10/06/20 19:23:05 ao5sQHao
>>607
折り返してた。thx

609:名無しさんの野望
10/06/20 22:29:50 zwKkxxWO
翻訳して頂いた方、本当にありがとうございました。
steamのセールでGOTYを買い、日本語化して楽しんでいます。


610:名無しさんの野望
10/06/20 23:31:27 WDKsXNs7
いちいち報告しなくていいよ。うざいから

611:名無しさんの野望
10/06/21 12:07:31 h5RNIRsD
日本語化ってたまにNPCとの会話とかターミナルの文章(要塞にあるリバティプライムの説明とか)が
翻訳しきれなくて英文のままになってることあるけど、ある意味で仕様と捉えていいのかな。
それとも混合したことによるxmlとかの記述ミスでちゃんとできるのに、できてないってことなのか?
他のみんなはどうよ?


612:名無しさんの野望
10/06/21 12:26:53 1/lOUGhy
>>611
ターミナルの文章は未翻訳がけっこうある、クエスト進行で必要な物は全部翻訳されてる
台詞違って文字数がとんでもなく多いのとゲーム世界観の専門用語等で翻訳するのが難しいため

613:名無しさんの野望
10/06/21 15:12:07 VUWzSAt1
>>611
一部未翻訳のままになってるのもあるし
たまに正しく記載してるのに訳されない不具合もあるっぽい

614:名無しさんの野望
10/06/21 17:37:13 8DdNQaOb
ターミナルの和訳見たことない。
メインクエストは要塞にリー先生を連れていったところなんだけど

615:名無しさんの野望
10/06/21 20:37:13 8KmM8JIW
ターミナルの和訳は
日本語化テキスト覗くと結構されてるっぽいが、
表示パッチの不具合なのか、うまく表示出来ないっぽい。

ターミナルの文章をスクロールさせると一瞬日本語化になるが、
スクロールを停止させると結局英語に戻ったりする。

616:名無しさんの野望
10/06/21 20:45:52 t7GsbQic
画面に表示された文字列を監視して、別のテキストにすり替える方法なんで、
元が長い文だとお手上げ。
パッチの不具合というより、そういう仕様。

617:名無しさんの野望
10/06/21 21:57:19 KLMPQJbT
ターミナルの内容って結構面白いの多いよね。
バニラは箱○版でしゃぶりつくした。
ベゼスタさん、ベガスはPC版も日本語だしてくれ~。


618:名無しさんの野望
10/06/21 22:08:00 VkyRuy8A
>>617
2バイト文字に対応するメリットがあれば出すだろうけど、実際のところ…ねぇ?

619:名無しさんの野望
10/06/21 22:49:53 IoueJ6eP
メモリ3GやろうとしてFallout3.exeは作ったんだけど
それを元のexeに置き換えたらliveに繋がらないセーブデータになった

一応出来るようなのでこのままやろうと思うんだけど
mygameの中のFALLOUT.INIの草の数とかの設定ってlive通した設定だよね?
live無しのFALLOUT.INIってどこにあるんでしょう?
かなり解りにくいレスだけどw

620:名無しさんの野望
10/06/21 23:18:38 TNhBavly
新型Xbox 360でまともな動くならGOTY買っても良いかな?
とは思う
2980円くらいで販売されればだが

621:名無しさんの野望
10/06/22 00:17:22 5LOTrHw1
新型って性能的には何も変わってないだろ

622:名無しさんの野望
10/06/22 08:35:10 7BnSEtXy
>>619
日本語化パッチで起動してる時点でfallout3.exeには変更が加えられる。
つまり、liveには接続できない(いわゆるチート対策らしい?)
同様に3Gパッチも変更を加えるからlive接続は無理なわけ。

iniファイルがlive通した設定だのの話は初めて聞いたが、その口ぶりだとiniファイルが2つ存在するってことか?
試しにmygameのiniの草を全部非表示にして反映されるかやってみろ

623:名無しさんの野望
10/06/22 08:36:09 7BnSEtXy
くっ…俺のID…!!

あ、危なかったぜ…

624:名無しさんの野望
10/06/22 09:29:16 sMS9wkVc
>>619>>622
S氏の日本語化jp(置き換えじゃなくってfallout3_jp.exe起動の方)は問題なくlive接続できますよっと。
置き換えのやつは試したことないのですまそ


625:名無しさんの野望
10/06/22 15:37:58 0fIhtk7v
ありがとう
ちなみにINIの草無しでやってみたところliveもoffliveも
適用されてたので共通でしたスマン
しかしこれ結構快適になるね

626:名無しさんの野望
10/06/22 22:28:13 B506FFO/
>>621
あのどう控えめに見ても鈍器だったACアダプタが小さくなったじゃないか

627:名無しさんの野望
10/06/24 13:52:55 VJLnSaV5
現状Fallout3 日本語化キット[20090308]S氏暫定最終verだけいれとけばいいの?
というかまだ日本語化は完全じゃないの?

628:名無しさんの野望
10/06/24 14:02:08 4DT8mnl5
ぐぐればわかるはず

629:名無しさんの野望
10/06/24 14:08:40 VJLnSaV5
まあいいや
Fallout3 日本語化キット[20090308]S氏暫定最終ver
で無理だったら面倒だしベガス待ちゃいいか

630:名無しさんの野望
10/06/24 14:29:45 PoHE2h1d
そのほうが良いよ

631:名無しさんの野望
10/06/24 14:32:34 VJLnSaV5
んーやっぱりCTD起きまくるなー
出来の悪いexeだな
ベガス来るまで待つことにする

632:名無しさんの野望
10/06/24 18:49:23 kHnrWqyO
ベガスが来たら何か状況が変わるのか

633:名無しさんの野望
10/06/24 19:05:03 VJLnSaV5
ベガスやるに決まってんだろ
すらすら英語読めるわけではないから
日本語化できないないならこんな古いゲームやる価値ないってこと

634:名無しさんの野望
10/06/24 19:09:53 OevYzsFD
ベガスin中華パッチで切れる ID:VJLnSaV5 のバカ姿が目に浮かぶ

635:名無しさんの野望
10/06/24 19:11:02 RW9xXg0k
同じこと思ってた

636:名無しさんの野望
10/06/24 19:13:13 V7qxHIzH
どう見ても割れ厨だしな

637:名無しさんの野望
10/06/24 19:25:56 VJLnSaV5
>>636
お前FO3日本語化してる時点で割れ厨だよ?

ベガスは頑張って英語読む

638:名無しさんの野望
10/06/24 19:46:06 4DT8mnl5
FO3もがんばって英語読もうよ

639:名無しさんの野望
10/06/24 19:55:37 YKiYNYaT
VegasはFO3の改良型エンジンだから初期からの2バイトコードは期待してない
誰かが解析して日本語化パッチ作ってくれるといいんだけどな

640:名無しさんの野望
10/06/24 21:39:41 7InR3Nyq
FO3は日本語版攻略サイトが充実してるから
それ見ながらプレイするほうがベガス一生懸命読むより楽と思う

641:名無しさんの野望
10/06/24 22:21:05 d4W+WlgA
中華使ってもwikiにあるINIとかメモリの設定やればかなり快適になったぞ
マルチコアCPUとメモリ4G以上積んでる人はとりあえずやってみなさい

642:名無しさんの野望
10/06/24 22:25:28 PoHE2h1d
中華作った連中のことはよく知らんが
人の作ったものを偉そうに見下す前に、手前がそれできる立場か考えるべきだろうね

643:名無しさんの野望
10/06/24 22:32:01 VJLnSaV5
つうか0.71とS氏暫定最終verってみんなどっちいれてるの?

644:名無しさんの野望
10/06/24 22:44:53 5JaSNmg9
>>639
中華exeがクソなんじゃなくてFo3が2バイトコード対応してないから、常時監視型の外部アプリでフォント表示変更するしか手段がない
ベガスも2バイトコード未対応ならやり方は結局中華と同じやり方になるので中華3dmが対応するのを待つのが一番早い

645:名無しさんの野望
10/06/25 00:15:17 DY5ur4fP
>>643
何が「つうか」だよ。身分をわきまえろラッドローチ

646:名無しさんの野望
10/06/25 00:41:30 c+mzjePj
>>644
ローマ字で表記すればいいじゃん
これなら、何もする必要ないぞ

647:名無しさんの野望
10/06/25 00:43:16 hEFdLY0x
いまどきどんな開発環境もUTF8とかマルチバイト対応してるのに
なんでシングルバイトで作っちゃうデベロッパーがあるんだろうね?
素人だからよく判らんけど

648:名無しさんの野望
10/06/25 01:01:06 1guu5VAz
>>647
マルチバイト対応したら某国にコピられるだろ
まあ結果的にコピられてるけど

649:名無しさんの野望
10/06/25 01:06:04 TZOLe0YV
>>647
おそらく意図的にやってる
・コンシューマーベースの転用だからそうなる
・各国語版を出すのが大前提で改造できないようにしている
のどちらか

650:名無しさんの野望
10/06/25 01:11:27 Uj6Q1w1J
何だかんだで某国の人は英語できる人多いしクラック技術もあるし
結局割を食うのは俺らみたいな僻地の人間だけっていう

651:名無しさんの野望
10/06/25 01:18:34 pJ8PGOx4
オブリの日本語化は無理やり2バイト対応させた感じだよね?

652:名無しさんの野望
10/06/25 01:23:12 TZOLe0YV
>>651
oblivion.exeは元からマルチバイト対応してた、そのままでも文字化けするだけで2バイト文字でプラグインに書き込み可能
日本語パッチはそれに日本語フォント表示対応させただけ

653:名無しさんの野望
10/06/25 01:46:49 7gnV8Srm
どう考えても0.71だろ・・・

654:名無しさんの野望
10/06/25 03:00:42 pzoxPTVE
>>653
理由は?

655:名無しさんの野望
10/06/25 05:59:06 CRFg6tJG
>>654
どう考えても

656:名無しさんの野望
10/06/25 06:46:24 pzoxPTVE
理由になってない
死ね

657:名無しさんの野望
10/06/25 07:04:33 CRFg6tJG
>>656
どう死ねても

658:名無しさんの野望
10/06/25 10:57:04 EllBbyyE
クローズドで配布された0.83が最新

659:名無しさんの野望
10/06/25 11:50:15 pzoxPTVE
またなんか新しいのが出てきたじゃねぇかよ
結局どれ入れても大して変わんないんだろ
変わるっていうなら変わるところを見せてもらおうじゃないの

660:名無しさんの野望
10/06/25 12:19:50 rolmXZR1
どれも変わらないならどれでもいいよ

661:名無しさんの野望
10/06/25 13:15:06 pJ8PGOx4
0.84なら見つけた。
URLリンク(www.cf91.com)

てかRCが最新じゃねぇの?

662:名無しさんの野望
10/06/25 13:21:43 GSrjoWAw
cdmのバージョンと翻訳のバージョンのどっちについて話し合ってんだよ

663:名無しさんの野望
10/06/25 13:40:50 Gk3A45Gd
>>644
いや、中華Exeをクソと言ったつもりはないんだが
というか中華Exeの話をしたつもりはないんだけど…w

664:名無しさんの野望
10/06/25 14:38:47 pzoxPTVE
まぁまぁまぁ、落ち着こうぜモールラットども
cdmはRCが最新なのは誰でも知ってるさ
問題は翻訳とか、どっちのfallout3.xml使うのかってことだろ?
S氏も結構翻訳の抜けとか多いじゃない。
例えばBOSのイニシエイトなんて、ベンジャミン・フランクリンのポッドとかワケわかんねぇ訳になるだろ?
(マジで最初にイニシエイトの死体見たときは何かのイベントキャラかと思ったw)
そういうのを手直ししたやつはないのかってことをこのスレらしく話していこうじゃないの

665:名無しさんの野望
10/06/25 16:21:51 EllBbyyE
だから翻訳の最新バージョンがS氏版を修正した >>658
以前転載しようとしたら怒られたやつ

666:名無しさんの野望
10/06/25 17:12:01 9yHaMVf5
日本語でおk

667:名無しさんの野望
10/06/25 17:38:48 IRVtUruT
>>664
俺が手直ししたのならあるよ
アップするつもりは今んとこないけどな

668:名無しさんの野望
10/06/26 10:04:13 IGzmyM7C
みんながみんなS氏最終使ってるわけじゃないんだね

669:名無しさんの野望
10/06/26 12:43:10 3AdA/tNL
スーパーデューパーマート辺りのプロテクトロンが
Have yourself nice visit なんとかっていってるけどあれ正確にはなんていってる?

670:名無しさんの野望
10/06/26 15:02:21 8HojsfwR
>>669
マルチ氏ね

671:名無しさんの野望
10/06/27 00:40:55 Z7EnQtvM
RC使うメリットってなに?
S氏のでよくね?

672:名無しさんの野望
10/06/27 02:47:05 MdJyeEhE
>>671
落ちにくくなるとかなんとか
バージョンが上がる=不具合修正とかもしてるんじゃねって考えでRC使ってるわ

673:名無しさんの野望
10/06/27 09:51:38 Z7EnQtvM
うお>>472やったらとんでもなく快適になった

674:名無しさんの野望
10/06/27 10:51:11 8UOBbP8Z
RC版てどこにあるの?
てかRCにすると本編日本語化がおかしくなるとか書いてあるけど

675:名無しさんの野望
10/06/27 11:14:32 80yUjEqv
誰がFallout3日本語版トレントかハッシュの場所へ知っているのか? どこにも探せない~TωT

676:名無しさんの野望
10/06/27 11:14:50 irqSa+VH
組み合わせに正解なんてないようなものだしね
落ちにくくなるといっても、あくまで個人の主観であって
正確な挙動を記録して、理論的に落ちにくくなってるデータもない
わからない、めんどくさい、問題が起こる、という要素の比重が自分の中で大きいなら
そのままでいいんだよ

677:名無しさんの野望
10/06/27 11:54:31 HheM9de+
RCでも落ちるよ
俺は

678:名無しさんの野望
10/06/27 13:41:37 uFxC2G2M
64bitOSでメモリがっつりなら効果あるけど、ションベンじみた32bitOSだと効果薄いとかそんなんじゃないの?
中華エラーとか頻発してるのは32bit使ってる人に多そうな気がする。

679:名無しさんの野望
10/06/27 15:45:49 88ymBe8b
俺の場合はRC入れる前は、フィールドを5分も走ると落ちてたが、
RCを入れたら何分走り回っても落ちなくなった。

嬉しくなって、そこらの廃車にバレットM82ぶち込んだら落ちた。

680:名無しさんの野望
10/06/27 16:39:59 ICocyE50
音声だけ日本語化して、テキストはそのままなのが一番安定した使い方なの?

681:名無しさんの野望
10/06/27 17:07:08 Eher9ham
うん

682:名無しさんの野望
10/06/27 18:31:39 uFxC2G2M
>>679
でもそれってただS氏のやつのcdmをRCに替えるだけじゃダメなんだろ?
xml書き換えるとか言ってなかったか?

683:名無しさんの野望
10/06/27 20:00:27 MdJyeEhE
俺は書き換えた覚えないけど動いてるよ
翻訳文が入ってるフォルダをZIPにした記憶はなぜかあるが

684:名無しさんの野望
10/06/27 23:45:33 0Xjsu4Jo
でも思うんだが、音声抜ける奴は
字幕も抜けるんじゃね?
その字幕使えば一番落ちないんじゃね?

685:名無しさんの野望
10/06/27 23:47:44 z309YgEy
はい

686:名無しさんの野望
10/06/28 00:02:59 B3HV+kvM
その抜いた字幕がS氏のだとばかり思ってた

687:名無しさんの野望
10/06/28 00:05:24 HDn0J0w1
正確にはそれに少々の修正を加えたものがS氏のだよ

688:名無しさんの野望
10/06/28 23:07:56 K2KgbA7G
S氏ベースにRCのcdmと軽量化exeをぶち込むのが鉄板

689:名無しさんの野望
10/06/29 09:56:54 1Mtbm/py
FOIP使ってる俺にはexeなんて関係ないわ

つーか、軽量化exeって最初のダイアログ無くしただけなんじゃ…

690:名無しさんの野望
10/06/29 13:05:59 VgELGLeU
謎エラーをスキップするようにバイナリいじれないのかな?

691:名無しさんの野望
10/06/29 14:02:15 1Mtbm/py
>>689今気づいたFOIPじゃなくてFOSEだわ恥ずかしい

692:名無しさんの野望
10/06/29 14:06:33 o3gAvIPz
d3d9.dllのプロクシDLL作りゃなんかわかんじゃね?
あーだめかな?中華が書き換えたIATを更に替えて何かする?
めんどくさ

693:名無しさんの野望
10/06/29 19:56:20 I7JaskcJ
質問スレで聞こうか悩んだけどこちらで
fallout3_jp.exeと4GBパッチを同時に使う場合Fallout3.exeにパッチを当てるだけでいいんですか?

694:名無しさんの野望
10/06/29 19:57:26 0/cbLGta
>>693
質問スレでおk

695:名無しさんの野望
10/06/29 20:07:43 hT0Db2kE
64bitでメモリ16GBにしてから中華exeが原因で落ちたことはないな

696:名無しさんの野望
10/06/29 20:08:41 hT0Db2kE
>>693
俺は一応fallout3_jp.exeにも当ててる

>>694
おまい頭悪いな

697:名無しさんの野望
10/06/29 20:18:33 0/cbLGta
>>696
ゲームしてる時点で同類だろks
気にすんな

698:名無しさんの野望
10/06/29 20:26:23 zmPBJCgR
やっぱり頭悪いな

699:名無しさんの野望
10/06/29 21:48:12 N21V7WXD
S氏版のfallout3.xml使ってるなら

<directory id="replaceimage">
タグ内の
<directory md5="356fd0dcea405ff4469bcab5ba5493f0|16384|128|128|8" filename="smallpic_points1.dds"/>
<directory md5="32470e95d9744af69754e22873f8e1d4|16384|128|128|8" filename="smallpic_points1.dds"/>
<directory md5="dab30729e8a7576d06a85dd2e3edd853|16384|128|128|8" filename="smallpic_points3.dds"/>

<directory md5="5dc610bd4d8a02a0728c8ef46b7f636b|65536|256|256|8" filename="pic_points1.dds"/>
<directory md5="0965b3ccd9b3f45ed84c66c5896d2871|65536|256|256|8" filename="pic_points1.dds"/>
<directory md5="887610050eaecff093581a6ddb6047b2|65536|256|256|8" filename="pic_points3.dds"/>

以外は削除してOK、チュートリアルのspecialを設定したときの本を中華版にリプレイスしてるだけだから
まあ、誰かが同じものを作れば日本語版の本を作れると思うけど俺は無理。
あと、RC版fallout3_cn.3dm使ってるなら一緒に入ってる上記のddsを持ってくるとなおいいと思う
中身はただの真っ黒な画像みたいだけど上の6行消すと文字化けするんだよね
何に使ってるかはよくわからんけど。。。

ただ、少しはCTD回避の役には立つと思われる。実際やったら気のせいだとは思うがちょっとは改善した気がするので

700:名無しさんの野望
10/06/29 21:51:16 8aIXAIv4
何故こちらで聞こうと思ったし

701:名無しさんの野望
10/06/30 01:09:10 +u9WLCfb
結局安定させるにはどうしたらいいのさ!
S氏+RC?
exeも軽量化にしたほうがいいの?
それ以外にも別でパッチあてたり設定変えたりしなきゃならんの?

702:名無しさんの野望
10/06/30 01:12:14 8caormcr
何もパッチ当てなきゃいいだろ
それが一番安定するぞ

703:名無しさんの野望
10/06/30 02:08:00 nEEhcEWH
>>699
試してみたんだけど、うちの環境だとその6つも消しても大丈夫だった。
md5が一致する画像を置き換えてるっぽいから、消しちゃった方がよさそうだね。
情報さんくす!

ただ、最低1つはノードを残しておかないと、replacetextも効かないみたい。これでしばらく試してみるわ。
<directory id="replaceimage">
<directory />
</directory>

704:名無しさんの野望
10/06/30 02:55:11 xHO01tpx
日本語化するとF11で英語に切り替えできますがこれを他のキーに割り当てることはできますか?

705:名無しさんの野望
10/06/30 14:51:24 +u9WLCfb
もうブルスク連発で心が折れてきた

706:名無しさんの野望
10/06/30 14:54:42 TK4xeGCi
ブルスクの原因は殆どがドライバ関連だろ

707:名無しさんの野望
10/06/30 14:56:47 +u9WLCfb
>>706
そうなん?
Fallout_jp.exe限定で頻発するんだけど。
GTX260 Ver186.18

708:名無しさんの野望
10/06/30 15:13:18 WtNU+4Lz
 気温が上がってからブルスクが頻発するようになったのなら、
CPUやメインメモリの温度も要確認
 自分はメインメモリの温度上昇が原因だった
メモリ冷却用ファン追加で快適

709:名無しさんの野望
10/06/30 15:25:52 +u9WLCfb
エンコとか高負荷なゲームしてても平気だから温度はなさそう

710:名無しさんの野望
10/06/30 15:45:37 GAsPXed1
ドライバが古いと、特定のゲームで青画面になるよ

711:名無しさんの野望
10/06/30 15:46:59 TK4xeGCi
>>707
俺の経験ではほとんどがビデオドライバ
Nvidia系なら間違いない、俺がそうだったから
って186世代っておまいいつのドライバ使ってんだよw

712:名無しさんの野望
10/06/30 17:18:18 nEEhcEWH
とりあえず、ブルスクに書いてある文字を読むのだ

713:名無しさんの野望
10/06/30 18:02:23 /RioD3d5
ブルスク出る人はモニター解像度下げちゃえば

714:名無しさんの野望
10/06/30 19:29:16 K3wS0Eh9
186.18は鉄板で有名なバージョンだぞ
最新のゲームをやる(新しいドライバは新しいゲームに最適化されてる)
んでなきゃ、悪い選択ではない

715:名無しさんの野望
10/06/30 19:54:00 TK4xeGCi
最新版で不具合が出るならまだしもそうでなけりゃ使う意味あるのか?

716:名無しさんの野望
10/06/30 20:29:33 TK4xeGCi
つっか調べてみたら186ってGTX260以前のドライバじゃないか
不具合起きてもおかしくはないわな

717:名無しさんの野望
10/07/01 02:09:36 5ounDVBK
S氏の日本語訳だと全然意味がわかんないんだけど、みんなこれでわかる?
最初の誕生パーティとか、選択肢の意味がわかんないから適当に選んで終わった

718:名無しさんの野望
10/07/01 03:55:29 h52zuVgB
別に公式訳じゃないんだから、気になるなら自分で訳しゃいいんじゃね?
と日本語化してない漏れがテキトーなこと言ってみる

719:名無しさんの野望
10/07/01 07:05:58 CE/ZK48E
>>717
コンシューマーも意味分かんないから同じ。

720:名無しさんの野望
10/07/01 09:32:45 gduXrYbi
>>717
あそこは元からそんな感じだ
主人公の育つ経過とか、Vaultでの生活とか、会話の下地がすっぽり抜け落ちてるからね

それでも不満なら自分で訳すしかないね

721:名無しさんの野望
10/07/01 11:43:54 urPwevvE
日本語訳がおかしなVerがあるからねぇ


722:名無しさんの野望
10/07/01 20:32:10 +js9vQDf
>>716
遅レスだけどGTX260は2008年6月発売で
186.18は2009年6月リリースみたいだぞ

ついでに言えば最新版(250~)はGTX400シリーズ向けで
それ以前の製品では不具合やパフォーマンスの低下が起こってる事例はある
197.45で特に問題はないから186.18にこだわる必要はないけどね

723:716
10/07/01 20:53:10 aIIAszZZ
>>722
あれ?そうだったっけ、スマンかった

724:名無しさんの野望
10/07/02 18:06:26 jsMzkRhZ
fallout3.xmlいじってたらなぜかゲーム立ち上げた後
一切キーを受け付けなくなってUIもなぜか一切表示されなくなった…
意味わからん…

725:名無しさんの野望
10/07/02 21:13:20 crSC/kwu
こどもていこくって日本語化出来ないのか?

726:名無しさんの野望
10/07/02 22:20:31 jsMzkRhZ
できるとおもうけどわざわざする必要性を感じ無いぞ

727:名無しさんの野望
10/07/02 22:24:00 crSC/kwu
戦闘設定一々脳内で日本語変更するのが面倒だwww


728:名無しさんの野望
10/07/02 22:33:30 xAXQjFWL
これはひどい

729:名無しさんの野望
10/07/03 19:53:11 FZDMqKUm
君の顔もひどいじゃないか^^

730:名無しさんの野望
10/07/04 12:58:54 yM0f4i+I
割れ厨で自民信者のネトウヨ乙

731:名無しさんの野望
10/07/04 13:59:34 uRrqUSl3
また朝鮮人が湧いた…


732:名無しさんの野望
10/07/04 14:00:24 VrMcHBIM
ネトウヨ認定とかどうでもいいけど
日本語MODの待望を願う前に英語読めるようになった方が
マイナーゲーにも手が出せていいと思うんだけどな

733:名無しさんの野望
10/07/04 14:39:05 thUwDp7T
いきなりCNDとロード画面だけ日本語にならないのだが…

734:名無しさんの野望
10/07/04 15:08:30 lIxvf/dH
誰か自分で修正した完璧な翻訳データUPしないか?

735:名無しさんの野望
10/07/04 15:13:26 AMArcYcB
完璧な翻訳データてなによ?
S氏のはバニラは全部翻訳されてるぞ

736:名無しさんの野望
10/07/04 15:30:31 oIIP/psZ
GOTY完全対応、OP、ED付きってことじゃね?w

737:名無しさんの野望
10/07/04 17:49:52 hMgQMB3+
>>730
キムチの寄生虫が脳に入り込んだのかい?
早く病院に行ったほうがいいぞチョン君。

738:名無しさんの野望
10/07/04 18:23:08 thUwDp7T
>>737
基地外に反応すんなよグール野郎

739:名無しさんの野望
10/07/04 18:27:37 oIIP/psZ
ハハ、ゲイリー

740:名無しさんの野望
10/07/04 21:05:25 4y/7LM6r
まじで中華RC無いから誰かうpしてくれ・・・
頼むマジで頼むマジで

741:名無しさんの野望
10/07/04 21:28:26 de+ATy78
>>737
ネトウヨがなんで中国のパッチ使ってるの?

742:名無しさんの野望
10/07/04 22:09:08 KUAmuhPl
>>740
ぐぐれば出てくるだろ、本場の中国人向けのやつが
翻訳エンジンで頑張るか、漢字フィーリングで突撃しろなんとかなる

もちろん突っ込む前にアンチウイルスソフトの設定確認しておけよ

743:名無しさんの野望
10/07/04 23:03:25 4y/7LM6r
>>742
ぐぐりまくり翻訳かけまくった結果の書き込みだった・・・orz
どっこも404だわ なんか規制でもかかったんかのぅ

744:名無しさんの野望
10/07/04 23:15:08 eTm4WNku
>>743
>>478


745:名無しさんの野望
10/07/04 23:55:59 4y/7LM6r
>>744
おおお!mjsk??? これぶっこめば同じ結果に?!
>>742>>744ありがとう。ちょい試してみるわ!!

746:名無しさんの野望
10/07/07 01:29:48 wRLyrzGR
すいません、ちょっと教えてもらいたいんですが
日本語化するためのファイル名ってどうやれば分かるんでしょう?
いくつか翻訳したいMODがあって、試しにテキストが少なそうな
MiniVault+のコンソール画面でも翻訳しようと思ったのですが

>>86を見れば、ほぼ導入方法は分かるんですが
肝心のespから英語のテキスト文を抜く方法やテキストファイルの名前が分かりません。

wikiを見て、GECKを導入し
MiniVault+からメッセージをエクスポートしたんですが
何だか、違うような気もします。。。
(コンソールメッセージが一切入っていませんし)

ツボとか持っていないので過去スレも確認できませんので
アドバイスか説明サイトを教えて下さると助かります。

747:名無しさんの野望
10/07/07 01:36:09 wRLyrzGR
あ、すいません。
ここは質問スレじゃなかったですね。
撤退します。

748:名無しさんの野望
10/07/07 01:40:38 wRLyrzGR
…いや、日本語化スレだからこっちで良いのかな?
たびたびすいません。よろしければお答えお願いします。

749:名無しさんの野望
10/07/07 11:08:07 ePSn9LRL
>>746
それくらいググればすぐでてくるだろ
URLリンク(www.google.co.jp)

750:名無しさんの野望
10/07/07 15:48:07 Jj6xQ0nH
てかGECKだとWinMergeなくてもMOD単体の
文字データ抜き出せるのね。今頃知ったわ

751:名無しさんの野望
10/07/07 22:59:11 wRLyrzGR
>>749
サンクス!いや、ググっても出なかったんですよ。
検索の仕方が悪かったんですね。助かります。

752:名無しさんの野望
10/07/07 23:34:30 X3M+gv+w
さっさと輸入版の完全究極日本語化してわかりやすくwikiにうぴしろや!1

753:名無しさんの野望
10/07/08 03:22:01 OW15G5MY
そのお前の情熱を「輸入版の完全究極日本語化してわかりやすくwikiにうぴ」
することに傾けたら、みんな幸せになると思う。

754:名無しさんの野望
10/07/08 04:24:52 vOmQqcac
2277年くらいまで待てばできてると思うよ

755:名無しさんの野望
10/07/08 07:30:11 TkS7SYML
>>752
ハハッ、ゲイリー!

756:名無しさんの野望
10/07/12 02:00:08 nKMYbYpO
URLリンク(www24.atwiki.jp)

757:名無しさんの野望
10/07/12 08:26:57 DXbtEhVM
英語読めないから説明の長文はスルーして
選択肢のニュアンスでふ~んと考えながら進める事は出来るけど、やっぱり日本語化されてると助かるね

訳したBloodTiesのイアンの会話でじーんときてしまった

758:名無しさんの野望
10/07/12 10:33:52 u8vtJl9w
そういえばDLC4のおまけってどういう効果が?

759:名無しさんの野望
10/07/13 22:19:39 xTGHGgDS
失われたものはどうしようもないが
いろんな意味で不毛な観光旅行の最後に少しスッキリできる。
いいかい、ちゃんと修正版を入れるんだよ。

760:名無しさんの野望
10/07/15 18:54:26 vQDbTLSI
よくわからんな・・・
具体的に何が変わるの?

761:名無しさんの野望
10/07/16 00:35:37 wHQu2wkl
ネタバレになるから厳密にはお答えしかねるけどトバルに関するいろいろだよ
詳細は実際にプレイして知ってくれ

762:名無しさんの野望
10/07/17 09:27:19 Pk782/Ci
入れたけど違いが良くわからんから聞いてるのに
ネタバレどうこうでごもられても・・・

763:名無しさんの野望
10/07/17 09:52:13 bEmGSUqD
>>762
GECKで開いて調べればいいんじゃね?

764:名無しさんの野望
10/07/17 10:49:17 cKqzBJ7M
>>762
作者が「お楽しみ」と言って隠してるタイプって俺も正直好きじゃないけど
それはそれでアプローチの仕方としてはありなんだから
作者がそう言うなら、黙ってGECKで開いて中身カンニングしちゃう位の優しさもとうぜ

それに未プレイか既クリアか何も書いてないし…今更ネタバレもどうかという時期ではあるけど
一応の気遣いに対して、さも嫌がらせされたような物言いするくらいなら自分で調べたほうが良いよ

765:名無しさんの野望
10/07/17 11:11:25 Pk782/Ci
クリア済み
字幕だけじゃ訳が微妙なところとかも有ったし今は音声も変えていろいろMODも入れて2週目中
けど違いがいまいちわからんかった
自分がその違いに触れてないだけなのかもしれないけど
GECKは前に一度入れてうまく動かなかったんだけどwin7でも問題なく使えるのかな・・・

766:名無しさんの野望
10/07/18 08:50:25 7HRGuPWv
>>765
よく分からんけどトバルの脳みそが手に入るかどうかじゃない?
なんぞこれって置いて後悔した。
脳みそスライスされるしロックアウトは行かない方がいい

767:名無しさんの野望
10/07/18 10:01:14 ros8ji31
でもPLの10mmレバーアクションはつおいお

768:名無しさんの野望
10/07/18 20:20:46 uCsipUe5
インストールして0.71sjis_軽量化Ver3.0_jp入れてさあやるぞー!と思ったらいきなりCTD。
S氏暫定最終盤に入れ変えたら最初のメニューまで行ったがニューゲーム選択するとCTD。どうしろと?
このスレ読みながら安定版が出るまで待つことにした。

さて、ZONEに戻る準備でもしよう…

769:名無しさんの野望
10/07/18 20:24:45 ros8ji31
安定版も何もFO3のはもうRCになって更新止まってなかったか?<中華

770:名無しさんの野望
10/07/18 20:33:18 uCsipUe5
だからCNPPのモノリス様に公式日本語化パッチを頼んでこようかな、とね。

・・・真面目な話日本語化するのはもうちょっと勉強してからの方がいいかな、と思ったわけですハイ。
しかし日本語化入れただけの状態で起動した途端にCTD食らうとは思わなかった。
MODの導入失敗でCTDするのは慣れてたつもりだったんだけど、甘かった。

771:名無しさんの野望
10/07/18 20:48:24 hR+VjBYx
Fallout3.CNpatch.Tcn.final.cht.rarが最新かな?
別人が手を加えたものっぽいけど。

772:名無しさんの野望
10/07/18 21:06:39 ros8ji31
>>770
中華経由しないで起動すると起動する?

773:名無しさんの野望
10/07/18 21:31:10 GdZRv0By
もともとそのMOD構成が抱えてる潜在的なCTDが
中華exeの負荷によって顕在化したって可能性もなきにしもあらず

774:名無しさんの野望
10/07/18 21:51:55 XahEHFI5
   

775:名無しさんの野望
10/07/19 00:11:11 dJiuEvKs




ネタバレ注意















Dadが死ぬとき「ひ・・・で・・・ぶ」とか言ってるのはちょっとどうかと思ったわ

776:名無しさんの野望
10/07/20 08:49:15 FpGEtVeb
翻訳で悪党との会話に「おまえは堕ちるべき星」とか選択肢出されても正直分からん時があるな・・・
PLで内籐が出たときはまぁ・・・と思ったけどw

777:名無しさんの野望
10/07/20 23:06:43 4ALPzNlS
「所詮貴様は流れ星、墜ちる運命(さだめ)にあったのだ」
原文はブロンソンの決め台詞らしいが、邦訳のパクリ元はKOFかジェットマン。
ところで内藤って?

778:名無しさんの野望
10/07/20 23:26:35 KCAvDeqw
内藤ホライゾンかな?ブーンのことだと思うけど
マザーシップの宇宙人と会話できちゃってた人のログ翻訳がかわいかったな

779:名無しさんの野望
10/07/21 23:55:01 GvtCDWum
もう夏休みだし、スルー検定やるか

780:名無しさんの野望
10/07/22 01:02:15 Vy/t4jqV
ちょっと教えて頂きたいんですが、
MODを日本語化しようと思い、GECKでファイルを読み込んだら
「マスターファイルが多すぎて読みこめねぇよ!」
って、表示されてファイルを抜き出すことができません。

どうやら5つ以上同時に使用するesmやespだとハネられるようですが
なにかesp内のファイルを単体で抜き出す良い方法はないでしょうか?

781:名無しさんの野望
10/07/22 05:29:14 ZiL8kH9I
DLC03の翻訳修正版いただきました
ほんとありがとうございます!

782:名無しさんの野望
10/07/22 09:48:20 TElc/UHI
私も頂きました。ありがとう。
より良い物にしようと頑張ってる人がまだいることに感動。


783:名無しさんの野望
10/07/22 10:35:56 9RnrkRDe
>>780
複数のMasterFileを読み込むには
Fallout3.ini と同じフォルダ内にある GECKCustom.ini を開く
bAllowMultipleMasterLoads=0 を bAllowMultipleMasterLoads=1 にする
上書き保存
マスターファイルを複数読み込めるようになっている。

もしくはこっちかな?
File → Export から Select/Clear Export Filter File... を選び
抽出したいMODファイルを選択しますあとはテキストを抽出します
File → Export から Interior and Exterior Cell Data ~ Perks の翻訳したい項目を選びます
会話等を翻訳したい場合は Topics を選んでテキストを保存してください

784:名無しさんの野望
10/07/22 11:19:20 Vy/t4jqV
>>783
ありがとうございます!動作できました!
GECKCustom.ini は、マイドキュメント\MY GAME\FALLOUT3で見つけました。
翻訳したファイルは後でUPさせて頂きます。

>>781
アップローダやwikiだと見つからなかったんですが
翻訳修正版は、どこで配布しているんでしょうか?

785:名無しさんの野望
10/07/22 16:45:09 TElc/UHI
>>784

>>3の下段
修正版とは書いてないからアップされた日付で察して。

786:名無しさんの野望
10/07/22 19:16:37 Vy/t4jqV
>>785
うぃうぃ。頂きました。すいません。

翻訳しましたが、どうも中華exeの性質が良くわかってないみたいで
翻訳表記があまり良くない。。。
URLリンク(loda.jp)

■■ 対応MOD ■■
●バイク追加MOD
URLリンク(www.fallout3nexus.com)
オートバイエンジン2個ブレーキハンドル2個破棄部品5で作れる
●RobCo Certified
URLリンク(www.fallout3nexus.com)
ロボットを修理してコンパニオンにするMOD
●Wasteland Whisperer
動物をコンパニオンにしたり、攻撃されないようにするMOD

ファイルを一つにまとめてないのは、うちの環境だと
まとめると、何故かうまく表示されずグチャグチャになったから。
誰か修正できるかたお願いします。。

787:名無しさんの野望
10/07/22 19:24:41 BvAIAN7y
中華の性質上なのかどうか知らぬが、原文に半角スペース連続で2つ入ってると、
翻訳側の日本語は表記されないっぽいな。
うまく改行することで表示させることは可能なんだろうが、このスレ自体fallout村の村人状態みたいな調子なので
試行錯誤して頑張るしかない。
DLCの翻訳部隊の人は良くやったと思うよ。

788:名無しさんの野望
10/07/22 23:24:26 HES2Bnkh
おい
日本語化してやるからやり方を10行以内でまとめろ

789:名無しさんの野望
10/07/22 23:29:01 kfp2/kIZ
日本語テキストと対となる英語テキストを作成する

790:名無しさんの野望
10/07/22 23:32:42 c5IRzXK/
>788
脳みそって知ってるか?
便利だからたまには使ってみるといいよ!

791:名無しさんの野望
10/07/22 23:57:29 SQxY00oW
>>788
>>783の方法で英文テキストを抽出する
・訳する
・中華exeで読み込んでる英語 のテキストデータのどれかに、抽出した英文をコピペ
・中華exeで読み込んでる、↑と対になる日本語テキストデータの、↑で追加したのと同じ行数に日本語訳を記載
・起動して楽しむ

S氏~でいうなら、会話訳のファイルは、英語のほうが fallout3_mix_en.txt で日本語のほうが fallout3_mix_cn3.txtだ
よりスマートな方法は fallout3.xml 内の<directory id="replacetext">に参照するtxtを追記する方法だけど
行をコピペして名前変えるだけだから説明はそんなに要らないだろ?じゃあ楽しんでくれ!できたら俺たちにも分けてくれよ!


792:名無しさんの野望
10/07/23 00:30:35 GCy05pCO
s

793:名無しさんの野望
10/07/23 21:13:50 ciBWIjqj
>>786
RobCo Certifiedのブロッケンプロテクトロンはちょっとないと思った
robo_nem_jp.txtのを壊れたプロテクトロン、壊れたMrハンディに修正をplz
まぁ自分とこは修正したけどね

794:名無しさんの野望
10/07/23 22:29:39 uyd3W29P
>ブロッケンプロテクトロン
なんか強そうな名前だな

795:名無しさんの野望
10/07/24 23:17:56 92uenGL8
日本語化するとCTD頻発するプログラム組んだベゼズダがむかつく
バイオショックとかボダランを見習え

796:名無しさんの野望
10/07/25 00:31:18 fFkl8Gjl
FO3については日本語化のCTDに直接関係してないだろ
遠因としてならあるけど

797:名無しさんの野望
10/07/25 00:51:34 62Oxzssr
>>793
後で修正しておきまする。
そういえばwikiで道具が交換できる追加パックみたいのが
あったけどv2じゃ、使用できないのね。。。

そういえば武器追加のFOOKの日本語データって、
最新版は2009/0802になってますが
一番新しいのは、それなんでしょうか?
作るかどうかわかりませんが、
別のMODを重複翻訳して一週間無駄にしたもので。。

798:名無しさんの野望
10/07/25 09:43:50 NxYUoWum
>>797
多分最新。あれは1.1だかの古いVerの翻訳だから今のには対応してないかと。

799:名無しさんの野望
10/07/25 23:24:42 LEpFTu8h
0.71sjis_軽量化Ver3.0を導入させていただきました。
ありがとうございます。
 
使わせていただいてアレなんですが直訳すぎて微妙なのでもしよかったら翻訳を手伝いたいのですが。
当方英語力があるとは言えませんが粘っこくがんばります!

800:名無しさんの野望
10/07/26 00:22:07 WqD1lUEi
>>799
もう一つあるが正規版から抜いた物。もし完璧な有志の翻訳を求めるなら下の所で手伝えば良いと思うよ
URLリンク(jpmod.fallout3.z49.org)

801:名無しさんの野望
10/07/26 00:35:27 5DyYp4Ne
>>798
そうでしたか、一応入れてみましたが
やはり追加武装の多くが未翻訳でしたね。

ロボ修理MODの修正と翻訳追加
アップグレードの仕方を書いたノートを翻訳したけど2.3原文で表示される。。
おまけにFOOK2の弾薬のみ翻訳したものも追加。
2009/0802版と組み合わせると、結構翻訳される
URLリンク(loda.jp)

802:名無しさんの野望
10/07/26 00:49:38 WqD1lUEi
>>801
noteやターミナルの文面は何故か訳されないことがある。1分ずつ改行すればいけたって人もいたけど必ずかは不明。
どうしても訳されない時は一言で済ませるのもありかと

803:名無しさんの野望
10/07/26 00:59:10 EkeOK3AJ
>>800
ありがとうございます。
とりあえず正規版もやってみます!箱版ももってるのでw
 
それは置いといて翻訳のほうもやってみますw

804:名無しさんの野望
10/07/26 22:17:33 5DyYp4Ne
>>801
いや、一行でも表示されてくれるのなら、
その一行に全文ぶち込む荒業も使えるんですけど
そもそも翻訳文章が表示されないんですよ。

英文章の後ろに半角スペースがあると日本語文章を認識しないとか
そういうのは分かったんですが、それ以上の理由は分からない。。。



805:名無しさんの野望
10/07/26 22:20:39 5DyYp4Ne
話は変わりますがFOOKを翻訳しようかと思ったらnameデータだけで
一万行もあって心が折れた。。がんばりすぎだろ、このMODの人たち、、、

仕方が無いので、追加された敵キャラと
武器防具弾薬のみ翻訳をしてみるテスト。
これなら1350行ぐらいだし、過去の翻訳データを参考にすれば
何とかなるかもしれない。

806:名無しさんの野望
10/07/26 22:32:53 WqD1lUEi
>>805
FOOKは名無しNPCのほとんどに名前付けてたからなぁ。ただのウェイストランド人はいないかもしれないくらい
翻訳お疲れ様です。時間の空いてる時に少しづつ続けてください

807:名無しさんの野望
10/07/27 11:19:20 11cih+Ek
本編の翻訳データ、間違いがちょくちょくあるから気が付いたら直していってるが、
vaultの当選メールで、S氏版3dmだと翻訳されないのに軽量版だと翻訳されるのはどういうことなんだ。
xmlの記述に問題があるのか?
誰か分かる奴いたら教えてくれ。

808:名無しさんの野望
10/07/27 17:31:07 Et9B4oyF
>>806
どうりで名前付が大量に現れたと思ったら。。。

気を使わせてしまい恐縮です。
でも気がついたら一晩で作ってしまいました。
暑さで馬鹿になっているんだな、オレは。。。

幾つかのMOD+FOOK2ver1.0の翻訳データ
URLリンク(loda.jp)
FOOKの追加敵キャラの名前と兵装一式を翻訳。
誤訳とかあったら指摘お願いします。

809:名無しさんの野望
10/07/27 18:01:46 eRMznlpd
>>808
2009/0802版消したほうがいいのこれ?



810:名無しさんの野望
10/07/27 18:55:13 Et9B4oyF
>>809
数は今日あげたヤツが2009/0802版よりも
数では400ないし500行ぐらい上なので
必要が無くなれば消してもOKかと。

811:名無しさんの野望
10/07/27 20:47:44 eRMznlpd
>>810
そうしてみます
翻訳文が重複したらどうなるか心配だったもので

812:名無しさんの野望
10/07/28 07:57:17 dXVFYfDW
>>804
以前MODの翻訳をやっていた者ですが、どうやらこの中華exeを使っての翻訳は非常に癖があって、翻訳されない原因とか確認するのに非常に苦労しました。
GECKで抜き出した時には、↓のような改行無しの一続きの英語文章でも、
You've lived a life of slavery and as a result you have become accustomed to using your hands to take care of business (+10 Unarmed) and moving quickly to avoid the whip (+5% Speed).

↓のように途中で改行をはさんで記述すると翻訳されたりします。なので、英語ファイルの方も色々加工が必要です。
You've lived a life of slavery and as a result you have become
accustomed to using your hands to take care of business (+10 Unarmed)
and moving quickly to avoid the whip (+5% Speed).

後、スクリプトで表記する「%.0f」や「%.2f」等の表記は、[%]と(英語ファイル、日本語ファイル共に)記述すれば、スクリプトで記述される文章も日本語化できます。
ですが、数行に渡ってスクリプト表記がある場所は、各行ごとに翻訳ファイルを当てはめても最初の行だけしか翻訳されなかったりします。
こればっかりはまったくわからないんで、その部分だけの翻訳テキストを作って色々試してみてください。
一行にまとめて、間にTab(改行を示すのかも)を挟むと翻訳されたりしました。

813:名無しさんの野望
10/07/28 08:08:46 dXVFYfDW
>>808
FOOK2の翻訳ありがとうございます。早速DLさせてもらいました。
中のテキスト見たところ、B.O.S.ナイトとかB.O.S.パラディンとかがすごい行数ありますが、これまったく同じ文章でしたら、一行だけでOKですよ。
その部分削れば大分軽くなると思います。
でも、この物量を一晩でやるってすごいですね。本当お疲れ様です。

814:名無しさんの野望
10/07/29 01:46:41 4L1+P0/d
質問なんですが
S氏の0309版と
071sjis 軽量化ver3.0ってどっちが新しいのでしょうか

815:名無しさんの野望
10/07/29 01:48:31 4L1+P0/d
すいません
S氏の0309じゃなくて0308版でした

816:名無しさんの野望
10/07/30 19:31:26 bAU/7n6A
>>812
正直、原因を究明するだけで頭が痛くなりそうです。
日本語翻訳作業が難航するのも、翻訳そのものより、
こういう部分だと、思ったりもします。

日本語が表示されない時の徒労感は何とも言えない。。。

>>813
すっごい行があるのは、最初そうしなければ
うまくうちの環境だと反映されなかったからです。
今では、大丈夫?のようですので、極力一行のみにしたいと思います。
正直、同じ文字を探すのもメンドウなので、置き換え一発返還で
そのままっていう部分もあるんですよね。。

817:名無しさんの野望
10/07/30 19:39:36 bAU/7n6A
服飾MODを中心に翻訳作業をしてみました。
本当なら、もっとやる予定でしたが、あまり多くしたのでわけがわからなくなり、ちょっとまとめてUPします。
詳細は説明書を見て下さい。

幾つかのMOD翻訳データ04(FOOK2ver1.0付)
URLリンク(loda.jp)

● Merged Sunglasses Collection and Joes Junk Shop
サングラス&ジャンク販売店を追加。お店の場所はリベット市場の入り口右
● Kikais Equipment
様々な装飾品や装備、ネタ武器を売る店のMOD
● 85 Outfits ReColor
85種類の服を追加・・・といのは嘘で100個ぐらいある
FOOKで一部同梱されているが、これでしか手に入らない服もある
● Wearable Backpack - BlackWolf Backpack
装備すると可搬重量が増強されるバックパック(背嚢)
● Binoculars
双眼鏡を追加。世紀末よりも威力が少し下がった蒼天の拳時代の技もありますがご愛嬌。
●Hokuto Shinken
北斗神拳を会得します。●Jagi Armor for Roberts Male Body
世紀末救世主ジャギ様の衣装。北斗技能を追加するなら必須(?)
●PE Dress for Type3
Type3用のセクシーなドレスを追加。
●DIMONIZED TYPE3 Conversions and outfits
Type3用のセクシーな服を追加。
●Amy Armor for TYPE3
Type3用のセクシーな服を追加。その2
●School Uniforms for Type3
Type3用の学生服やメイド服など色々追加。
●JSBackPack ver1.0
いわゆるランドセルが追加されるMOD

818:名無しさんの野望
10/07/30 19:48:24 bAU/7n6A
●Suitcase Nuke
スーツケース型核爆弾。ロシアで製作していたという噂のアレ。
爆発させたら最後、中華exeではヌルが起き、通常でもDTCを起こすという恐怖の兵器。
●Cerberus Protect Gear - Headgear
プロテクト・ギアの頭部。実はFOOKに合流しているので
FOOK2がある場合には導入する必要は無い。FOOKにも翻訳ファイルは使用可
●Classic Fallout Weapons BETA
武器追加MOD。FOOK2や20世紀兵器MODを導入していれば
あまり入れる必要は無いかも。これでしか手に入らない武器もある。

あと、お店で販売(あるいはNPCが装備する)
武器や服飾MODってありませんでしょうか?
探しに行くのが面倒なタチなので、そういうのが
あったら教えて下さると嬉しいです。

それとFOOK2を一緒に翻訳して下さる方は…
いないかなぁ…

819:名無しさんの野望
10/07/30 20:07:49 ZzeZ1Ep3
CFWRは?w
あんまり使ってる人いないか

820:名無しさんの野望
10/07/30 20:22:55 IFLzGY0J
>>818
FOOK2は使ってないからなぁ。大量の服飾MODならこいつかね
Type3の服飾系統合mod。今まで訳したのもいくつかあると思う
Anthony Lings Finer Things - A Type3 Shop
URLリンク(www.fallout3nexus.com)



821:名無しさんの野望
10/07/30 20:24:53 ZzeZ1Ep3
というか、水をさすようで申し訳ないけれど、装備名の翻訳よりクエスト部分とかそういう方が翻訳が欲しい

822:名無しさんの野望
10/07/30 20:32:32 A2Uv8V3Q
ARSENAL MOD RC 5
も武器大量追加だった気がするな
単品系は無くてもいいけど複数系のはある方が楽っちゃ楽
FWEとかも最新版のは翻訳無かったような気がする
後はクエストとか、システム変更系とかのがあると便利かも

823:名無しさんの野望
10/07/30 20:34:00 7V4SwPKA
>>817
いくつかファイルが足りてなくない?
SutNuke_name_jp.TXT SutNuke_name_ne.TXT
OutFits_name_jp.TXT OutFits_name_ne.TXT
Binoc_name_jp.TXT Binoc_name_ne.TXT
あたりが見つからないと出る

824:名無しさんの野望
10/07/30 22:33:38 bAU/7n6A
>>819 ちょっくら調べてみます。
>>820 そんな便利なものが!後で翻訳してみます
>>821 ごめん、イベントは厳しい。文章の解読が基本的に出来ない。
今、Colby Eastという商人の街を追加するMODの翻訳をしているんだが
そのお使いイベントの文章が、まるで理解できず困っている。
それより重要人物のヨッパライの文章が日本語表示できなくて心が折れそうだ。
システム変更は出来るかな?興味が原動力なので紹介している所があれば一つお願いします。
>>822 うぃうぃ確認しておきます。
>>823 ごめんなさい。再アップ
URLリンク(loda.jp)

825:821
10/07/30 22:57:16 ZzeZ1Ep3
>>824
そーゆーときこそこのスレを利用しないとw
「このModの翻訳してみたんだけどこれで合ってるかね?」と書き込めば「あーしたほうが」「いやこーしたほうが」と反応が
帰ってくると思う
現にDLC翻訳は基本的にそういうのが多かったしな(というか俺も突っ込み入れてた)

826:名無しさんの野望
10/07/31 07:25:40 vhzMEaGE
つーか日本語化に関して言うなら使ってる3dmファイルで翻訳されるされないもあるみたいだから、
そのへんも考慮した方がいいんでないかい?
あと、xmlの記述とかな(文法あんまり分かんないからいまいちどの行が何をやってるか理解しきれない)

827:名無しさんの野望
10/07/31 14:30:46 0+6IOyib
WIKIにある
RI-Primay NeedsやReal Injuriesとか
オブリだと翻訳されてそうなのも
まだ翻訳されてないよなぁ

828:名無しさんの野望
10/07/31 15:00:55 h2raVehl
その二つはFWEのを使えば翻訳されるぞ。少なくともFWE内に統合されてる奴は


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch