07/05/01 08:32:37
>>127
いやいや、例えばイギリスの首都「London」を日本語では「ロンドン」と表記するように
基本的に固有名詞は翻訳文のなかではカタカナ語として音写した形で使用するものだ。
つまり、ゲーム内言語で「ヴィルホン※」(※つづりが不明なのであえてカタカナで表記した。
このように表記するとルについてはrなのかlなのかの区別は落ちるし、ホンという部分が明確なoなのか
あいまいな母音なのかも分からない)というものを、あえて「ヴィルホン」という確定的なカタカナ語と
して文内に吸収した時点で、すでにそれはbではなくてBとして存在している。
そもそも、そうでなければ日本語のなぞなぞの答えが「サルガッソー」になることが説明できまい。