■グループSNE総合スレッドその24■Group SNEat CGAME
■グループSNE総合スレッドその24■Group SNE - 暇つぶし2ch871:NPCさん
09/04/02 13:07:34
嫌いな業界人スレにでも行けばいいんじゃね?

872:NPCさん
09/04/02 13:17:59
勝手に禁止令出すなよ。
お前に禁止令を発布する権限でもあるのかw

873:NPCさん
09/04/02 13:53:11
嫌いな業界人スレにでも行け

874:NPCさん
09/04/02 14:34:11
>>872
スレ違いの話題を何度も繰り返し延々とするなというのはスレ住人の誰にでもある権利じゃねえの?
それとも次回あたりからきっちりテンプレにでもいれてほしいのか?
「GURPSの日本独占翻訳権を持つのはグループSNEではなく角川書店です。
したがって本スレにおいてGURPSの翻訳権に関する話題はスレ違いですから禁止とします」
こうでも書けば満足するのかね、馬鹿らしい話だな

875:NPCさん
09/04/02 14:35:43
角川統合スレでも立てろってのか?

876:NPCさん
09/04/02 14:45:24
>>874
馬鹿らしい話だが、そうすることによって無駄な争いを予防できるなら書いてもいいと思う。

877:NPCさん
09/04/02 14:48:51
つか、どこかが買うために手をあげて断られたならともかく、
誰も買おうとしないから塩漬けにされてるのを「独占ニダ!」って
頭おかしいんじゃないか。

878:NPCさん
09/04/02 14:55:06
>>877
独占翻訳権の意味を知ってからまた来てください。

879:NPCさん
09/04/02 15:18:52
普通にその独占翻訳権を買うか、
独占翻訳権の例外で仕事できるように交渉すりゃいい話じゃん。

880:NPCさん
09/04/02 15:22:55
角川がかつてガープス全体で売ろうとしたときに独占翻訳権を買うのは普通の話だし、
誰もそれを買い取ろうとしないから、放置してるのも普通の話だろ。
ボランティアじゃないんだから、使わないなら捨てろなんてのもおかしな理屈だし。

それとも、誰かが買い取ろうとして断られた事実でもあるの?

881:NPCさん
09/04/02 15:40:43
あのねえ。>>825の文章の
「SNEもGURPS方向で動き出して欲しいんだけどな
 動くつもりがないなら、独占翻訳権を手放して他社に譲渡で」の部分は
“SNEが独占翻訳権を持っている”という前提でないと書けないでしょ。
ゆえに、「それは誤解で独占翻訳権を持ってるのはSNEじゃなくて角川ですよ」
と俺は指摘しとるんだよ。

そこへ突然ふってわいたように「角川が独占翻訳権を持ってて何が悪い!!」
なんて的外れな因縁つけられても困るわけよ。
お前のほうが頭おかしいんじゃないのか?

882:NPCさん
09/04/02 15:50:28
何回目だろう、ガープスの権利話のループ。
おかげで、ほとんどの人は全部理解してるんだ。

正直、もう飽きたよ…。

883:NPCさん
09/04/02 15:52:36
君個人の見解を「ほとんどの人」と言っちゃうのはどうかと・・・

884:NPCさん
09/04/02 15:52:58
というかSNEに関係あるかどうかが解らないなら最初からガープススレでやれや
関係あってもガープスの話ならガープススレでやれ
相手もすんな

885:NPCさん
09/04/02 15:53:34
まあ、翻訳権とか出版権というのは、まず独占的契約なんだけどな

886:880
09/04/02 15:56:49
>>881
いや、別におまいに因縁つけてるわけじゃないんだが……

角川が翻訳権を持ってるってのもさんざん話されたことだし、
それでも文句つける人も時々いるけど、
そういう人はなんで文句言ってるんだろうってだけで。

887:NPCさん
09/04/02 15:57:19
981 :NPCさん:2009/04/01(水) 23:04:30 ID:???
まずSNEの翻訳能力は異常に低いからな。
SNEは、全体的なプロジェクトなり、富士見向けのプレゼンなり、
ワールド設定したり小説書いたりリプレイ起こしたりするのだけやって、
翻訳作業は株式会社翻訳センターとかの業者にアウトソーシングして
作業を分担したほうがいい。
そのほうがSNEも楽だし翻訳も早いうまい安いだろう。

986 :NPCさん:2009/04/01(水) 23:51:20 ID:???
>>981
アウトソーシングはかえって問題になると思うぜ。
質の悪い翻訳会社に委託するとますます誤訳が増えると思うぜ。
SNEにアウトソーシングするパワーはもうないだろう。
小説ばかりかいてないでサプリ翻訳優先してくれって思うけどな。

991 :NPCさん:2009/04/01(水) 23:58:53 ID:???
>>986
SNEより質の悪い翻訳はそうそう出てこないだろう。そんな翻訳会社があったら潰れてる。

ゲーム(ビデオゲームのほうだが)の専門の翻訳者を雇ってる翻訳会社だってあるくらいだから
そういうとこに尋ねればTRPGに詳しい翻訳者の一人や二人くらいいるだろう。

アウトソーシングするパワーがない? 角川がSNEに払う翻訳印税を渡せばいい。

888:NPCさん
09/04/02 16:06:31
別にここでGURPSの話やるのはかまわんがこんなところでgdgdやってても1㍉たりともGURPSの日本語環境の現状は前進しないけどな。
大人なんだからそれぐらいわかれや。

889:NPCさん
09/04/02 16:18:52
そうそう。
このスレはゆうみんが三十路とかそういうヨタ話でレス番をかせいでいくスレなんで
独占翻訳権とか譲渡とか漢字が一杯出てくる話題はやめてちょんまげ

890:NPCさん
09/04/02 16:27:50
>>888
何を言ってるんだ?俺は翻訳権の話はしたがGURPSの話は一言もしていない。
それとも何か?SNEが翻訳しているのはGURPSだけとでも言うのか?

891:NPCさん
09/04/02 17:59:40
あらら、黙っちゃった。
ごめんね。なんか。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch