【翻訳】Fallout 3 日本語化スレ5【小隊】at GAME
【翻訳】Fallout 3 日本語化スレ5【小隊】 - 暇つぶし2ch146:カリン様
09/06/25 21:50:11 9vfd3WWi
>>144
前に自分がうpした序盤の訳とかなり似てますね( ;)
なのでさらに考察してみます。
---------ネタバレ注意------------
Careful now, careful~
については実際のところ発音が滑らかに聴こえることが重要だと自分は思いました。
「おいおい」「まぁまぁ」「あーあぁ」「こらこらあんまり動いちゃいかん」
あたりがいいでしょう。
Everything's fine. は日本の文化にないよねぇ・・・
I was starting to~はリオンズが"いままでの負傷者の山をたくさん見た経験"に反してってところだね
The Tidal Basinは川と入れときましょう。
clear plan of actionは具体的な行動計画と訳しました。
うpしたものと軍曹さんが比べてくれることでしょう




次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch